John
|
RWebster
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
EMTV
|
3:33 |
He who receives His testimony has certified that God is true.
|
John
|
NHEBJE
|
3:33 |
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
|
John
|
Etheridg
|
3:33 |
But he who hath received his testimony, hath sealed that the true Aloha is he.
|
John
|
ABP
|
3:33 |
The one receiving of his witness, set a seal that God is true;
|
John
|
NHEBME
|
3:33 |
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
|
John
|
Rotherha
|
3:33 |
He that hath received his witness, hath set seal—that, God, is, true.
|
John
|
LEB
|
3:33 |
The one who accepts his testimony has attested that God is true.
|
John
|
BWE
|
3:33 |
If a person believes what the one from heaven says, then he also says God is true.
|
John
|
Twenty
|
3:33 |
They who did accept his statement attested the fact that God is true.
|
John
|
ISV
|
3:33 |
The person who has accepted his testimony has acknowledged that God is truthful.Or true
|
John
|
RNKJV
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that Elohim is true.
|
John
|
Jubilee2
|
3:33 |
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
|
John
|
Webster
|
3:33 |
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
|
John
|
Darby
|
3:33 |
He that has received his testimony has set to his seal thatGod is true;
|
John
|
OEB
|
3:33 |
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
|
John
|
ASV
|
3:33 |
He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
|
John
|
Anderson
|
3:33 |
He that has received his testimony has solemnly declared that God is true.
|
John
|
Godbey
|
3:33 |
The one having received His testimony hath set his seal, that God is true.
|
John
|
LITV
|
3:33 |
The one receiving His testimony has sealed that God is true.
|
John
|
Geneva15
|
3:33 |
He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
|
John
|
Montgome
|
3:33 |
Whoever does receive it has set his seal that God is true.
|
John
|
CPDV
|
3:33 |
Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.
|
John
|
Weymouth
|
3:33 |
Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.
|
John
|
LO
|
3:33 |
He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
|
John
|
Common
|
3:33 |
He who has received his testimony has certified that God is true.
|
John
|
BBE
|
3:33 |
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
|
John
|
Worsley
|
3:33 |
He that hath received his testimony, hath set his seal to this, that God is true:
|
John
|
DRC
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
Haweis
|
3:33 |
He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
|
John
|
GodsWord
|
3:33 |
I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.
|
John
|
Tyndale
|
3:33 |
How be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
|
John
|
KJVPCE
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
NETfree
|
3:33 |
The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.
|
John
|
RKJNT
|
3:33 |
He who has received his testimony has set his seal to this, that God is true.
|
John
|
AFV2020
|
3:33 |
The one who has received His testimony has set his seal that God is true;
|
John
|
NHEB
|
3:33 |
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
|
John
|
OEBcth
|
3:33 |
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
|
John
|
NETtext
|
3:33 |
The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.
|
John
|
UKJV
|
3:33 |
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
|
John
|
Noyes
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
|
John
|
KJV
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
KJVA
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
AKJV
|
3:33 |
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
|
John
|
RLT
|
3:33 |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
John
|
OrthJBC
|
3:33 |
The One who has received Rebbe, Melech HaMoshiach's edut has thereby set his chatam (seal) of attestation that Hashem is Emes.
|
John
|
MKJV
|
3:33 |
He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
|
John
|
YLT
|
3:33 |
he who is receiving his testimony did seal that God is true;
|
John
|
Murdock
|
3:33 |
But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
|
John
|
ACV
|
3:33 |
He who has received his testimony has set a seal that God is true.
|
John
|
PorBLivr
|
3:33 |
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
|
John
|
Mg1865
|
3:33 |
Izay mandray ny fanambarany dia nanisy tombo-kase fa marina Andriamanitra.
|
John
|
CopNT
|
3:33 |
ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ.
|
John
|
FinPR
|
3:33 |
Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen.
|
John
|
NorBroed
|
3:33 |
Den som mottok hans vitnesbyrd, forseglet at gud er sann.
|
John
|
FinRK
|
3:33 |
Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, vahvistaa sinetillä, että Jumala on totuudellinen.
|
John
|
ChiSB
|
3:33 |
那接受衪見證的人,就證實天主是真實的。
|
John
|
CopSahBi
|
3:33 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
3:33 |
Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է,
|
John
|
ChiUns
|
3:33 |
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
|
John
|
BulVeren
|
3:33 |
Който е приел Неговото свидетелство, е потвърдил с печата си, че Бог е истинен.
|
John
|
AraSVD
|
3:33 |
وَمَنْ قَبِلَ شَهَادَتَهُ فَقَدْ خَتَمَ أَنَّ ٱللهَ صَادِقٌ،
|
John
|
Shona
|
3:33 |
Anogamuchira uchapupu hwake anoisa mucherechedzo kuti Mwari ndewechokwadi.
|
John
|
Esperant
|
3:33 |
Kiu akceptis lian ateston, tiu jam sigelis, ke Dio estas vera.
|
John
|
ThaiKJV
|
3:33 |
ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง
|
John
|
BurJudso
|
3:33 |
သက်သေခံတော်မူချက်ကို ခံယူသောသူသည်ကား၊ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာစောင့်တော်မူသည်ဟု တံဆိပ်ခတ်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
3:33 |
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
FarTPV
|
3:33 |
هرکه شهادت او را بپذیرد صداقت و راستی خدا را تصدیق كرده است.
|
John
|
UrduGeoR
|
3:33 |
Lekin jis ne use qabūl kiyā us ne is kī tasdīq kī hai ki Allāh sachchā hai.
|
John
|
SweFolk
|
3:33 |
Den som tar emot hans vittnesbörd har bekräftat att Gud är sann.
|
John
|
TNT
|
3:33 |
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
GerSch
|
3:33 |
Wer aber sein Zeugnis annimmt, der bestätigt, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
TagAngBi
|
3:33 |
Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo.
|
John
|
FinSTLK2
|
3:33 |
Se, joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, vahvistaa sinetillä, että Jumala on totuudellinen.
|
John
|
Dari
|
3:33 |
هرکه شهادت او را بپذیرد صداقت و راستی خدا را تصدیق کرده است.
|
John
|
SomKQA
|
3:33 |
Kii maraggiisa aqbalay wuxuu xaqiijiyey in Ilaah run yahay.
|
John
|
NorSMB
|
3:33 |
Den som hev teke imot hans vitnemål, hev stadfest at Gud er sannordig.
|
John
|
Alb
|
3:33 |
Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë.
|
John
|
GerLeoRP
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
UyCyr
|
3:33 |
Һалбуки, уларниң гувалиғиға ишинидиғанлар Худаниң һәқ екәнлигигиму гувалиқ бериду.
|
John
|
KorHKJV
|
3:33 |
그분의 증언을 받아들인 자는 하나님께서 진실하시다고 자기 도장에 새겼느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
3:33 |
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
SrKDIjek
|
3:33 |
Који прими његово свједочанство, потврди да је Бог истинит.
|
John
|
Wycliffe
|
3:33 |
But he that takith his witnessyng, hath confermyd that God is sothefast.
|
John
|
Mal1910
|
3:33 |
അവന്റെ സാക്ഷ്യം കൈക്കൊള്ളുന്നവൻ ദൈവം സത്യവാൻ എന്നുള്ളതിന്നു മുദ്രയിടുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
3:33 |
그의 증거를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
|
John
|
Azeri
|
3:33 |
اونون شهادتئني قبول ادن آدام تارينين دوغرو اولدوغونا مؤهور باسيب.
|
John
|
GerReinh
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen, der hat es besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist,
|
John
|
SweKarlX
|
3:33 |
Den som anammar hans vittnesbörd, han hafver beseglat, att Gud är sannfärdig.
|
John
|
KLV
|
3:33 |
ghaH 'Iv ghajtaH Hevta' Daj witness ghajtaH cher Daj seal Daq vam, vetlh joH'a' ghaH true.
|
John
|
ItaDio
|
3:33 |
Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.
|
John
|
RusSynod
|
3:33 |
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
|
John
|
CSlEliza
|
3:33 |
Приемый Его свидетелство верова, яко Бог истинен есть.
|
John
|
ABPGRK
|
3:33 |
ο λαβών αυτού την μαρτυρίαν εσφράγισεν ότι ο θεός αληθής εστιν
|
John
|
FreBBB
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai ;
|
John
|
LinVB
|
3:33 |
Moto ayambí maloba ma yě, andimí ’te Nzámbe akolobaka mambí ma bosôló.
|
John
|
BurCBCM
|
3:33 |
ကိုယ်တော်၏သက်သေခံချက်ကို လက်ခံသောသူမူကား ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မှန်တော်မူကြောင်းကို သက်သေခံ လေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
3:33 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯᏍᎩᏂ ᎤᏃᎮᎸᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏓᏱᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᏥᎪᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
3:33 |
受其證者、如已鈐印、證上帝爲眞矣、
|
John
|
VietNVB
|
3:33 |
Nhưng hễ ai tiếp nhận lời chứng của Ngài, thì người ấy đã xác nhận rằng Đức Chúa Trời là chân thật.
|
John
|
CebPinad
|
3:33 |
Ang magadawat sa iyang panghimatuod magabutang sa iyang timaan niini, nga ang Dios matinuoron.
|
John
|
RomCor
|
3:33 |
Cine primeşte mărturia Lui adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul.
|
John
|
Pohnpeia
|
3:33 |
Mehmen me kamehlele sapwellime kadehdeo pahn kasalehkihda me Koht me mehlel.
|
John
|
HunUj
|
3:33 |
Aki befogadta bizonyságtételét, az pecsétet tett arra, hogy Isten igaz.
|
John
|
GerZurch
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, der hat bestätigt, dass Gott wahrhaftig ist. (a) 1Jo 5:10
|
John
|
GerTafel
|
3:33 |
Wer Sein Zeugnis annimmt, der hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
PorAR
|
3:33 |
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
|
John
|
DutSVVA
|
3:33 |
Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.
|
John
|
Byz
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
FarOPV
|
3:33 |
و کسیکه شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است.
|
John
|
Ndebele
|
3:33 |
Owemukele ubufakazi bakhe uphawulile ukuthi uNkulunkulu uqinisile.
|
John
|
PorBLivr
|
3:33 |
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
|
John
|
StatResG
|
3:33 |
Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ ˚Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
SloStrit
|
3:33 |
Kdor sprejme njegovo pričevanje, potrdil je, da je Bog resničen.
|
John
|
Norsk
|
3:33 |
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
|
John
|
SloChras
|
3:33 |
Kdor je sprejel njegovo pričevanje, je potrdil, da je Bog resničen.
|
John
|
Northern
|
3:33 |
Onun şəhadətini qəbul edən kəs Allahın haqq olduğuna möhür basıb.
|
John
|
GerElb19
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
PohnOld
|
3:33 |
A me kamelele a kadede, kin kadede, me Kot me melel.
|
John
|
LvGluck8
|
3:33 |
Kas Viņa liecību pieņēmis, tas ir apzieģelējis, Dievu esam patiesīgu.
|
John
|
PorAlmei
|
3:33 |
Aquelle que acceitou o seu testemunho, esse sellou que Deus é verdadeiro.
|
John
|
ChiUn
|
3:33 |
那領受他見證的,就印上印,證明 神是真的。
|
John
|
SweKarlX
|
3:33 |
Den som anammar hans vittnesbörd, han hafver beseglat, att Gud är sannfärdig.
|
John
|
Antoniad
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
CopSahid
|
3:33 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
3:33 |
Wer aber sein Zeugnis annimmt, der bestätigt damit feierlich, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
BulCarig
|
3:33 |
Който приеме свидетелството негово запечатал е че Бог е истинен.
|
John
|
FrePGR
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est vrai ;
|
John
|
JapDenmo
|
3:33 |
その証言を受け入れた者は,神が真実な方だということに自分の証印を押したのだ。
|
John
|
PorCap
|
3:33 |
*Quem aceita o seu testemunho reconhece que Deus é verdadeiro;
|
John
|
JapKougo
|
3:33 |
しかし、そのあかしを受けいれる者は、神がまことであることを、たしかに認めたのである。
|
John
|
Tausug
|
3:33 |
Sagawa' hisiyu-siyu in magparachaya tuud ha hindu' niya amuna in dumihil tanda' sin bunnal tuud in Tuhan,
|
John
|
GerTextb
|
3:33 |
Der sein Zeugnis annahm, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
SpaPlate
|
3:33 |
Pero el que acepta su testimonio ha reconocido auténticamente que Dios es veraz.
|
John
|
Kapingam
|
3:33 |
Tangada dela e-hagadonu ana haga-modongoohia, la-gu-haga-modongoohia bolo God le e-donu.
|
John
|
RusVZh
|
3:33 |
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
|
John
|
GerOffBi
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis annimmt, [der] (hat) besiegelt (bestätigt, beglaubigt), daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
CopSahid
|
3:33 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
3:33 |
O kas Jo liudijimą priima, tas pripažįsta, jog Dievas teisus,
|
John
|
Bela
|
3:33 |
Хто прыняў Ягонае сьведчаньне, гэтым і пацьвердзіў, што Бог праўдзівы.
|
John
|
CopSahHo
|
3:33 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
3:33 |
An hini a zegemer e desteni en deus siellet penaos eo Doue gwirion,
|
John
|
GerBoLut
|
3:33 |
Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.
|
John
|
FinPR92
|
3:33 |
Joka ottaa hänen todistuksensa vastaan, tunnustaa, että Jumala puhuu totta,
|
John
|
DaNT1819
|
3:33 |
Den, som annammer hans Vidnesbyrd, besegler, at Gud er sanddru.
|
John
|
Uma
|
3:33 |
Aga hema to mpangala' lolita-na mpo'uli': "Bate makono-hanale lolita Alata'ala-e."
|
John
|
GerLeoNA
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
SpaVNT
|
3:33 |
El que recibe su testimonio, este signó que Dios es verdadero
|
John
|
Latvian
|
3:33 |
Kas Viņa liecību pieņēmis, tas apzīmogojis, ka Dievs ir patiesīgs.
|
John
|
SpaRV186
|
3:33 |
El que recibe su testimonio, éste selló, que Dios es verdadero;
|
John
|
FreStapf
|
3:33 |
Celui qui accepte son témoignage confirme que Dieu est véridique.
|
John
|
NlCanisi
|
3:33 |
Wie zijn getuigenis aanvaardt, drukt er zijn zegel op, dat God waarachtig is;
|
John
|
GerNeUe
|
3:33 |
Doch wer auf ihn hört, bestätigt damit, dass Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
Est
|
3:33 |
Kes võtab vastu Tema tunnistuse, see kinnitab, et Jumal on tõeline!
|
John
|
UrduGeo
|
3:33 |
لیکن جس نے اُسے قبول کیا اُس نے اِس کی تصدیق کی ہے کہ اللہ سچا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
3:33 |
عَلَى أَنَّ الَّذِي يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ، يُصَادِقُ عَلَى أَنَّ اللهَ حَقٌّ،
|
John
|
ChiNCVs
|
3:33 |
那接受他的见证的,就确认 神是真的。
|
John
|
f35
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
vlsJoNT
|
3:33 |
Die zijn getuigenis heeft aangenomen, die heeft onderteekend dat God waarachtig is.
|
John
|
ItaRive
|
3:33 |
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
|
John
|
Afr1953
|
3:33 |
Wie sy getuienis aangeneem het, het sy seël daarop gesit dat God waaragtig is.
|
John
|
RusSynod
|
3:33 |
Принявший Его свидетельство этим запечатлел, что Бог истинен.
|
John
|
FreOltra
|
3:33 |
Celui qui reçoit son témoignage certifie que Dieu est vrai;
|
John
|
Tagalog
|
3:33 |
Siya na tumanggap ng kaniyang patotoo ay nagtatak na ang Diyos ay totoo.
|
John
|
UrduGeoD
|
3:33 |
लेकिन जिसने उसे क़बूल किया उसने इसकी तसदीक़ की है कि अल्लाह सच्चा है।
|
John
|
TurNTB
|
3:33 |
O'nun tanıklığını kabul eden, Tanrı'nın gerçek olduğuna mührünü basmıştır.
|
John
|
DutSVV
|
3:33 |
Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.
|
John
|
HunKNB
|
3:33 |
Aki elfogadja tanúságát, az igazolja, hogy Isten igazmondó.
|
John
|
Maori
|
3:33 |
Ki te manako tetahi ki tana whakaaturanga, kua piri tana tohu ki te pono o ta te Atua.
|
John
|
sml_BL_2
|
3:33 |
Ya balikna, sasuku magkahagad, angaho' du in pangallam Tuhan asal b'nnal kamemon.
|
John
|
HunKar
|
3:33 |
A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
|
John
|
Viet
|
3:33 |
Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Ðức Chúa Trời là thật.
|
John
|
Kekchi
|
3:33 |
Abanan li ani naxpa̱b li cˈaˈru naxye, riqˈuin aˈan naxcˈut nak naxpa̱b nak tzˈakal ya̱l li cˈaˈru yebil xban li Dios.
|
John
|
Swe1917
|
3:33 |
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
|
John
|
KhmerNT
|
3:33 |
ប៉ុន្ដែអ្នកណាទទួលយកសេចក្តីបន្ទាល់របស់ព្រះអង្គ អ្នកនោះក៏អះអាងដែរថា ព្រះជាម្ចាស់ពិតត្រង់
|
John
|
CroSaric
|
3:33 |
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
|
John
|
BasHauti
|
3:33 |
Haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen Iaincoa eguiati dela.
|
John
|
WHNU
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
VieLCCMN
|
3:33 |
Ai nhận lời chứng của Người, thì xác nhận Thiên Chúa là Đấng chân thật.
|
John
|
FreBDM17
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.
|
John
|
TR
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
HebModer
|
3:33 |
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
|
John
|
Kaz
|
3:33 |
Бірақ соны қабылдағандар Құдайдың Өзін шындық деп мойындайды.
|
John
|
OxfordTR
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
UkrKulis
|
3:33 |
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
|
John
|
FreJND
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage, a scellé que Dieu est vrai ;
|
John
|
TurHADI
|
3:33 |
O’nun şahitliğine inanan, Allah’ın hakikati söylediğine mühür basmış olur.
|
John
|
GerGruen
|
3:33 |
Wer aber sein Zeugnis annimmt, der bestätigt, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
SloKJV
|
3:33 |
Kdor je sprejel njegovo pričevanje, je pristavil k njegovemu pečatu, da je Bog resničen.
|
John
|
Haitian
|
3:33 |
Moun ki asepte sa l'ap di a, li rekonèt sa Bondye di a se vre.
|
John
|
FinBibli
|
3:33 |
Joka hänen todistuksensa otti vastaan, se päätti Jumalan olevan totisen.
|
John
|
SpaRV
|
3:33 |
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
|
John
|
HebDelit
|
3:33 |
וַאֲשֶׁר קִבֵּל עֵדוּתוֹ חָתוֹם חָתַם כִּי הָאֱלֹהִים אֱמֶת׃
|
John
|
WelBeibl
|
3:33 |
Ond mae'r rhai sydd yn credu yn hollol sicr fod Duw yn dweud y gwir.
|
John
|
GerMenge
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, der hat damit besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
|
John
|
GreVamva
|
3:33 |
Όστις δεχθή την μαρτυρίαν αυτού επεσφράγισεν ότι ο Θεός είναι αληθής.
|
John
|
ManxGael
|
3:33 |
Eshyn t'er n'yannoo soiaghey jeh'n eanish echey, t'eh er chur y seal echey huggey, dy vel Jee firrinagh.
|
John
|
Tisch
|
3:33 |
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
UkrOgien
|
3:33 |
Хто ж прийняв свідо́цтво Його, той стверди́в тим, що Бог правдивий.
|
John
|
MonKJV
|
3:33 |
Түүний гэрчлэлийг хүлээн авсан хүн Шүтээн бол үнэн гэж тамгаа дардаг.
|
John
|
SrKDEkav
|
3:33 |
Који прими Његово сведочанство, потврди да је Бог истинит.
|
John
|
FreCramp
|
3:33 |
Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
|
John
|
SpaTDP
|
3:33 |
Aquel que reciba su testimonio ha puesto su sello en esto, que en verdad es Dios.
|
John
|
PolUGdan
|
3:33 |
Kto przyjmuje jego świadectwo, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
|
John
|
FreGenev
|
3:33 |
Celui qui a receu fon témoignage, a feellé que Dieu eft veritable.
|
John
|
FreSegon
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
|
John
|
SpaRV190
|
3:33 |
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
|
John
|
Swahili
|
3:33 |
Lakini mtu yeyote anayekubali ujumbe wake anathibitisha kwamba Mungu ni kweli.
|
John
|
HunRUF
|
3:33 |
Aki befogadja bizonyságtételét, az pecsétet tesz arra, hogy Isten igaz.
|
John
|
FreSynod
|
3:33 |
Celui qui a reçu son témoignage confirme ainsi que Dieu est vrai.
|
John
|
DaOT1931
|
3:33 |
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
|
John
|
FarHezar
|
3:33 |
آن که شهادت او را میپذیرد، بر راستی خدا مُهر تأیید زده است.
|
John
|
TpiKJPB
|
3:33 |
Em husat i bin kisim testimoni bilong em i bin putim long mak bilong em long God em i trupela.
|
John
|
ArmWeste
|
3:33 |
Ա՛ն որ կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը, կը կնքէ թէ Աստուած ճշմարտախօս է.
|
John
|
DaOT1871
|
3:33 |
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
|
John
|
JapRague
|
3:33 |
其證言を承けたる人は、神の眞實にて在す事を證印せる者なり。
|
John
|
Peshitta
|
3:33 |
ܗܘ ܕܝܢ ܕܩܒܠ ܤܗܕܘܬܗ ܚܬܡ ܕܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܗܘ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
3:33 |
Celui qui reçoit son témoignage certifie que Dieu est véridique.
|
John
|
PolGdans
|
3:33 |
Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
|
John
|
JapBungo
|
3:33 |
その證を受くる者は、印して神を眞なりとす。
|
John
|
Elzevir
|
3:33 |
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
|
John
|
GerElb18
|
3:33 |
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
|