John
|
RWebster
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for to him God giveth not the Spirit by measure.
|
John
|
EMTV
|
3:34 |
For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
|
John
|
NHEBJE
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
|
John
|
Etheridg
|
3:34 |
For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
|
John
|
ABP
|
3:34 |
for the one whom God sent, [2the 3sayings 4of God 1speaks]; for not by measure does [2give 1God] the spirit.
|
John
|
NHEBME
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
|
John
|
Rotherha
|
3:34 |
For, he whom God hath sent, the sayings of God, doth speak; for, not by measure, giveth he the Spirit.
|
John
|
LEB
|
3:34 |
For the one whom God sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit by measure.
|
John
|
BWE
|
3:34 |
The one God sent speaks the words of God. God does not give him the Spirit little by little, but he gives the Spirit in full.
|
John
|
Twenty
|
3:34 |
For he whom God sent as his Messenger gives us God's own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
|
John
|
ISV
|
3:34 |
For the one whom God sent speaks the words of God, because GodLit. he does not give the Spirit in limited measure.
|
John
|
RNKJV
|
3:34 |
For he whom יהוה hath sent speaketh the words of יהוה: for יהוה giveth not the Spirit by measure unto him.
|
John
|
Jubilee2
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure [unto him].
|
John
|
Webster
|
3:34 |
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for [to him] God giveth not the Spirit by measure.
|
John
|
Darby
|
3:34 |
for he whomGod has sent speaks the words ofGod, forGod gives not the Spirit by measure.
|
John
|
OEB
|
3:34 |
For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
|
John
|
ASV
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
|
John
|
Anderson
|
3:34 |
For he whom God has sent, speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure to him.
|
John
|
Godbey
|
3:34 |
For whom God sent speaketh the words of God: for He does not give His spirit by measure.
|
John
|
LITV
|
3:34 |
For the One whom God sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
|
John
|
Geneva15
|
3:34 |
For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
|
John
|
Montgome
|
3:34 |
For he whom God sent utters the words of God; for God does not give the Spirit sparingly.
|
John
|
CPDV
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.
|
John
|
Weymouth
|
3:34 |
For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."
|
John
|
LO
|
3:34 |
for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
|
John
|
Common
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
|
John
|
BBE
|
3:34 |
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
|
John
|
Worsley
|
3:34 |
for He, whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth the Spirit to Him not by measure.
|
John
|
DRC
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
|
John
|
Haweis
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
|
John
|
GodsWord
|
3:34 |
The man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.
|
John
|
Tyndale
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
|
John
|
KJVPCE
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
|
John
|
NETfree
|
3:34 |
For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
|
John
|
RKJNT
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives the Spirit without measure.
|
John
|
AFV2020
|
3:34 |
For He Whom God has sent speaks the words of God; and God gives not the Spirit by measure unto Him.
|
John
|
NHEB
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God; for he gives the Spirit without measure.
|
John
|
OEBcth
|
3:34 |
For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
|
John
|
NETtext
|
3:34 |
For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
|
John
|
UKJV
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words (o. rhema) of God: for God gives not the Spirit (o. pneuma) by measure unto him.
|
John
|
Noyes
|
3:34 |
For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
|
John
|
KJV
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
|
John
|
KJVA
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
|
John
|
AKJV
|
3:34 |
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
|
John
|
RLT
|
3:34 |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
|
John
|
OrthJBC
|
3:34 |
For he whom Hashem sent speaks the Divrei Hashem (Words of Hashem), for Hashem gives the Ruach Hakodesh without measure. [Yeshayah 42:1]
|
John
|
MKJV
|
3:34 |
For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
|
John
|
YLT
|
3:34 |
for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
|
John
|
Murdock
|
3:34 |
For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
|
John
|
ACV
|
3:34 |
For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
|
John
|
PorBLivr
|
3:34 |
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não lhe dá Deus o Espírito por medida.
|
John
|
Mg1865
|
3:34 |
Fa Izay nirahin’ Andriamanitra dia milaza ny teniny; fa tsy misy fetra ny fanomezan’ Andriamanitra ny Fanahy.
|
John
|
CopNT
|
3:34 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲉϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϯ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ.
|
John
|
FinPR
|
3:34 |
Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
|
John
|
NorBroed
|
3:34 |
For denne gud utsendte, taler ordene av gud; for gud gir ikke ånden ved mål.
|
John
|
FinRK
|
3:34 |
Hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja, sillä Jumala ei anna Henkeä mitalla.
|
John
|
ChiSB
|
3:34 |
天主所派遺的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量的賞賜了衪。
|
John
|
CopSahBi
|
3:34 |
ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
3:34 |
քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:
|
John
|
ChiUns
|
3:34 |
神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
|
John
|
BulVeren
|
3:34 |
Защото Този, когото Бог е пратил, говори Божиите думи; защото Бог не дава Духа с мярка.
|
John
|
AraSVD
|
3:34 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي أَرْسَلَهُ ٱللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلَامِ ٱللهِ. لِأَنَّهُ لَيْسَ بِكَيْلٍ يُعْطِي ٱللهُ ٱلرُّوحَ.
|
John
|
Shona
|
3:34 |
Nokuti uyo Mwari waakatuma, anotaura mashoko aMwari; nokuti Mwari anopa Mweya kwete nechiyero.
|
John
|
Esperant
|
3:34 |
Ĉar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; ĉar ne laŭmezure Li donas la Spiriton.
|
John
|
ThaiKJV
|
3:34 |
เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้าได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างไม่จำกัดแด่พระองค์
|
John
|
BurJudso
|
3:34 |
ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို ပြောဆိုတတ်၏။ ထိုသူ အား ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအရှည် မရှိဘဲ ပေးတော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
3:34 |
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
|
John
|
FarTPV
|
3:34 |
کسیکه از طرف خدا فرستاده شده است، كلام خدا را بیان میکند زیرا خدا روح خود را بیحد و حصر به او عطا میفرماید.
|
John
|
UrduGeoR
|
3:34 |
Jise Allāh ne bhejā hai wuh Allāh kī bāteṅ sunātā hai, kyoṅki Allāh apnā Rūh nāp-tolkar nahīṅ detā.
|
John
|
SweFolk
|
3:34 |
Den som Gud har sänt talar Guds ord, för Gud ger Anden utan begränsning.
|
John
|
TNT
|
3:34 |
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν [ὁ θεὸς] τὸ πνεῦμα.
|
John
|
GerSch
|
3:34 |
Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt ihm den Geist nicht nach Maß.
|
John
|
TagAngBi
|
3:34 |
Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.
|
John
|
FinSTLK2
|
3:34 |
Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja, sillä Jumala ei anna Henkeä mitalla.
|
John
|
Dari
|
3:34 |
کسی که از طرف خدا فرستاده شده است کلام خدا را بیان می کند زیرا خدا روح خود را بی حد و اندازه به او عطا می فرماید.
|
John
|
SomKQA
|
3:34 |
Waayo, kii Ilaah soo diray ayaa ereygii Ilaah ku hadla, maxaa yeelay, isagu qiyaas kuma siiyo Ruuxa.
|
John
|
NorSMB
|
3:34 |
For den som Gud sende, talar Guds ord; for Gud gjev honom Anden umælt.
|
John
|
Alb
|
3:34 |
Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.
|
John
|
GerLeoRP
|
3:34 |
Denn er, den Gott ausgesandt hat, redet die Worte Gottes; Gott gibt den Geist nämlich nicht in Maßen.
|
John
|
UyCyr
|
3:34 |
Худа әвәткән Қутқазғучи Худаниң сөзини сөзләйду, чүнки Худа Өз Роһини Униңға айимастин берип кәлмәктә.
|
John
|
KorHKJV
|
3:34 |
하나님께서 보내신 분은 하나님의 말씀들을 말하나니 이는 하나님께서 그분에게 성령을 한량없이 주시기 때문이라.
|
John
|
MorphGNT
|
3:34 |
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
|
John
|
SrKDIjek
|
3:34 |
Јер кога Бог посла, онај ријечи Божије говори: јер Бог Духа не даје на мјеру.
|
John
|
Wycliffe
|
3:34 |
But he whom God hath sent, spekith the wordis of God; for not to mesure God yyueth the spirit.
|
John
|
Mal1910
|
3:34 |
ദൈവം അയച്ചവൻ ദൈവത്തിന്റെ വചനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവൻ ആത്മാവിനെ അളവുകൂടാതെയല്ലോ കൊടുക്കുന്നതു.
|
John
|
KorRV
|
3:34 |
하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량 없이 주심이니라
|
John
|
Azeri
|
3:34 |
تاري طرفئندن گؤندهرئلمئش آدام تاريدان دانيشار. چونکي تاري موقدّس روحو اؤلچو ائله ورمئر.
|
John
|
GerReinh
|
3:34 |
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
|
John
|
SweKarlX
|
3:34 |
Ty den Gud sändt hafver, han talar Guds ord; ty Gud gifver icke Andan efter mått.
|
John
|
KLV
|
3:34 |
vaD ghaH 'Iv joH'a' ghajtaH ngeHta' speaks the mu'mey vo' joH'a'; vaD joH'a' nob the qa' Hutlh juv.
|
John
|
ItaDio
|
3:34 |
Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.
|
John
|
RusSynod
|
3:34 |
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
|
John
|
CSlEliza
|
3:34 |
Егоже бо посла Бог, глаголголы Божия глаголет: не в меру бо Бог дает Духа.
|
John
|
ABPGRK
|
3:34 |
ον γαρ απέστειλεν ο θεός τα ρήματα του θεού λαλεί ου γαρ εκ μέτρου δίδωσιν ο θεός το πνεύμα
|
John
|
FreBBB
|
3:34 |
car Celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
|
John
|
LinVB
|
3:34 |
Moto óyo Nzámbe atíndí, akolobaka maloba ma Nzámbe mpenzá, mpô Nzámbe atóndísí yě na Elímo wa yě.
|
John
|
BurCBCM
|
3:34 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားကို ပြောဆိုတတ်၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအဆ မရှိပေးတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
3:34 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᏏᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏬᏂᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎤᏟᎶᏛᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏳᏁᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
3:34 |
上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
|
John
|
VietNVB
|
3:34 |
Vì Đấng được Đức Chúa Trời sai đến thì truyền rao lời của Đức Chúa Trời và được Ngài ban Thánh Linh vô hạn.
|
John
|
CebPinad
|
3:34 |
Kay siya nga gipadala sa Dios magasulti man sa mga pulong sa Dios, sanglit sa walay sukod ang Dios nagapanghatag man sa Espiritu.
|
John
|
RomCor
|
3:34 |
Căci Acela pe care L-a trimis Dumnezeu vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu nu-I dă Duhul cu măsură.
|
John
|
Pohnpeia
|
3:34 |
Pwehki ih me Koht ketin poaronedohr kin ketin mahmahsanih mahsen en Koht, pwehki Koht ketikihongehr Ngene unsek.
|
John
|
HunUj
|
3:34 |
Mert akit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja, mert annak ő nem mértékkel mérve adja a Lelket.
|
John
|
GerZurch
|
3:34 |
Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn nicht nach (begrenztem) Mass gibt er den Geist. (a) Joh 1:33 34; Kol 1:19
|
John
|
GerTafel
|
3:34 |
Denn Der, Den Gott gesandt hat, redet die Reden Gottes; denn Gott gibt Ihm den Geist nicht nach Maß.
|
John
|
PorAR
|
3:34 |
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
|
John
|
DutSVVA
|
3:34 |
Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem den Geest niet met mate.
|
John
|
Byz
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
FarOPV
|
3:34 |
زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم مینماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند.
|
John
|
Ndebele
|
3:34 |
Ngoba lowo uNkulunkulu amthumileyo, ukhuluma amazwi kaNkulunkulu; ngoba uNkulunkulu umnika uMoya kungeyisikho ngesilinganiso.
|
John
|
PorBLivr
|
3:34 |
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não lhe dá Deus o Espírito por medida.
|
John
|
StatResG
|
3:34 |
Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ ˚Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ ˚Θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ ˚Πνεῦμα.
|
John
|
SloStrit
|
3:34 |
Kajti kogar je poslal Bog, besede Božje govorí: Bog namreč ne daje Duha na mero.
|
John
|
Norsk
|
3:34 |
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
|
John
|
SloChras
|
3:34 |
Kajti ta, ki ga je poslal Bog, govori besede Božje: zakaj njemu Bog ne daje Duha na mero.
|
John
|
Northern
|
3:34 |
Ona görə ki Allahın göndərdiyi Şəxs Allahın sözlərini söyləyər. Çünki Allah Ruhu hədsiz verir.
|
John
|
GerElb19
|
3:34 |
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
|
John
|
PohnOld
|
3:34 |
Pwe i, me Kot kotin poronedor, kin kida en Kot a masan, pwe Kot sota kotikida Ngen ki men song.
|
John
|
LvGluck8
|
3:34 |
Jo ko Dievs ir sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod To Garu ar mēru.
|
John
|
PorAlmei
|
3:34 |
Porque aquelle que Deus enviou falla as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o Espirito por medida.
|
John
|
ChiUn
|
3:34 |
神所差來的就說 神的話,因為 神賜聖靈給他是沒有限量的。
|
John
|
SweKarlX
|
3:34 |
Ty den Gud sändt hafver, han talar Guds ord; ty Gud gifver icke Andan efter mått.
|
John
|
Antoniad
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
CopSahid
|
3:34 |
ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛⲟⲩϣⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
3:34 |
Denn er, den Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, weil Gott (ihm) den Geist nicht in beschränktem Maße gibt.
|
John
|
BulCarig
|
3:34 |
Защото този когото е Бог пратил думите Божии говори: понеже Бог не дава нему Духа с мерка.
|
John
|
FrePGR
|
3:34 |
en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit.
|
John
|
JapDenmo
|
3:34 |
神が遣わされた方は神の言葉を話されるからであり,神は霊を量って与えたりはされないからだ。
|
John
|
PorCap
|
3:34 |
pois aquele que Deus enviou transmite as palavras de Deus, porque dá o Espírito sem medida.
|
John
|
JapKougo
|
3:34 |
神がおつかわしになったかたは、神の言葉を語る。神は聖霊を限りなく賜うからである。
|
John
|
Tausug
|
3:34 |
sabab in Almasi, amu in piyalahil sin Tuhan pa dunya, mamayta' pasal sin bayta' sin Tuhan, karna' in Almasi kapag'agihan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatutug sin Tuhan duun kaniya.
|
John
|
GerTextb
|
3:34 |
Denn wen Gott abgesandt hat, der spricht die Worte Gottes; denn er verleiht den Geist nicht abgemessen.
|
John
|
SpaPlate
|
3:34 |
Aquel a quien Dios envió dice las palabras de Dios; porque Él no da con medida el Espíritu.
|
John
|
Kapingam
|
3:34 |
Tangada dela ne-hagau mai baahi o God, le e-helehelekai nia helekai a God, idimaa, God gu-haga-honu a-Mee gi dono Hagataalunga-Dabu.
|
John
|
RusVZh
|
3:34 |
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
|
John
|
GerOffBi
|
3:34 |
Der nämlich, den Gott gesandt hat, [der] spricht die Worte Gottes, denn er gibt den Geist nicht spärlich.
|
John
|
CopSahid
|
3:34 |
ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ.
|
John
|
LtKBB
|
3:34 |
juk ką Dievas yra siuntęs, Tas kalba Dievo žodžius, nes Dievas teikia Dvasią be saiko.
|
John
|
Bela
|
3:34 |
Бо Той, Каго паслаў Бог, гаворыць словы Божыя; бо ня мераю дае Бог Духа.
|
John
|
CopSahHo
|
3:34 |
ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲓ.
|
John
|
BretonNT
|
3:34 |
rak an hini en deus Doue kaset a lavar komzoù Doue, rak Doue ne ro ket dezhañ ar Spered dre vuzul.
|
John
|
GerBoLut
|
3:34 |
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
|
John
|
FinPR92
|
3:34 |
sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu julki Jumalan sanat. Ei Jumala anna Henkeään määrämitalla.
|
John
|
DaNT1819
|
3:34 |
Thi den, som Gud udsendte, taler Guds Ord; thi Gud giver ham Aanden over al Maade.
|
John
|
Uma
|
3:34 |
Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na.
|
John
|
GerLeoNA
|
3:34 |
Denn er, den Gott ausgesandt hat, redet die Worte Gottes; er gibt den Geist nämlich nicht in Maßen.
|
John
|
SpaVNT
|
3:34 |
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: Porque no [le] da Dios el Espíritu por medida.
|
John
|
Latvian
|
3:34 |
Jo, ko Dievs sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod Garu mērīdams.
|
John
|
SpaRV186
|
3:34 |
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
|
John
|
FreStapf
|
3:34 |
Car ce sont les paroles de Dieu que prononce celui que Dieu a envoyé, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit.
|
John
|
NlCanisi
|
3:34 |
want Hij, dien God heeft gezonden, spreekt de woorden van God; God immers geeft den Geest zonder maat.
|
John
|
GerNeUe
|
3:34 |
Denn er wurde von Gott gesandt und verkündigt Gottes eigene Worte, weil Gott ihm den Geist ohne jede Einschränkung gegeben hat.
|
John
|
Est
|
3:34 |
Sest See, Kelle Jumal on läkitanud, räägib Jumala sõnu; sest Jumal ei anna Vaimu mõõdu järele!
|
John
|
UrduGeo
|
3:34 |
جسے اللہ نے بھیجا ہے وہ اللہ کی باتیں سناتا ہے، کیونکہ اللہ اپنا روح ناپ تول کر نہیں دیتا۔
|
John
|
AraNAV
|
3:34 |
لأَنَّ الَّذِي أَرْسَلَهُ اللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلِامِ اللهِ فَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الرُّوحَ لَيْسَ بِالْمِكْيَالِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
3:34 |
神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
|
John
|
f35
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
vlsJoNT
|
3:34 |
Want dien God gezonden heeft die spreekt de woorden Gods, want God geeft den Geest niet met mate.
|
John
|
ItaRive
|
3:34 |
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
|
John
|
Afr1953
|
3:34 |
Want Hy wat God gestuur het, spreek die woorde van God; want God gee Hom die Gees nie met mate nie.
|
John
|
RusSynod
|
3:34 |
Ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии, так как не мерой дает Бог Духа.
|
John
|
FreOltra
|
3:34 |
car celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas son Esprit par mesure.
|
John
|
Tagalog
|
3:34 |
Siya na isinugo ng Diyos ay nagsasalita ng mga salita ng Diyos. Ibinibigay ng Diyos ang Espiritu ng walang sukat.
|
John
|
UrduGeoD
|
3:34 |
जिसे अल्लाह ने भेजा है वह अल्लाह की बातें सुनाता है, क्योंकि अल्लाह अपना रूह नाप-तोलकर नहीं देता।
|
John
|
TurNTB
|
3:34 |
Tanrı'nın gönderdiği kişi Tanrı'nın sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruh'u ölçüyle vermez.
|
John
|
DutSVV
|
3:34 |
Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.
|
John
|
HunKNB
|
3:34 |
Mert akit Isten küldött, az az Isten igéit mondja, ő ugyanis a Lelket nem mértékkel adja.
|
John
|
Maori
|
3:34 |
Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.
|
John
|
sml_BL_2
|
3:34 |
Bang aniya' pinapi'itu e' Tuhan, lapal Tuhan ya pamissalana sabab kabuwanan iya Rū Tuhan ma halam aniya' kulangna.
|
John
|
HunKar
|
3:34 |
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
|
John
|
Viet
|
3:34 |
Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.
|
John
|
Kekchi
|
3:34 |
Li Jesucristo, aˈan taklanbil chak xban li Dios ut naxye li cˈaˈru nayeheˈ re xban li Dios xban nak li Santil Musikˈej cuan riqˈuin chi tzˈakal.
|
John
|
Swe1917
|
3:34 |
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
|
John
|
KhmerNT
|
3:34 |
ដ្បិតព្រះមួយអង្គដែលព្រះជាម្ចាស់បានចាត់ឲ្យមកនោះ ព្រះអង្គថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់ប្រទានព្រះវិញ្ញាណមកដោយគ្មានកម្រិត
|
John
|
CroSaric
|
3:34 |
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
|
John
|
BasHauti
|
3:34 |
Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.
|
John
|
WHNU
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα
|
John
|
VieLCCMN
|
3:34 |
Quả vậy, Đấng được Thiên Chúa sai đi, thì nói những lời của Thiên Chúa, vì Thiên Chúa ban Thần Khí cho Người vô ngần vô hạn.
|
John
|
FreBDM17
|
3:34 |
Car celui que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu ; car Dieu ne lui donne point l’Esprit par mesure.
|
John
|
TR
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
HebModer
|
3:34 |
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
|
John
|
Kaz
|
3:34 |
Құдай жіберген Мәсіх Оның хабарын жариялайды, өйткені Құдай Оған Киелі Рухын шексіз береді.
|
John
|
OxfordTR
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
UkrKulis
|
3:34 |
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
|
John
|
FreJND
|
3:34 |
car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l’Esprit par mesure.
|
John
|
TurHADI
|
3:34 |
Çünkü Allah’ın gönderdiği Kişi Allah’ın sözlerini nakleder. Allah O’na Ruhu’nu ölçüsüz verir.
|
John
|
GerGruen
|
3:34 |
Denn der von Gott Gesandte redet Gottes Worte; er spendet den Geist nicht kärglich.
|
John
|
SloKJV
|
3:34 |
Kajti tisti, katerega je Bog poslal, govori Božje besede, kajti Bog mu ne daje Duha na mero.
|
John
|
Haitian
|
3:34 |
Moun Bondye voye a, se pawòl Bondye l'ap pale, paske Bondye ba li Sentespri san mezi.
|
John
|
FinBibli
|
3:34 |
Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
|
John
|
SpaRV
|
3:34 |
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
|
John
|
HebDelit
|
3:34 |
כִּי אֶת־אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ אֱלֹהִים דִּבְרֵי אֱלֹהִים יְדַבֵּר כִּי־לֹא בַמִּדָּה נֹתֵן אֱלֹהִים אֶת־הָרוּחַ׃
|
John
|
WelBeibl
|
3:34 |
Oherwydd mae Iesu yn dweud yn union beth mae Duw'n ei ddweud. Mae Duw'n rhoi'r Ysbryd iddo heb ddal dim yn ôl.
|
John
|
GerMenge
|
3:34 |
Denn der, den Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott verleiht den Geist nicht nach einem Maß.
|
John
|
GreVamva
|
3:34 |
Διότι εκείνος, τον οποίον απέστειλεν ο Θεός, τους λόγους του Θεού λαλεί· επειδή ο Θεός δεν δίδει εις αυτόν το Πνεύμα με μέτρον.
|
John
|
ManxGael
|
3:34 |
Son t'eshyn ta Jee er choyrt, loayrt goan Yee: son cha nee liorish towse ta Jee cur y Spyrryd da.
|
John
|
Tisch
|
3:34 |
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
|
John
|
UkrOgien
|
3:34 |
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова́ промовляє, — бо Духа дає Бог без міри.
|
John
|
MonKJV
|
3:34 |
Учир нь Шүтээний илгээсэн хүн Шүтээний үгсийг ярьдаг. Яагаад гэвэл Шүтээн түүнд Сүнсийг хэмжүүрээр өгдөггүй.
|
John
|
SrKDEkav
|
3:34 |
Јер кога Бог посла, онај речи Божије говори: јер Бог Духа не даје на меру.
|
John
|
FreCramp
|
3:34 |
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
|
John
|
SpaTDP
|
3:34 |
Porque aquel al que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da Espíritu sin medida.
|
John
|
PolUGdan
|
3:34 |
Ten bowiem, którego Bóg posłał, mówi słowa Boże, bo Bóg daje mu Ducha bez miary.
|
John
|
FreGenev
|
3:34 |
Car celui que Dieu a envoyé, annonce les paroles de Dieu : car Dieu ne lui donne point l'efprit par mefure.
|
John
|
FreSegon
|
3:34 |
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
|
John
|
SpaRV190
|
3:34 |
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
|
John
|
Swahili
|
3:34 |
Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo.
|
John
|
HunRUF
|
3:34 |
Mert akit Isten küldött, Isten beszédeit szólja, mert annak ő bőségesen adja a Lelket.
|
John
|
FreSynod
|
3:34 |
Car celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure.
|
John
|
DaOT1931
|
3:34 |
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
|
John
|
FarHezar
|
3:34 |
زیرا آنکس که خدا فرستاد، کلام خدا را بیان میکند، چرا که خدا روح را بهمیزان معین [به او] عطا نمیکند.
|
John
|
TpiKJPB
|
3:34 |
Long wanem, em husat God i bin salim i toktok long ol tok bilong God. Long wanem, God i no givim Spirit long em long hap skel tasol.
|
John
|
ArmWeste
|
3:34 |
որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:
|
John
|
DaOT1871
|
3:34 |
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
|
John
|
JapRague
|
3:34 |
即ち神の遣はし給ひし者は神の御言を語る、神は[聖]霊を賜ふに制限なければなり。
|
John
|
Peshitta
|
3:34 |
ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܫܕܪܗ ܡܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܡܠܠ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܟܝܠܐ ܝܗܒ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
3:34 |
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit.
|
John
|
PolGdans
|
3:34 |
Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
|
John
|
JapBungo
|
3:34 |
神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
|
John
|
Elzevir
|
3:34 |
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
|
John
|
GerElb18
|
3:34 |
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
|