Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for to him God giveth not the Spirit by measure.
John EMTV 3:34  For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
John NHEBJE 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
John Etheridg 3:34  For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
John ABP 3:34  for the one whom God sent, [2the 3sayings 4of God 1speaks]; for not by measure does [2give 1God] the spirit.
John NHEBME 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
John Rotherha 3:34  For, he whom God hath sent, the sayings of God, doth speak; for, not by measure, giveth he the Spirit.
John LEB 3:34  For the one whom God sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit by measure.
John BWE 3:34  The one God sent speaks the words of God. God does not give him the Spirit little by little, but he gives the Spirit in full.
John Twenty 3:34  For he whom God sent as his Messenger gives us God's own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
John ISV 3:34  For the one whom God sent speaks the words of God, because GodLit. he does not give the Spirit in limited measure.
John RNKJV 3:34  For he whom יהוה hath sent speaketh the words of יהוה: for יהוה giveth not the Spirit by measure unto him.
John Jubilee2 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure [unto him].
John Webster 3:34  For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for [to him] God giveth not the Spirit by measure.
John Darby 3:34  for he whomGod has sent speaks the words ofGod, forGod gives not the Spirit by measure.
John OEB 3:34  For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
John ASV 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
John Anderson 3:34  For he whom God has sent, speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure to him.
John Godbey 3:34  For whom God sent speaketh the words of God: for He does not give His spirit by measure.
John LITV 3:34  For the One whom God sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
John Geneva15 3:34  For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
John Montgome 3:34  For he whom God sent utters the words of God; for God does not give the Spirit sparingly.
John CPDV 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.
John Weymouth 3:34  For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."
John LO 3:34  for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
John Common 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
John BBE 3:34  For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
John Worsley 3:34  for He, whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth the Spirit to Him not by measure.
John DRC 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
John Haweis 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
John GodsWord 3:34  The man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.
John Tyndale 3:34  For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
John KJVPCE 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
John NETfree 3:34  For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
John RKJNT 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives the Spirit without measure.
John AFV2020 3:34  For He Whom God has sent speaks the words of God; and God gives not the Spirit by measure unto Him.
John NHEB 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
John OEBcth 3:34  For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
John NETtext 3:34  For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
John UKJV 3:34  For he whom God has sent speaks the words (o. rhema) of God: for God gives not the Spirit (o. pneuma) by measure unto him.
John Noyes 3:34  For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
John KJV 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
John KJVA 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
John AKJV 3:34  For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
John RLT 3:34  For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
John OrthJBC 3:34  For he whom Hashem sent speaks the Divrei Hashem (Words of Hashem), for Hashem gives the Ruach Hakodesh without measure. [Yeshayah 42:1]
John MKJV 3:34  For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
John YLT 3:34  for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
John Murdock 3:34  For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
John ACV 3:34  For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
John VulgSist 3:34  Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur: non enim ad mensuram dat Deus spiritum.
John VulgCont 3:34  Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur: non enim ad mensuram dat Deus Spiritum.
John Vulgate 3:34  quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
John VulgHetz 3:34  Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur: non enim ad mensuram dat Deus spiritum.
John VulgClem 3:34  Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur : non enim ad mensuram dat Deus spiritum.
John CzeBKR 3:34  Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví, nebo jemu ne v míru dává Bůh Ducha.
John CzeB21 3:34  Ten, kterého poslal Bůh, mluví Boží slova, neboť Bůh dává Ducha bez omezení.
John CzeCEP 3:34  Ten, koho poslal Bůh, mluví slova Boží, neboť Bůh udílí svého Ducha v plnosti.
John CzeCSP 3:34  Ten, koho poslal Bůh, mluví slova Boží, neboť [Bůh] dává Ducha bez odměřování.
John PorBLivr 3:34  Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não lhe dá Deus o Espírito por medida.
John Mg1865 3:34  Fa Izay nirahin’ Andriamanitra dia milaza ny teniny; fa tsy misy fetra ny fanomezan’ Andriamanitra ny Fanahy.
John CopNT 3:34  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲉϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϯ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ.
John FinPR 3:34  Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
John NorBroed 3:34  For denne gud utsendte, taler ordene av gud; for gud gir ikke ånden ved mål.
John FinRK 3:34  Hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja, sillä Jumala ei anna Henkeä mitalla.
John ChiSB 3:34  天主所派遺的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量的賞賜了衪。
John CopSahBi 3:34  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ
John ArmEaste 3:34  քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:
John ChiUns 3:34   神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
John BulVeren 3:34  Защото Този, когото Бог е пратил, говори Божиите думи; защото Бог не дава Духа с мярка.
John AraSVD 3:34  لِأَنَّ ٱلَّذِي أَرْسَلَهُ ٱللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلَامِ ٱللهِ. لِأَنَّهُ لَيْسَ بِكَيْلٍ يُعْطِي ٱللهُ ٱلرُّوحَ.
John Shona 3:34  Nokuti uyo Mwari waakatuma, anotaura mashoko aMwari; nokuti Mwari anopa Mweya kwete nechiyero.
John Esperant 3:34  Ĉar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; ĉar ne laŭmezure Li donas la Spiriton.
John ThaiKJV 3:34  เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้าได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างไม่จำกัดแด่พระองค์
John BurJudso 3:34  ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို ပြောဆိုတတ်၏။ ထိုသူ အား ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအရှည် မရှိဘဲ ပေးတော်မူ၏။
John SBLGNT 3:34  ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
John FarTPV 3:34  کسی‌که از طرف خدا فرستاده شده است، كلام خدا را بیان می‌کند زیرا خدا روح خود را بی‌حد و حصر به او عطا می‌فرماید.
John UrduGeoR 3:34  Jise Allāh ne bhejā hai wuh Allāh kī bāteṅ sunātā hai, kyoṅki Allāh apnā Rūh nāp-tolkar nahīṅ detā.
John SweFolk 3:34  Den som Gud har sänt talar Guds ord, för Gud ger Anden utan begränsning.
John TNT 3:34  ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν [ὁ θεὸς] τὸ πνεῦμα.
John GerSch 3:34  Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt ihm den Geist nicht nach Maß.
John TagAngBi 3:34  Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.
John FinSTLK2 3:34  Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja, sillä Jumala ei anna Henkeä mitalla.
John Dari 3:34  کسی که از طرف خدا فرستاده شده است کلام خدا را بیان می کند زیرا خدا روح خود را بی حد و اندازه به او عطا می فرماید.
John SomKQA 3:34  Waayo, kii Ilaah soo diray ayaa ereygii Ilaah ku hadla, maxaa yeelay, isagu qiyaas kuma siiyo Ruuxa.
John NorSMB 3:34  For den som Gud sende, talar Guds ord; for Gud gjev honom Anden umælt.
John Alb 3:34  Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.
John GerLeoRP 3:34  Denn er, den Gott ausgesandt hat, redet die Worte Gottes; Gott gibt den Geist nämlich nicht in Maßen.
John UyCyr 3:34  Худа әвәткән Қутқазғучи Худаниң сөзини сөз­ләйду, чүнки Худа Өз Роһини Униңға айимастин берип кәлмәктә.
John KorHKJV 3:34  하나님께서 보내신 분은 하나님의 말씀들을 말하나니 이는 하나님께서 그분에게 성령을 한량없이 주시기 때문이라.
John MorphGNT 3:34  ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
John SrKDIjek 3:34  Јер кога Бог посла, онај ријечи Божије говори: јер Бог Духа не даје на мјеру.
John Wycliffe 3:34  But he whom God hath sent, spekith the wordis of God; for not to mesure God yyueth the spirit.
John Mal1910 3:34  ദൈവം അയച്ചവൻ ദൈവത്തിന്റെ വചനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവൻ ആത്മാവിനെ അളവുകൂടാതെയല്ലോ കൊടുക്കുന്നതു.
John KorRV 3:34  하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량 없이 주심이니라
John Azeri 3:34  ​​​تاري طرفئندن گؤنده‌رئلمئش آدام تاريدان دانيشار. چونکي تاري موقدّس روحو اؤلچو ائله ورمئر.
John GerReinh 3:34  Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
John SweKarlX 3:34  Ty den Gud sändt hafver, han talar Guds ord; ty Gud gifver icke Andan efter mått.
John KLV 3:34  vaD ghaH 'Iv joH'a' ghajtaH ngeHta' speaks the mu'mey vo' joH'a'; vaD joH'a' nob the qa' Hutlh juv.
John ItaDio 3:34  Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.
John RusSynod 3:34  ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
John CSlEliza 3:34  Егоже бо посла Бог, глаголголы Божия глаголет: не в меру бо Бог дает Духа.
John ABPGRK 3:34  ον γαρ απέστειλεν ο θεός τα ρήματα του θεού λαλεί ου γαρ εκ μέτρου δίδωσιν ο θεός το πνεύμα
John FreBBB 3:34  car Celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
John LinVB 3:34  Moto óyo Nzámbe atíndí, akolobaka maloba ma Nzámbe mpenzá, mpô Nzámbe atóndísí yě na Elímo wa yě.
John BurCBCM 3:34  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားကို ပြောဆိုတတ်၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအဆ မရှိပေးတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
John Che1860 3:34  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᏏᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏬᏂᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎤᏟᎶᏛᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏳᏁᎭ.
John ChiUnL 3:34  上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
John VietNVB 3:34  Vì Đấng được Đức Chúa Trời sai đến thì truyền rao lời của Đức Chúa Trời và được Ngài ban Thánh Linh vô hạn.
John CebPinad 3:34  Kay siya nga gipadala sa Dios magasulti man sa mga pulong sa Dios, sanglit sa walay sukod ang Dios nagapanghatag man sa Espiritu.
John RomCor 3:34  Căci Acela pe care L-a trimis Dumnezeu vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu nu-I dă Duhul cu măsură.
John Pohnpeia 3:34  Pwehki ih me Koht ketin poaronedohr kin ketin mahmahsanih mahsen en Koht, pwehki Koht ketikihongehr Ngene unsek.
John HunUj 3:34  Mert akit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja, mert annak ő nem mértékkel mérve adja a Lelket.
John GerZurch 3:34  Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn nicht nach (begrenztem) Mass gibt er den Geist. (a) Joh 1:33 34; Kol 1:19
John GerTafel 3:34  Denn Der, Den Gott gesandt hat, redet die Reden Gottes; denn Gott gibt Ihm den Geist nicht nach Maß.
John PorAR 3:34  Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
John DutSVVA 3:34  Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem den Geest niet met mate.
John Byz 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John FarOPV 3:34  زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم می‌نماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند.
John Ndebele 3:34  Ngoba lowo uNkulunkulu amthumileyo, ukhuluma amazwi kaNkulunkulu; ngoba uNkulunkulu umnika uMoya kungeyisikho ngesilinganiso.
John PorBLivr 3:34  Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não lhe dá Deus o Espírito por medida.
John StatResG 3:34  Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ ˚Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ ˚Θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ ˚Πνεῦμα.
John SloStrit 3:34  Kajti kogar je poslal Bog, besede Božje govorí: Bog namreč ne daje Duha na mero.
John Norsk 3:34  For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
John SloChras 3:34  Kajti ta, ki ga je poslal Bog, govori besede Božje: zakaj njemu Bog ne daje Duha na mero.
John Northern 3:34  Ona görə ki Allahın göndərdiyi Şəxs Allahın sözlərini söyləyər. Çünki Allah Ruhu hədsiz verir.
John GerElb19 3:34  Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
John PohnOld 3:34  Pwe i, me Kot kotin poronedor, kin kida en Kot a masan, pwe Kot sota kotikida Ngen ki men song.
John LvGluck8 3:34  Jo ko Dievs ir sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod To Garu ar mēru.
John PorAlmei 3:34  Porque aquelle que Deus enviou falla as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o Espirito por medida.
John ChiUn 3:34   神所差來的就說 神的話,因為 神賜聖靈給他是沒有限量的。
John SweKarlX 3:34  Ty den Gud sändt hafver, han talar Guds ord; ty Gud gifver icke Andan efter mått.
John Antoniad 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John CopSahid 3:34  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛⲟⲩϣⲓ
John GerAlbre 3:34  Denn er, den Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, weil Gott (ihm) den Geist nicht in beschränktem Maße gibt.
John BulCarig 3:34  Защото този когото е Бог пратил думите Божии говори: понеже Бог не дава нему Духа с мерка.
John FrePGR 3:34  en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit.
John JapDenmo 3:34  神が遣わされた方は神の言葉を話されるからであり,神は霊を量って与えたりはされないからだ。
John PorCap 3:34  pois aquele que Deus enviou transmite as palavras de Deus, porque dá o Espírito sem medida.
John JapKougo 3:34  神がおつかわしになったかたは、神の言葉を語る。神は聖霊を限りなく賜うからである。
John Tausug 3:34  sabab in Almasi, amu in piyalahil sin Tuhan pa dunya, mamayta' pasal sin bayta' sin Tuhan, karna' in Almasi kapag'agihan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatutug sin Tuhan duun kaniya.
John GerTextb 3:34  Denn wen Gott abgesandt hat, der spricht die Worte Gottes; denn er verleiht den Geist nicht abgemessen.
John SpaPlate 3:34  Aquel a quien Dios envió dice las palabras de Dios; porque Él no da con medida el Espíritu.
John Kapingam 3:34  Tangada dela ne-hagau mai baahi o God, le e-helehelekai nia helekai a God, idimaa, God gu-haga-honu a-Mee gi dono Hagataalunga-Dabu.
John RusVZh 3:34  ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
John GerOffBi 3:34  Der nämlich, den Gott gesandt hat, [der] spricht die Worte Gottes, denn er gibt den Geist nicht spärlich.
John CopSahid 3:34  ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ.
John LtKBB 3:34  juk ką Dievas yra siuntęs, Tas kalba Dievo žodžius, nes Dievas teikia Dvasią be saiko.
John Bela 3:34  Бо Той, Каго паслаў Бог, гаворыць словы Божыя; бо ня мераю дае Бог Духа.
John CopSahHo 3:34  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲓ.
John BretonNT 3:34  rak an hini en deus Doue kaset a lavar komzoù Doue, rak Doue ne ro ket dezhañ ar Spered dre vuzul.
John GerBoLut 3:34  Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
John FinPR92 3:34  sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu julki Jumalan sanat. Ei Jumala anna Henkeään määrämitalla.
John DaNT1819 3:34  Thi den, som Gud udsendte, taler Guds Ord; thi Gud giver ham Aanden over al Maade.
John Uma 3:34  Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na.
John GerLeoNA 3:34  Denn er, den Gott ausgesandt hat, redet die Worte Gottes; er gibt den Geist nämlich nicht in Maßen.
John SpaVNT 3:34  Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: Porque no [le] da Dios el Espíritu por medida.
John Latvian 3:34  Jo, ko Dievs sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod Garu mērīdams.
John SpaRV186 3:34  Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
John FreStapf 3:34  Car ce sont les paroles de Dieu que prononce celui que Dieu a envoyé, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit.
John NlCanisi 3:34  want Hij, dien God heeft gezonden, spreekt de woorden van God; God immers geeft den Geest zonder maat.
John GerNeUe 3:34  Denn er wurde von Gott gesandt und verkündigt Gottes eigene Worte, weil Gott ihm den Geist ohne jede Einschränkung gegeben hat.
John Est 3:34  Sest See, Kelle Jumal on läkitanud, räägib Jumala sõnu; sest Jumal ei anna Vaimu mõõdu järele!
John UrduGeo 3:34  جسے اللہ نے بھیجا ہے وہ اللہ کی باتیں سناتا ہے، کیونکہ اللہ اپنا روح ناپ تول کر نہیں دیتا۔
John AraNAV 3:34  لأَنَّ الَّذِي أَرْسَلَهُ اللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلِامِ اللهِ فَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الرُّوحَ لَيْسَ بِالْمِكْيَالِ.
John ChiNCVs 3:34  神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
John f35 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John vlsJoNT 3:34  Want dien God gezonden heeft die spreekt de woorden Gods, want God geeft den Geest niet met mate.
John ItaRive 3:34  Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
John Afr1953 3:34  Want Hy wat God gestuur het, spreek die woorde van God; want God gee Hom die Gees nie met mate nie.
John RusSynod 3:34  Ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии, так как не мерой дает Бог Духа.
John FreOltra 3:34  car celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas son Esprit par mesure.
John Tagalog 3:34  Siya na isinugo ng Diyos ay nagsasalita ng mga salita ng Diyos. Ibinibigay ng Diyos ang Espiritu ng walang sukat.
John UrduGeoD 3:34  जिसे अल्लाह ने भेजा है वह अल्लाह की बातें सुनाता है, क्योंकि अल्लाह अपना रूह नाप-तोलकर नहीं देता।
John TurNTB 3:34  Tanrı'nın gönderdiği kişi Tanrı'nın sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruh'u ölçüyle vermez.
John DutSVV 3:34  Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.
John HunKNB 3:34  Mert akit Isten küldött, az az Isten igéit mondja, ő ugyanis a Lelket nem mértékkel adja.
John Maori 3:34  Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.
John sml_BL_2 3:34  Bang aniya' pinapi'itu e' Tuhan, lapal Tuhan ya pamissalana sabab kabuwanan iya Rū Tuhan ma halam aniya' kulangna.
John HunKar 3:34  Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
John Viet 3:34  Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.
John Kekchi 3:34  Li Jesucristo, aˈan taklanbil chak xban li Dios ut naxye li cˈaˈru nayeheˈ re xban li Dios xban nak li Santil Musikˈej cuan riqˈuin chi tzˈakal.
John Swe1917 3:34  Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
John KhmerNT 3:34  ដ្បិត​ព្រះ​មួយ​អង្គ​ដែលព្រះជាម្ចាស់​បាន​ចាត់​ឲ្យមក​​នោះ ព្រះអង្គ​ថ្លែង​ពី​ព្រះ​បន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​​ប្រទាន​ព្រះ​វិញ្ញាណ​មក​ដោយ​គ្មាន​កម្រិត
John CroSaric 3:34  Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
John BasHauti 3:34  Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.
John WHNU 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα
John VieLCCMN 3:34  Quả vậy, Đấng được Thiên Chúa sai đi, thì nói những lời của Thiên Chúa, vì Thiên Chúa ban Thần Khí cho Người vô ngần vô hạn.
John FreBDM17 3:34  Car celui que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu ; car Dieu ne lui donne point l’Esprit par mesure.
John TR 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John HebModer 3:34  כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
John Kaz 3:34  Құдай жіберген Мәсіх Оның хабарын жариялайды, өйткені Құдай Оған Киелі Рухын шексіз береді.
John OxfordTR 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John UkrKulis 3:34  Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
John FreJND 3:34  car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l’Esprit par mesure.
John TurHADI 3:34  Çünkü Allah’ın gönderdiği Kişi Allah’ın sözlerini nakleder. Allah O’na Ruhu’nu ölçüsüz verir.
John GerGruen 3:34  Denn der von Gott Gesandte redet Gottes Worte; er spendet den Geist nicht kärglich.
John SloKJV 3:34  Kajti tisti, katerega je Bog poslal, govori Božje besede, kajti Bog mu ne daje Duha na mero.
John Haitian 3:34  Moun Bondye voye a, se pawòl Bondye l'ap pale, paske Bondye ba li Sentespri san mezi.
John FinBibli 3:34  Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
John SpaRV 3:34  Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
John HebDelit 3:34  כִּי אֶת־אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ אֱלֹהִים דִּבְרֵי אֱלֹהִים יְדַבֵּר כִּי־לֹא בַמִּדָּה נֹתֵן אֱלֹהִים אֶת־הָרוּחַ׃
John WelBeibl 3:34  Oherwydd mae Iesu yn dweud yn union beth mae Duw'n ei ddweud. Mae Duw'n rhoi'r Ysbryd iddo heb ddal dim yn ôl.
John GerMenge 3:34  Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott verleiht den Geist nicht nach einem Maß.
John GreVamva 3:34  Διότι εκείνος, τον οποίον απέστειλεν ο Θεός, τους λόγους του Θεού λαλεί· επειδή ο Θεός δεν δίδει εις αυτόν το Πνεύμα με μέτρον.
John ManxGael 3:34  Son t'eshyn ta Jee er choyrt, loayrt goan Yee: son cha nee liorish towse ta Jee cur y Spyrryd da.
John Tisch 3:34  ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
John UkrOgien 3:34  Бо Кого Бог послав, Той Божі слова́ промовляє, — бо Духа дає Бог без міри.
John MonKJV 3:34  Учир нь Шүтээний илгээсэн хүн Шүтээний үгсийг ярьдаг. Яагаад гэвэл Шүтээн түүнд Сүнсийг хэмжүүрээр өгдөггүй.
John SrKDEkav 3:34  Јер кога Бог посла, онај речи Божије говори: јер Бог Духа не даје на меру.
John FreCramp 3:34  Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
John SpaTDP 3:34  Porque aquel al que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da Espíritu sin medida.
John PolUGdan 3:34  Ten bowiem, którego Bóg posłał, mówi słowa Boże, bo Bóg daje mu Ducha bez miary.
John FreGenev 3:34  Car celui que Dieu a envoyé, annonce les paroles de Dieu : car Dieu ne lui donne point l'efprit par mefure.
John FreSegon 3:34  car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
John SpaRV190 3:34  Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
John Swahili 3:34  Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo.
John HunRUF 3:34  Mert akit Isten küldött, Isten beszédeit szólja, mert annak ő bőségesen adja a Lelket.
John FreSynod 3:34  Car celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure.
John DaOT1931 3:34  Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
John FarHezar 3:34  زیرا آن‌‌کس که خدا فرستاد، کلام خدا را بیان می‌کند، چرا که خدا روح را به‌‌میزان معین [به او] عطا نمی‌کند.
John TpiKJPB 3:34  Long wanem, em husat God i bin salim i toktok long ol tok bilong God. Long wanem, God i no givim Spirit long em long hap skel tasol.
John ArmWeste 3:34  որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:
John DaOT1871 3:34  Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
John JapRague 3:34  即ち神の遣はし給ひし者は神の御言を語る、神は[聖]霊を賜ふに制限なければなり。
John Peshitta 3:34  ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܫܕܪܗ ܡܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܡܠܠ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܟܝܠܐ ܝܗܒ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܀
John FreVulgG 3:34  Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit.
John PolGdans 3:34  Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
John JapBungo 3:34  神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
John Elzevir 3:34  ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
John GerElb18 3:34  Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.