Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John EMTV 3:32  And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
John NHEBJE 3:32  What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
John Etheridg 3:32  And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.
John ABP 3:32  and what he has seen and heard, this one witnesses; and his witness no one receives.
John NHEBME 3:32  What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
John Rotherha 3:32  What he hath seen and heard, of, the same, he beareth witness,—and, his witness, no one, receiveth:—
John LEB 3:32  What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.
John BWE 3:32  He tells what he has seen and heard, but no one wants to believe what he says.
John Twenty 3:32  He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
John ISV 3:32  He testifies about what he has seen and heard, yet no one accepts his testimony.
John RNKJV 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John Jubilee2 3:32  And what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.
John Webster 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John Darby 3:32  [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
John OEB 3:32  He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
John ASV 3:32  What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
John Anderson 3:32  and what he has seen and heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
John Godbey 3:32  the one being of the earth is of the earth, and speaks of the earth. The one coming from heaven witnesses what He has seen and heard, and no one receives His testimony.
John LITV 3:32  And what He has seen and heard, this He testifies, and no one receives His testimony.
John Geneva15 3:32  And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
John Montgome 3:32  He bears testimony to what he has heard and seen, yet no one receives his testimony.
John CPDV 3:32  And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.
John Weymouth 3:32  What He has seen and heard, to that He bears witness; but His testimony no one receives.
John LO 3:32  What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
John Common 3:32  He testifies to what he has seen and heard; yet no one receives his testimony.
John BBE 3:32  He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
John Worsley 3:32  but He that cometh from heaven, is above all: and what He hath seen and heard, this He testifieth: and yet scarce any one receiveth his testimony.
John DRC 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
John Haweis 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
John GodsWord 3:32  and tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says.
John Tyndale 3:32  and what he hath sene and hearde: that he testifieth: but no man receaveth his testimonye.
John KJVPCE 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John NETfree 3:32  He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
John RKJNT 3:32  And what he has seen and heard, to that he testifies; yet no man receives his testimony.
John AFV2020 3:32  And what He has seen and heard, this is what He testifies; but no one receives His testimony.
John NHEB 3:32  What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
John OEBcth 3:32  He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
John NETtext 3:32  He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
John UKJV 3:32  And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
John Noyes 3:32  testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
John KJV 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John KJVA 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John AKJV 3:32  And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
John RLT 3:32  And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
John OrthJBC 3:32  Rebbe, Melech HaMoshiach gives solemn edut (testimony) to that which he has seen and heard, yet no one receives his edut.
John MKJV 3:32  and what He has seen and heard, that He testifies, and no one receives His testimony.
John YLT 3:32  `And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
John Murdock 3:32  and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
John ACV 3:32  And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
John VulgSist 3:32  Et quod vidit, et audivit, hoc testatur: et testimonium eius nemo accipit.
John VulgCont 3:32  Et quod vidit, et audivit, hoc testatur: et testimonium eius nemo accipit.
John Vulgate 3:32  et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
John VulgHetz 3:32  Et quod vidit, et audivit, hoc testatur: et testimonium eius nemo accipit.
John VulgClem 3:32  Et quod vidit, et audivit, hoc testatur : et testimonium ejus nemo accipit.
John CzeBKR 3:32  A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
John CzeB21 3:32  Svědčí o tom, co viděl a slyšel, ale jeho svědectví nikdo nepřijímá.
John CzeCEP 3:32  svědčí o tom, co viděl a slyšel, ale jeho svědectví nikdo nepřijímá.
John CzeCSP 3:32  svědčí o tom, co viděl a slyšel, ale jeho svědectví nikdo nepřijímá.
John PorBLivr 3:32  E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
John Mg1865 3:32  koa izay hitany sy reny no ambarany; ary tsy misy mandray ny fanambarany.
John CopNT 3:32  ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϭⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
John FinPR 3:32  Ja mitä hän on nähnyt ja kuullut, sitä hän todistaa; ja hänen todistustansa ei kukaan ota vastaan.
John NorBroed 3:32  og hva han har sett og hørt, dette gir han vitnesbyrd om; og ingen mottar vitnesbyrdet hans.
John FinRK 3:32  Hän todistaa siitä, mitä hän on nähnyt ja kuullut, mutta hänen todistustaan ei kukaan ota vastaan.
John ChiSB 3:32  衪對所見所聞的,予以作證,卻沒有人接受衪的見證。
John CopSahBi 3:32  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲙⲉϥ ϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
John ArmEaste 3:32  Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում:
John ChiUns 3:32  他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
John BulVeren 3:32  Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му.
John AraSVD 3:32  وَمَا رَآهُ وَسَمِعَهُ بِهِ يَشْهَدُ، وَشَهَادَتُهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَقْبَلُهَا.
John Shona 3:32  Uye zvaakaona nezvaakanzwa, ndizvo zvaanopupura; asi hakuna munhu anogamuchira uchapupu hwake.
John Esperant 3:32  Kion li vidis kaj aŭdis, tion li atestas; kaj neniu akceptas lian ateston.
John ThaiKJV 3:32  พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งซึ่งพระองค์ทอดพระเนตรเห็นและได้ยิน แต่ไม่มีผู้ใดรับคำพยานของพระองค์
John BurJudso 3:32  မြင်သမျှကြားသမျှတို့ကိုလည်း သက်သေခံတော်မူ၏။ ထိုသက်သေခံချက်ကို အဘယ်သူမျှမခံမယူ၊
John SBLGNT 3:32  ⸀ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
John FarTPV 3:32  و به آنچه دیده و شنیده است شهادت می‌دهد امّا هیچ‌کس شهادت او را قبول نمی‌کند.
John UrduGeoR 3:32  Jo kuchh us ne ḳhud dekhā aur sunā hai usī kī gawāhī detā hai. To bhī koī us kī gawāhī ko qabūl nahīṅ kartā.
John SweFolk 3:32  Han vittnar om det han har sett och hört, men ingen tar emot hans vittnesbörd.
John TNT 3:32  ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
John GerSch 3:32  Er bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
John TagAngBi 3:32  At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo.
John FinSTLK2 3:32  Sen, minkä hän on nähnyt ja kuullut, hän todistaa, mutta hänen todistustaan kukaan ei ota vastaan.
John Dari 3:32  و به آنچه دیده و شنیده است شهادت می دهد اما هیچ کس شهادت او را قبول نمی کند.
John SomKQA 3:32  Wuxuu arkay oo maqlay waxaas ayuu ka marag furaa, ninnana maraggiisa ma aqbalo.
John NorSMB 3:32  det han hev set og høyrt, det vitnar han um, men ingen tek imot vitnemålet hans.
John Alb 3:32  Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij.
John GerLeoRP 3:32  Und was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und doch nimmt keiner sein Zeugnis an.
John UyCyr 3:32  У Өзиниң асманда көргән вә аңлиғанлириға гувалиқ бериду. Бирақ Униң гувалиғиға ишинидиғанлар наһайити аз болиду.
John KorHKJV 3:32  그분께서 친히 보고 들은 것을 증언하시되 아무도 그분의 증언을 받아들이지 아니하는도다.
John MorphGNT 3:32  ⸀ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
John SrKDIjek 3:32  И што видје и чу оно свједочи; и свједочанства његова нико не прима.
John Wycliffe 3:32  And he witnessith that thing that he hath seie, and herde, and no man takith his witnessing.
John Mal1910 3:32  അവന്റെ സാക്ഷ്യം ആരും കൈക്കൊള്ളുന്നില്ല.
John KorRV 3:32  그가 그 보고 들은 것을 증거하되 그의 증거를 받는 이가 없도다
John Azeri 3:32  او گؤردويونه-اشئتدئيئنه شهادت ورر، آمّا هچ کئم اونون شهادتئني قبول اتمز.
John GerReinh 3:32  Und bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
John SweKarlX 3:32  Och det han hafver sett och hört, det vittnar han; och hans vittnesbörd anammar ingen.
John KLV 3:32  nuq ghaH ghajtaH leghpu' je Qoyta', vo' vetlh ghaH testifies; je ghobe' wa' receives Daj witness.
John ItaDio 3:32  e testifica ciò ch’egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza.
John RusSynod 3:32  и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
John CSlEliza 3:32  и еже виде и слыша, сие свидетелствует: и свидетелства Его никтоже приемлет.
John ABPGRK 3:32  και ο εώρακε και ήκουσε τούτο μαρτυρεί και την μαρτυρίαν αυτού ουδείς λαμβάνει
John FreBBB 3:32  Ce qu'il a vu et entendu, il en rend témoignage ; et personne ne reçoit son témoignage.
John LinVB 3:32  akosakolaka maye amónókí mpé ayókákí, kasi moto mǒkó akoyamba maloba ma yě té.
John BurCBCM 3:32  ကိုယ်တော်သည် မိမိမြင်ရကြားရသမျှတို့ကို သက်သေခံတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်၏သက်သေခံချက်ကို မည်သူမျှ လက်မခံကြ။-
John Che1860 3:32  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲᎢ ᎤᏛᎦᏅᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎮᎸᎢ.
John ChiUnL 3:32  其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
John VietNVB 3:32  Thấy gì, nghe gì Ngài đều làm chứng, mà không ai chịu nhận lời chứng của Ngài.
John CebPinad 3:32  Siya nagapanghimatuod sa iyang nakita ug nadungog, ngani walay midawat sa iyang panghimatuod.
John RomCor 3:32  El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuşi nimeni nu primeşte mărturia Lui.
John Pohnpeia 3:32  E kin ketin mahmahsanih mehkan me e ketin udiahl oh karonge, ahpw sohte emen me kamehlele sapwellime kadehdeo.
John HunUj 3:32  és arról tesz bizonyságot, amit látott, és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.
John GerZurch 3:32  Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und sein Zeugnis nimmt niemand an. (1) V. 11; Joh 1:11 12
John GerTafel 3:32  Und was Er gesehen und gehört hat, davon zeugt Er; und Sein Zeugnis nimmt niemand an.
John PorAR 3:32  Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
John DutSVVA 3:32  En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.
John Byz 3:32  και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John FarOPV 3:32  و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت می‌دهد و هیچ‌کس شهادت او را قبول نمی کند.
John Ndebele 3:32  Lalokho akubonileyo lakuzwileyo, ufakaza khona; kodwa kakho owemukela ubufakazi bakhe.
John PorBLivr 3:32  E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
John StatResG 3:32  Ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
John SloStrit 3:32  In kar je videl in slišal, to priča: ali pričevanja njegovega nikdor ne sprejema.
John Norsk 3:32  det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
John SloChras 3:32  in kar je videl in slišal, to priča: a njegovega pričevanja nihče ne sprejema.
John Northern 3:32  Nə görüb-eşidibsə, ona şəhadət edər, amma şəhadətini heç kəs qəbul etməz.
John GerElb19 3:32  und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
John PohnOld 3:32  O me a kilangada o rongada, iei me a kin kadedeki, a sota me kamelele a kadede.
John LvGluck8 3:32  Un ko Tas ir redzējis un dzirdējis, to Tas apliecina; un Viņa liecību neviens nepieņem.
John PorAlmei 3:32  E aquillo que viu e ouviu isso testifica; e ninguem acceita o seu testemunho.
John ChiUn 3:32  他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
John SweKarlX 3:32  Och det han hafver sett och hört, det vittnar han; och hans vittnesbörd anammar ingen.
John Antoniad 3:32  και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John CopSahid 3:32  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲙⲉϥ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
John GerAlbre 3:32  der zeugt von dem, was er gesehen und gehört hat. Doch niemand nimmt sein Zeugnis an.
John BulCarig 3:32  и това което е видел и чул, него свидетелствува; и никой не приима свидетелството му.
John FrePGR 3:32  ce qu'il a vu et entendu, c'est ce dont il rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage !
John JapDenmo 3:32  その方は自分が見聞きしたことを証言されるが,だれもその証言を受け入れない。
John PorCap 3:32  *e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
John JapKougo 3:32  彼はその見たところ、聞いたところをあかししているが、だれもそのあかしを受けいれない。
John Tausug 3:32  Na pagga siya naug dayn ha surga', in hindu' niya pasal sin manga kīta' iban diyungug niya ha surga', sagawa' hangkatiyu' da tuud in magparachaya ha hindu' niya.
John GerTextb 3:32  bezeugt, was er gesehen hat und hörte, und niemand nimmt sein Zeugnis an.
John SpaPlate 3:32  Lo que ha visto y oído, eso testifica, ¡y nadie admite su testimonio!
John Kapingam 3:32  Mee e-haga-modongoohia-aga ana mee ne-gidee ge ne-hagalongo gineia, gei tangada e-dahi ne-hagadonu ana haga-modongoohia ai.
John RusVZh 3:32  и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
John GerOffBi 3:32  Was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er, und keiner nimmt sein Zeugnis an.
John CopSahid 3:32  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲙⲉϥ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ.
John LtKBB 3:32  Jis liudija, ką matė ir girdėjo, tik niekas Jo liudijimo nepriima.
John Bela 3:32  І што Ён бачыў і чуў, пра тое і сьведчыць; і ніхто ня прымае сьведчаньня Ягонага.
John CopSahHo 3:32  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲙⲉϥ ϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ϫⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ.
John BretonNT 3:32  hag a ro testeni eus ar pezh en deus gwelet ha klevet, ha den ne zegemer e desteni.
John GerBoLut 3:32  und zeuget, was er gesehen und gehoret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
John FinPR92 3:32  todistaa siitä, mitä on nähnyt ja kuullut, mutta kukaan ei ota vastaan hänen todistustaan.
John DaNT1819 3:32  Og det, som han haver seet og hørt, vidner han; og Ingen annammer hans Vidnesbyrd.
John Uma 3:32  Lolita-na mpololita napa to nahilo pai' to na'epe, tapi' uma ria to mpangala' lolita-na.
John GerLeoNA 3:32  Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und doch nimmt keiner sein Zeugnis an.
John SpaVNT 3:32  Y lo que vió y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
John Latvian 3:32  Un ko Viņš redzēja un dzirdēja, par to Viņš liecina; bet Viņa liecību neviens nepieņem.
John SpaRV186 3:32  Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
John FreStapf 3:32  il atteste ce qu'il a vu et entendu et personne n'accepte son témoignage.
John NlCanisi 3:32  en Hij getuigt wat Hij gezien en gehoord heeft; maar niemand neemt zijn getuigenis aan. —
John GerNeUe 3:32  und bezeugt, was er dort gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt ihm seine Botschaft ab.
John Est 3:32  ja tunnistab seda, mida Ta on näinud ja kuulnud, ja Tema tunnistust ei võta ükski vastu!
John UrduGeo 3:32  جو کچھ اُس نے خود دیکھا اور سنا ہے اُسی کی گواہی دیتا ہے۔ توبھی کوئی اُس کی گواہی کو قبول نہیں کرتا۔
John AraNAV 3:32  وَهُوَ يَشْهَدُ بِمَا سَمِعَ وَرَأَى، وَلاَ أَحَدَ يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ!
John ChiNCVs 3:32  他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
John f35 3:32  και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John vlsJoNT 3:32  Wat Hij gezien en gehoord heeft dat getuigt Hij, en zijn getuigenis neemt niemand aan.
John ItaRive 3:32  Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
John Afr1953 3:32  En wat Hy gesien en gehoor het, dit getuig Hy; en niemand neem sy getuienis aan nie.
John RusSynod 3:32  и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
John FreOltra 3:32  et il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais nul ne reçoit son témoignage.
John Tagalog 3:32  Siya na higit sa lahat ay nagpapatotoo sa kaniyang nakita at narinig. Walang sinumang tumanggap ng kaniyang patotoo.
John UrduGeoD 3:32  जो कुछ उसने ख़ुद देखा और सुना है उसी की गवाही देता है। तो भी कोई उस की गवाही को क़बूल नहीं करता।
John TurNTB 3:32  Ne görmüş ne işitmişse ona tanıklık eder, ama tanıklığını kimse kabul etmez.
John DutSVV 3:32  En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.
John HunKNB 3:32  Arról tanúskodik, amit látott és hallott, de a tanúságát senki sem fogadja el.
John Maori 3:32  A ko tana i kite ai, i rongo ai, ko ia tana e whakaatu ai: kahore hoki tetahi tangata e tango atu ki tana whakaaturanga.
John sml_BL_2 3:32  Pamandu'na ai-ai bay ta'nda'na maka takalena mahē' ma sulga', sagō' halam aniya' magkahagad ma lapalna.
John HunKar 3:32  És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
John Viet 3:32  Ngài làm chứng về điều Ngài đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài.
John Kekchi 3:32  Ut li cˈaˈru quiril ut quirabi, aˈan li naxchˈolob xya̱lal. Abanan moco qˈuiheb ta li nequeˈpa̱ban re li cˈaˈru naxye.
John Swe1917 3:32  och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
John KhmerNT 3:32  ព្រះអង្គធ្វើ​បន្ទាល់​អំពីអ្វី​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ឃើញ និង​បាន​ឮ ប៉ុន្ដែ​គ្មាន​អ្នកណាទទួលយកសេចក្ដីបន្ទាល់របស់ព្រះអង្គទេ
John CroSaric 3:32  što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
John BasHauti 3:32  Eta cer ikussi eta ençun baitu hura testificatzen du: baina haren testimoniagea nehorc eztu recebitzen.
John WHNU 3:32  ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John VieLCCMN 3:32  Người làm chứng về những gì Người đã thấy đã nghe, nhưng chẳng ai nhận lời chứng của Người.
John FreBDM17 3:32  Et ce qu’il a vu et ouï, il le témoigne ; mais personne ne reçoit son témoignage.
John TR 3:32  και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John HebModer 3:32  ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
John Kaz 3:32  Ол Өзінің көкте көріп, естігендеріне куәлік етеді. Алайда Оның шынайы хабарын көпшілік қабылдамайды.
John OxfordTR 3:32  και ο εωρακε και ηκουσε τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John UkrKulis 3:32  І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
John FreJND 3:32  [et] de ce qu’il a vu et entendu, de cela il rend témoignage ; et personne ne reçoit son témoignage.
John TurHADI 3:32  O, gördüklerine ve işittiklerine şahitlik eder; fakat insanlar O’nun şahitliğini kabul etmez.
John GerGruen 3:32  Und er bezeugt, was er gesehen und gehört hat; jedoch sein Zeugnis nimmt ja niemand an.
John SloKJV 3:32  Kar je videl in slišal, to pričuje in noben človek ne sprejema njegovega pričevanja.
John Haitian 3:32  L'ap di sa l' wè, sa l' tande. Men, pesonn pa asepte mesaj li.
John FinBibli 3:32  Ja mitä hän nähnyt ja kuullut on, sen hän todistaa, ja ei kenkään ota vastaan hänen todistustansa.
John SpaRV 3:32  Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
John HebDelit 3:32  וְאֵת אֲשֶׁר רָאָה וְשָׁמַע אֶת־זֹאת יָעִיד וְאֵין מְקַבֵּל עֵדוּתוֹ׃
John WelBeibl 3:32  Mae'n dweud am beth mae wedi'i weld a'i glywed yn y nefoedd, a does neb yn ei gredu!
John GerMenge 3:32  er legt Zeugnis von dem ab, was er (im Himmel) gesehen und gehört hat, und doch nimmt niemand sein Zeugnis an.
John GreVamva 3:32  και εκείνο το οποίον είδε και ήκουσε, τούτο μαρτυρεί, και ουδείς δέχεται την μαρτυρίαν αυτού.
John ManxGael 3:32  As y red t'eh er vakin as er chlashtyn, shen t'eh gymmyrkey feanish jeh; as cha vel dooinney erbee soiaghey jeh'n eanish echey.
John Tisch 3:32  ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
John UkrOgien 3:32  і що бачив і чув, те Він свідчить, — та свідо́цтва Його не приймає ніхто.
John MonKJV 3:32  Тэгээд тэр юу үзэж бас сонссон түүнийгээ гэрчилдэг. Тэгэхэд түүний гэрчлэлийг нэг ч хүн хүлээн авахгүй байна.
John SrKDEkav 3:32  И шта виде и чу оно сведочи; и сведочанство Његово нико не прима.
John FreCramp 3:32  et ce qu'il a vu et entendu, il l'atteste ; mais personne ne reçoit son témoignage.
John SpaTDP 3:32  Lo que Él ha escuchado y visto, de eso da testimonio; pero nadie recibe su testimonio.
John PolUGdan 3:32  A świadczy o tym, co widział i słyszał, ale nikt nie przyjmuje jego świadectwa.
John FreGenev 3:32  Et ce qu'il a veu & ouï, il le témoigne : mais nul ne reçoit fon témoignage.
John FreSegon 3:32  il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
John SpaRV190 3:32  Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
John Swahili 3:32  Yeye husema yale aliyoyaona na kuyasikia, lakini hakuna mtu anayekubali ujumbe wake.
John HunRUF 3:32  arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.
John FreSynod 3:32  Il atteste ce qu'il a vu et entendu; et personne ne reçoit son témoignage!
John DaOT1931 3:32  Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
John FarHezar 3:32  او بر آنچه دیده و شنیده است شهادت می‌دهد، امّا هیچ‌کس شهادتش را نمی‌پذیرد.
John TpiKJPB 3:32  Na wanem samting em i bin lukim na harim, dispela em i tokaut klia long en. Na i no gat man i kisim testimoni bilong em.
John ArmWeste 3:32  եւ ինչ որ տեսաւ ու լսեց՝ կը վկայէ անոնց մասին, եւ ո՛չ մէկը կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը:
John DaOT1871 3:32  Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
John JapRague 3:32  彼は其親ら見且聞きし所を證すと雖も、一人も其證言を承けず、
John Peshitta 3:32  ܘܡܕܡ ܕܚܙܐ ܘܫܡܥ ܡܤܗܕ ܘܤܗܕܘܬܗ ܠܐ ܐܢܫ ܡܩܒܠ ܀
John FreVulgG 3:32  et il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
John PolGdans 3:32  A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje.
John JapBungo 3:32  彼その見しところ聞きしところを證したまふに、誰もその證を受けず。
John Elzevir 3:32  και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
John GerElb18 3:32  und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.