|
John
|
ABP
|
3:4 |
[2says 3to 4him 1Nicodemus], How is [2able 1a man] to be born being aged? Is he able [2into 3the 4belly 5of his mother 6a second time 1to enter], and be born?
|
|
John
|
ACV
|
3:4 |
Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
|
|
John
|
AFV2020
|
3:4 |
Nicodemus said to Him, "How can a man who is old be born? Can he enter his mother's womb a second time and be born?"
|
|
John
|
AKJV
|
3:4 |
Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
ASV
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
Anderson
|
3:4 |
Nicodemus said to him: How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb the second time, and be born?
|
|
John
|
BBE
|
3:4 |
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
|
|
John
|
BWE
|
3:4 |
Nicodemus said, ‘How can a man be born when he is old? Can he go inside of his mother again and be born?’
|
|
John
|
CPDV
|
3:4 |
Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”
|
|
John
|
Common
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?"
|
|
John
|
DRC
|
3:4 |
Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born again?
|
|
John
|
Darby
|
3:4 |
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
|
|
John
|
EMTV
|
3:4 |
Nicodemus said to Him, "How can a man be born, being old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"
|
|
John
|
Etheridg
|
3:4 |
Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born?
|
|
John
|
Geneva15
|
3:4 |
Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne?
|
|
John
|
Godbey
|
3:4 |
Nicodemus says to him; How is a man able to be born, being old? whether he is able to enter the second time into the womb of his mother, and be born?
|
|
John
|
GodsWord
|
3:4 |
Nicodemus asked him, "How can anyone be born when he's an old man? He can't go back inside his mother a second time to be born, can he?"
|
|
John
|
Haweis
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
ISV
|
3:4 |
Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? He can't go back into his mother's womb a second time and be born, can he?”
|
|
John
|
Jubilee2
|
3:4 |
Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?
|
|
John
|
KJV
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
KJVA
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
KJVPCE
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
LEB
|
3:4 |
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is an old man? He is not able to enter into his mother’s womb for the second time and be born, can he?”
|
|
John
|
LITV
|
3:4 |
Nicodemus said to Him, How is a man able to be born, being old? He is not able to enter into his mother's womb a second time and be born?
|
|
John
|
LO
|
3:4 |
Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
|
|
John
|
MKJV
|
3:4 |
Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?
|
|
John
|
Montgome
|
3:4 |
"How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?"
|
|
John
|
Murdock
|
3:4 |
Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
|
|
John
|
NETfree
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother's womb and be born a second time, can he?"
|
|
John
|
NETtext
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother's womb and be born a second time, can he?"
|
|
John
|
NHEB
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
|
|
John
|
NHEBJE
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
|
|
John
|
NHEBME
|
3:4 |
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
|
|
John
|
Noyes
|
3:4 |
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb a second time, and be born?
|
|
John
|
OEB
|
3:4 |
“How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
|
|
John
|
OEBcth
|
3:4 |
“How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
|
|
John
|
OrthJBC
|
3:4 |
Nakdimon says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "How is a man, being old, able to be born? Surely he is not able into the womb of his Em (Mother) a second time to enter and to be born?"
|
|
John
|
RKJNT
|
3:4 |
Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
RLT
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
RNKJV
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
RWebster
|
3:4 |
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
|
|
John
|
Rotherha
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him—How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born?
|
|
John
|
Twenty
|
3:4 |
"How can a man," asked Nicodemus, "be born when he is old? Can he be born a second time?"
|
|
John
|
Tyndale
|
3:4 |
Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne?
|
|
John
|
UKJV
|
3:4 |
Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
Webster
|
3:4 |
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
Weymouth
|
3:4 |
"How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?"
|
|
John
|
Worsley
|
3:4 |
Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
|
|
John
|
YLT
|
3:4 |
Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'
|
|
John
|
ABPGRK
|
3:4 |
λέγει προς αυτόν ο Νικόδημος πως δύναται άνθρωπος γεννηθήναι γέρων ων μη δύναται εις την κοιλίαν της μητρός αυτού δεύτερον εισελθείν και γεννηθήναι
|
|
John
|
Afr1953
|
3:4 |
Nikodémus sê vir Hom: Hoe kan 'n mens as hy oud is, gebore word? Hy kan tog nie 'n tweede keer in die skoot van sy moeder ingaan en gebore word nie?
|
|
John
|
Alb
|
3:4 |
Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''.
|
|
John
|
Antoniad
|
3:4 |
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
AraNAV
|
3:4 |
فَسَأَلَهُ نِيقُودِيمُوسُ: «كَيْفَ يُمْكِنُ الإِنْسَانَ أَنْ يُولَدَ وَهُوَ كَبِيرُ السِّنِّ؟ أَلَعَلَّهُ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَدْخُلَ بَطْنَ أُمِّهِ ثَانِيَةً ثُمَّ يُولَدَ؟»
|
|
John
|
AraSVD
|
3:4 |
قَالَ لَهُ نِيقُودِيمُوسُ: «كَيْفَ يُمْكِنُ ٱلْإِنْسَانَ أَنْ يُولَدَ وَهُوَ شَيْخٌ؟ أَلَعَلَّهُ يَقْدِرُ أَنْ يَدْخُلَ بَطْنَ أُمِّهِ ثَانِيَةً وَيُولَدَ؟».
|
|
John
|
ArmEaste
|
3:4 |
Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»:
|
|
John
|
ArmWeste
|
3:4 |
Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ծնիլ մարդ մը՝ որ ծերացած է: Կարելի՞ է, որ երկրորդ անգամ մտնէ իր մօր որովայնը եւ ծնի»:
|
|
John
|
Azeri
|
3:4 |
نئقودئموس اونا ددي: "بئر آدام قوجا ائکن نجه تزهدن دوغولا بئلر؟ مگر اولار کي، آناسينين قارنينا گئرئب ائکئنجي دفه دوغولسون؟!"
|
|
John
|
BasHauti
|
3:4 |
Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite?
|
|
John
|
Bela
|
3:4 |
Мікадым кажа Яму: як можа чалавек нарадзіцца, калі ён стары? няўжо ён можа другі раз увайсьці ў лона маці сваёй і нарадзіцца?
|
|
John
|
BretonNT
|
3:4 |
Nikodem a lavaras dezhañ: Penaos e c'hell un den bezañ ganet pa'z eo kozh? Hag e c'hell distreiñ un eil gwech e kof e vamm ha bezañ ganet?
|
|
John
|
BulCarig
|
3:4 |
Казва му Никодим: Как може стар человек да се роди? може ли вторий път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
|
|
John
|
BulVeren
|
3:4 |
Никодим Му каза: Как може стар човек да се роди? Може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
|
|
John
|
BurCBCM
|
3:4 |
နီကိုဒေးမုကလည်း လူတစ်ဦးသည် အသက်ကြီးသောအခါ မည်ကဲ့သို့ မွေးဖွားခြင်း ခံနိုင်ပါမည်နည်း။ သူသည် အမိဝမ်းထဲသို့ ဒုတိယအကြိမ်ပြန်ဝင်၍ မွေးဖွားခြင်းကိုခံနိုင်ပါမည်လောဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်လေ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
3:4 |
နိကောဒင်ကလည်း၊ အသက်ကြီးသောသူသည် မွေးခြင်းကိုအဘယ်သို့ခံနိုင်ပါမည်နည်း။ အမိဝမ်း ထဲသို့ တဖန်ဝင်၍မွေးခြင်းကို ခံနိုင်ပါမည်လောဟု လျှောက်၏။
|
|
John
|
Byz
|
3:4 |
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
CSlEliza
|
3:4 |
Глагола к Нему Никодим: како может человек родитися стар сый? Еда может второе внити во утробу матере своея и родитися?
|
|
John
|
CebPinad
|
3:4 |
Ug si Nicodemo nangutana kaniya, "Unsaon man pagkahimo nga igaanak ang tawo sa tigulang na siya? Makasulod pa ba siya pag-usab sa taguangkan sa iyang inahan ug mahimugso?"
|
|
John
|
Che1860
|
3:4 |
ᏂᎦᏗᎹᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏴᏫ ᏯᏕᎲᎦ ᎿᎭᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏱᎩ? ᏥᎪ ᏔᎵᏁ ᎤᏥᏏᏱ ᏫᏯᏴᎭ, ᏯᏕᎲᎦ?
|
|
John
|
ChiNCVs
|
3:4 |
尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
|
|
John
|
ChiSB
|
3:4 |
尼苛德摩說:「人已年老,怎麼能重生呢?難道他還能再入母腹而重生嗎?」
|
|
John
|
ChiUn
|
3:4 |
尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
|
|
John
|
ChiUnL
|
3:4 |
尼哥底母曰、人旣老、奚能生、能再入母胎而生耶、
|
|
John
|
ChiUns
|
3:4 |
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
|
|
John
|
CopNT
|
3:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲑⲣⲉϥⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲑⲛⲉϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲙⲁⲥϥ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲁϥⲣ ϩⲗⲗⲟ ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲥⲉϫⲡⲟϥ
|
|
John
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲁϥⲣ̅ϩⲗⲗⲟ. ⲙⲏ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛ̅ⲥⲉϫⲡⲟϥ.
|
|
John
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲁϥⲣϩⲗⲗⲟ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲥⲉϫⲡⲟϥ
|
|
John
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲁϥⲣϩⲗⲗⲟ. ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲥⲉϫⲡⲟϥ.
|
|
John
|
CroSaric
|
3:4 |
Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?"
|
|
John
|
DaNT1819
|
3:4 |
Nicodemus siger til ham: hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv, og fødes?
|
|
John
|
DaOT1871
|
3:4 |
Nikodemus siger til ham: „Hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?‟
|
|
John
|
DaOT1931
|
3:4 |
Nikodemus siger til ham: „Hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?‟
|
|
John
|
Dari
|
3:4 |
نیقودیموس گفت: «چطور ممکن است شخص سالخورده ای از نو متولد شود؟ آیا می تواند باز به رَحِم مادر خود برگردد و دوباره تولد یابد؟»
|
|
John
|
DutSVV
|
3:4 |
Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?
|
|
John
|
DutSVVA
|
3:4 |
Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?
|
|
John
|
Elzevir
|
3:4 |
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
Esperant
|
3:4 |
Nikodemo diris al li: Kiel povas homo naskiĝi, kiam li estas maljuna? ĉu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskiĝi?
|
|
John
|
Est
|
3:4 |
Nikodeemus ütles Temale: "Kuidas võib inimene sündida, kui ta on vana? Ega ta või teist korda minna oma ema ihusse ja sündida?"
|
|
John
|
FarHezar
|
3:4 |
نیقودیموس به او گفت: «کسی که سالخورده است، چگونه میتواند زاده شود؟ آیا میتواند دیگر بار به رحم مادرش بازگردد و به دنیا آید؟»
|
|
John
|
FarOPV
|
3:4 |
نیقودیموس بدو گفت: «چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا میشودکه بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟»
|
|
John
|
FarTPV
|
3:4 |
نیقودیموس گفت: «چطور ممكن است شخص سالخوردهای از نو متولّد شود؟ آیا میتواند باز به رحم مادر خود برگردد و دوباره تولّد یابد؟»
|
|
John
|
FinBibli
|
3:4 |
Nikodemus sanoi hänelle: kuinka taitaa ihminen vanhana syntyä? taitaako hän äitinsä kohtuun jälleen mennä, ja syntyä?
|
|
John
|
FinPR
|
3:4 |
Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?"
|
|
John
|
FinPR92
|
3:4 |
Nikodemos kysyi: "Miten joku voisi vanhana syntyä? Miten joku voisi mennä takaisin äitinsä kohtuun ja syntyä toisen kerran?"
|
|
John
|
FinRK
|
3:4 |
Nikodemos kysyi: ”Kuinka ihminen voi vanhana syntyä? Ei kai hän voi mennä takaisin äitinsä kohtuun ja syntyä uudestaan?”
|
|
John
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka ihminen voi vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?"
|
|
John
|
FreBBB
|
3:4 |
Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ?
|
|
John
|
FreBDM17
|
3:4 |
Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ?
|
|
John
|
FreCramp
|
3:4 |
Nicodème lui dit : " Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau ? "
|
|
John
|
FreGenev
|
3:4 |
Nicodeme lui dit, Comment l'homme peut-il derechef entrer au ventre de sa mere, & naiftre ?
|
|
John
|
FreJND
|
3:4 |
Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ?
|
|
John
|
FreOltra
|
3:4 |
Nicodème lui dit: «Comment un homme qui est vieux, peut-il naître? peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?»
|
|
John
|
FrePGR
|
3:4 |
Nicodème lui dit : « Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux ? Est-ce qu'il peut entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ? »
|
|
John
|
FreSegon
|
3:4 |
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
|
|
John
|
FreStapf
|
3:4 |
Nicodème lui dit : «Comment un homme qui est vieux peut-il naître! peut-il retourner dans le sein de sa mère et naître une seconde fois?»
|
|
John
|
FreSynod
|
3:4 |
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître une seconde fois?
|
|
John
|
FreVulgG
|
3:4 |
Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître, lorsqu’il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau ?
|
|
John
|
GerAlbre
|
3:4 |
Nikodemus sprach zu ihm: "Wie kann jemand in seinem hohen Alter geboren werden? Kann er denn zum zweitenmal in seiner Mutter Schoß gehen und dann geboren werden?"
|
|
John
|
GerBoLut
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerElb18
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerElb19
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerGruen
|
3:4 |
Da sagte Nikodemus zu ihm: "Wie kann ein Mensch geboren werden, der schon alt ist? Er kann doch nicht noch einmal in den Mutterschoß zurück und wiederum geboren werden?"
|
|
John
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Nikodemus sagt zu ihm: „Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa ein zweites [Mal] in den Bauch seiner Mutter hineinschlüpfen und geboren werden?“
|
|
John
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Nikodemus sagt zu ihm: „Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa ein zweites [Mal] in den Bauch seiner Mutter hineinschlüpfen und geboren werden?“
|
|
John
|
GerMenge
|
3:4 |
Nikodemus entgegnete ihm: »Wie kann jemand geboren werden, wenn er ein Greis ist? Kann er etwa zum zweitenmal in den Schoß seiner Mutter eingehen und geboren werden?«
|
|
John
|
GerNeUe
|
3:4 |
"Wie kann ein Mensch denn geboren werden, wenn er schon alt ist?", wandte Nikodemus ein. "Er kann doch nicht in den Bauch seiner Mutter zurückkehren und ein zweites Mal geboren werden!"
|
|
John
|
GerOffBi
|
3:4 |
Nikodemus sagt zu ihm: Wie kann ein Mensch gezeugt (geboren) werden, wenn er ein Greis ist? Kann er etwa zum zweiten mal (erneut) in den Mutterleib hineingehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerReinh
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er zum zweitenmal in seiner Mutter Leib hineingehen, und geboren werden?
|
|
John
|
GerSch
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Er kann doch nicht zum zweitenmal in seiner Mutter Schoß gehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerTafel
|
3:4 |
Nikodemus spricht zu Ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er ein Greis ist? Kann er zum zweiten Mal in seiner Mutter Leib eingehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerTextb
|
3:4 |
Sagt zu ihm Nikodemus: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er ein Greis ist? Kann er denn in den Leib seiner Mutter zum zweitenmal eingehen und geboren werden?
|
|
John
|
GerZurch
|
3:4 |
Nikodemus sagt zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweitenmal in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? (a) 2Kor 5:17
|
|
John
|
GreVamva
|
3:4 |
Λέγει προς αυτόν ο Νικόδημος· Πως δύναται άνθρωπος να γεννηθή γέρων ων; μήποτε δύναται να εισέλθη δευτέραν φοράν εις την κοιλίαν της μητρός αυτού και να γεννηθή;
|
|
John
|
Haitian
|
3:4 |
Nikodèm di li: Ki jan yon nonm ki fin granmoun ka fèt yon dezyèm fwa? Li pa ka tounen nan vant manman l', pou l' fèt yon lòt fwa ankò.
|
|
John
|
HebDelit
|
3:4 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו נַקְדִּימוֹן אֵיךְ יִוָּלֵד אָדָם וְהוּא זָקֵן הֲכִי שׁוֹב יָשׁוּב אֶל־בֶּטֶן אִמּוֹ וְיִוָּלֵד׃
|
|
John
|
HebModer
|
3:4 |
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
|
|
John
|
HunKNB
|
3:4 |
Nikodémus megkérdezte: »Hogyan születhet meg az ember, ha már vén? Csak nem mehet be ismét anyja méhébe, hogy megszülessék?«
|
|
John
|
HunKar
|
3:4 |
Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az ő anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?
|
|
John
|
HunRUF
|
3:4 |
Nikodémus ezt kérdezte tőle: Hogyan születhetik az ember, amikor vén? Bemehet anyja méhébe, és megszülethet ismét?
|
|
John
|
HunUj
|
3:4 |
Nikodémus ezt kérdezte tőle: „Hogyan születhetik az ember, amikor vén? Bemehet anyja méhébe és megszülethetik ismét?”
|
|
John
|
ItaDio
|
3:4 |
Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere?
|
|
John
|
ItaRive
|
3:4 |
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
|
|
John
|
JapBungo
|
3:4 |
ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
|
|
John
|
JapDenmo
|
3:4 |
ニコデモはイエスに言った,「人は年老いてから,どうして生まれることができるのですか。自分の母の胎にもう一度入って生まれることなどできないではありませんか」。
|
|
John
|
JapKougo
|
3:4 |
ニコデモは言った、「人は年をとってから生れることが、どうしてできますか。もう一度、母の胎にはいって生れることができましょうか」。
|
|
John
|
JapRague
|
3:4 |
ニコデモ云ひけるは、人既に老いたるに争でか生るる事を得べき、豈再び母の胎内に入て新に生るるを得んや。
|
|
John
|
KLV
|
3:4 |
Nicodemus ja'ta' Daq ghaH, “ chay' laH a loD taH bogh ghorgh ghaH ghaH qan? laH ghaH 'el a cha'DIch poH Daq Daj mother's womb, je taH bogh?”
|
|
John
|
Kapingam
|
3:4 |
Nicodemus ga-heeu, “Tangada dela gu-madua, le e-haanau labelaa behee? Mee e-deemee di-ulu gi-lodo tinae dono dinana ga-haanau hagalua!”
|
|
John
|
Kaz
|
3:4 |
Нікөдем:— Есейген адам қалайша қайта туылады? Шешесінің құрсағына еніп, екінші рет дүниеге келуі мүмкін бе? — деп сұрады.
|
|
John
|
Kekchi
|
3:4 |
Laj Nicodemo quixye re: —¿Chan ta cuiˈ ru nak ta̱yoˈla̱k cuiˈchic xcaˈ sut junak cui̱nk? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱oc cuiˈchic riqˈuin lix naˈ ut ta̱yoˈla̱k cuiˈchic xcaˈ sut? chan.
|
|
John
|
KhmerNT
|
3:4 |
លោកនីកូដេមក៏សួរព្រះអង្គថា៖ «តើមនុស្សដែលចាស់ទៅហើយ គេអាចកើតម្ដងទៀតយ៉ាងដូចម្តេចបាន? គេមិនអាចចូលទៅក្នុងផ្ទៃម្ដាយ រួចកើតមកម្តងទៀតបានទេ»។
|
|
John
|
KorHKJV
|
3:4 |
니고데모가 그분께 이르되, 사람이 늙으면 어떻게 태어날 수 있나이까? 그가 자기 어머니 태에 두 번째 들어갔다가 태어날 수 있나이까? 하매
|
|
John
|
KorRV
|
3:4 |
니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까
|
|
John
|
Latvian
|
3:4 |
Nikodēms sacīja Viņam: Kā var cilvēks, būdams vecs, piedzimt? Vai viņš var vēlreiz atgriezties mātes miesās un no jauna piedzimt?
|
|
John
|
LinVB
|
3:4 |
Nikodémo atúní yě : « Bóníbóní moto akokí kobótama lisúsu, áwa asílí akómí mobangé ? Akokí ndé kozónga o libumu lya mamá mpé kobótama mbala ya íbalé ? »
|
|
John
|
LtKBB
|
3:4 |
Nikodemas paklausė: „Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?“
|
|
John
|
LvGluck8
|
3:4 |
Nikademus uz Viņu saka: “Kā cilvēks var piedzimt, vecs būdams? Vai viņš atkal var ieiet savas mātes miesās un piedzimt?”
|
|
John
|
Mal1910
|
3:4 |
നിക്കൊദേമൊസ് അവനോടു: മനുഷ്യൻ വൃദ്ധനായശേഷം ജനിക്കുന്നതു എങ്ങനെ? രണ്ടാമതും അമ്മയുടെ ഉദരത്തിൽ കടന്നു ജനിക്കാമോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
|
John
|
ManxGael
|
3:4 |
Dooyrt Nicodemus rish, Kys oddys dooinney v'er ny ruggey tra t'eh shenn? vod eh goll stiagh yn nah cheayrt ayns brein, e vayrey, as cheet er y theihll?
|
|
John
|
Maori
|
3:4 |
Ka mea a Nikorima ki a ia, Me pehea ka whanau ai te tangata i tona koroheketanga? e taea ranei te tuarua o nga haerenga ki roto ki te kopu o tona whaea, whanau mai ai?
|
|
John
|
Mg1865
|
3:4 |
Hoy Nikodemosy taminy: Hataon’ ny olona ahoana no hateraka rehefa lehibe; moa mahazo miditra any an-kibon-dreniny indray va izy ka hateraka?
|
|
John
|
MonKJV
|
3:4 |
Никоодимос түүнд, Хүн хөгшин байхдаа хэрхэн төрүүлэгдэж чадах билээ? Эхийнхээ хэвлий рүү хоёр дахиа ороод, төрж чадна гэж үү? гэв.
|
|
John
|
MorphGNT
|
3:4 |
λέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
|
|
John
|
Ndebele
|
3:4 |
UNikodima wathi kuye: Umuntu angazalwa njani esemdala? Angangena yini ngokwesibili esiswini sikanina azalwe?
|
|
John
|
NlCanisi
|
3:4 |
Nikodemus zei Hem: Hoe kan een mens geboren worden, wanneer hij reeds op leeftijd is? Kan hij soms terugkeren in de schoot zijner moeder, en opnieuw geboren worden?
|
|
John
|
NorBroed
|
3:4 |
Nikodemus sa til ham, Hvordan er et menneske i stand til å bli født idet han er gammel? Han er ikke i stand til å gå inn i buken til moren sin en andre gang og bli født?
|
|
John
|
NorSMB
|
3:4 |
Nikodemus segjer til honom: «Korleis kann ein som er gamall verta fødd? han kann då vel ikkje koma inn i livet åt mor si andre gongen, og fødast til verdi!»
|
|
John
|
Norsk
|
3:4 |
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
|
|
John
|
Northern
|
3:4 |
Nikodim Ondan soruşdu: «Yaşa dolmuş bir adam necə yenidən doğula bilər? O, ikinci dəfə anasının bətninə girib doğula bilərmi?»
|
|
John
|
OxfordTR
|
3:4 |
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
Peshitta
|
3:4 |
ܐܡܪ ܠܗ ܢܝܩܕܡܘܤ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܕܢܬܝܠܕ ܓܒܪܐ ܤܒܐ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚ ܬܘܒ ܠܟܪܤܐ ܕܐܡܗ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܠܡܥܠ ܘܢܬܝܠܕ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
3:4 |
Nikodemus potoan ong i: Iaduen aramas laud pan kak ipwidi? A pan kak pur ong nan kaped en in a, ipwidi sang?
|
|
John
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Nikodihmus eri patohwan idek, “Ia duwen aramas mahlahr emen, e pahn kak ipwidi sapahl? Mehlel me e pahn kak pwurehng pedolong nan kapehd en ine oh pwurehng ipwidihsang?”
|
|
John
|
PolGdans
|
3:4 |
Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?
|
|
John
|
PolUGdan
|
3:4 |
Nikodem zapytał go: Jakże może się człowiek narodzić, będąc stary? Czy może powtórnie wejść do łona swojej matki i narodzić się?
|
|
John
|
PorAR
|
3:4 |
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
|
|
John
|
PorAlmei
|
3:4 |
Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
|
|
John
|
PorBLivr
|
3:4 |
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo já velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
|
|
John
|
PorBLivr
|
3:4 |
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo já velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
|
|
John
|
PorCap
|
3:4 |
Perguntou-lhe Nicodemos: «Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura poderá entrar no ventre de sua mãe outra vez, e nascer?»
|
|
John
|
RomCor
|
3:4 |
Nicodim I-a zis: „Cum se poate naşte un om bătrân? Poate el să intre a doua oară în pântecele maicii sale şi să se nască?”
|
|
John
|
RusSynod
|
3:4 |
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
|
|
John
|
RusSynod
|
3:4 |
Никодим говорит Ему: «Как может человек родиться, будучи стар? Неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?»
|
|
John
|
RusVZh
|
3:4 |
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
|
|
John
|
SBLGNT
|
3:4 |
λέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
|
|
John
|
Shona
|
3:4 |
Nikodhimo akati kwaari: Munhu anogona kuberekwa sei ava mukuru? Anogona kupinda rwechipiri mudumbu ramai vake agoberekwa here?
|
|
John
|
SloChras
|
3:4 |
Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Ali more drugič iti v telo matere svoje in se roditi?
|
|
John
|
SloKJV
|
3:4 |
Nikodém mu reče: „Kako je lahko človek ponovno rojen, ko je star? Ali lahko drugič vstopi v maternico svoje matere in se rodi?“
|
|
John
|
SloStrit
|
3:4 |
Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Jeli more drugoč vniti v telo matere svoje in se roditi?
|
|
John
|
SomKQA
|
3:4 |
Nikodemos wuxuu ku yidhi, Sidee baa nin mar kale u dhalan karaa isagoo duq ah? Miyuu mar kale uurkii hooyadiis geli karaa oo ka dhalan karaa?
|
|
John
|
SpaPlate
|
3:4 |
Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede nacer un hombre, siendo viejo? ¿Puede acaso entrar en el seno de su madre y nacer de nuevo?”
|
|
John
|
SpaRV
|
3:4 |
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
|
|
John
|
SpaRV186
|
3:4 |
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer, siendo viejo? ¿puede entrar segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
|
|
John
|
SpaRV190
|
3:4 |
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
|
|
John
|
SpaTDP
|
3:4 |
Nicodemo le dijo, «¿Cómo puede un hombre nacer cuando es viejo? ¿Puede entrar una segunda vez al vientre de su madre y nacer?»
|
|
John
|
SpaVNT
|
3:4 |
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
|
|
John
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Рече Никодим Њему: Како се може човек родити кад је стар? Еда ли може по други пут ући у утробу матере своје и родити се?
|
|
John
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Рече Никодим њему: како се може човјек родити кад је стар? еда ли може по други пут ући у утробу матере своје и родити се?
|
|
John
|
StatResG
|
3:4 |
Λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, “Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν; Μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;”
|
|
John
|
Swahili
|
3:4 |
Nikodemo akamwuliza, "Mtu mzima awezaje kuzaliwa tena? Hawezi kuingia tumboni mwa mama yake na kuzaliwa mara ya pili!"
|
|
John
|
Swe1917
|
3:4 |
Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»
|
|
John
|
SweFolk
|
3:4 |
Nikodemus sade: "Hur kan en människa bli född när hon är gammal? Hon kan väl inte komma in i moderlivet och födas en gång till?"
|
|
John
|
SweKarlX
|
3:4 |
Då sade Nicodemus till honom: Huru kan en menniska födas, när hon är gammal? Icke kan hon på nytt gå in i sins moders lif, och födas?
|
|
John
|
SweKarlX
|
3:4 |
Då sade Nicodemus till honom: Huru kan en menniska födas, när hon är gammal? Icke kan hon på nytt gå in i sins moders lif, och födas?
|
|
John
|
TNT
|
3:4 |
λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
|
|
John
|
TR
|
3:4 |
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
TagAngBi
|
3:4 |
Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak?
|
|
John
|
Tagalog
|
3:4 |
Itinanong ni Nicodemo sa kaniya: Papaano maipanganga-nak ang taong matanda na? Makapapasok ba siyang muli sa bahay-bata ng kaniyang ina at ipanganak?
|
|
John
|
Tausug
|
3:4 |
Laung hi Nikudimus, “Biya' diin kaagi in tau maas hipag'anak magbalik? Tantu di' na siya makasūd magbalik pa lawm tiyan sin ina' niya iban hipag'anak magbalik!”
|
|
John
|
ThaiKJV
|
3:4 |
นิโคเดมัสทูลพระองค์ว่า “คนชราแล้วจะบังเกิดใหม่อย่างไรได้ จะเข้าในครรภ์มารดาครั้งที่สองและบังเกิดใหม่ได้หรือ”
|
|
John
|
Tisch
|
3:4 |
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
|
|
John
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Nikodimas i tokim em, Olsem wanem mama i ken karim wanpela man taim em i lapun? Em i inap long go namba tu taim insait long bel bilong mama bilong em, na mama i ken karim em?
|
|
John
|
TurHADI
|
3:4 |
Nikodim İsa’ya, “Yetişkin bir insan nasıl yeniden doğabilir? Annesinin rahmine girip tekrar doğabilir mi?” diye sordu.
|
|
John
|
TurNTB
|
3:4 |
Nikodim, “Yaşlanmış bir adam nasıl doğabilir? Annesinin rahmine ikinci kez girip doğabilir mi?” diye sordu.
|
|
John
|
UkrKulis
|
3:4 |
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
|
|
John
|
UkrOgien
|
3:4 |
Никоди́м Йому каже: „Як може люди́на родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утро́би своїй матері зно́ву й родитись?“
|
|
John
|
Uma
|
3:4 |
Na'uli' Nikodemus: "Ha beiwa-hawo tauna to motu'a-mi putu nculii' -e? Ha bisa-i mempuna' hi rala puanaka tina-na, pai' -i putu karongkani-nae?"
|
|
John
|
UrduGeo
|
3:4 |
نیکدیمس نے اعتراض کیا، ”کیا مطلب؟ بوڑھا آدمی کس طرح نئے سرے سے پیدا ہو سکتا ہے؟ کیا وہ دوبارہ اپنی ماں کے پیٹ میں جا کر پیدا ہو سکتا ہے؟“
|
|
John
|
UrduGeoD
|
3:4 |
नीकुदेमुस ने एतराज़ किया, “क्या मतलब? बूढ़ा आदमी किस तरह नए सिरे से पैदा हो सकता है? क्या वह दुबारा अपनी माँ के पेट में जाकर पैदा हो सकता है?”
|
|
John
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Nīkudemus ne etarāz kiyā, “Kyā matlab? Būṛhā ādmī kis tarah nae sire se paidā ho saktā hai? Kyā wuh dubārā apnī māṅ ke peṭ meṅ jā kar paidā ho saktā hai?”
|
|
John
|
UyCyr
|
3:4 |
Никодим: — Қерип қалған адәм қандақму қайтидин туғулсун? Анисиниң қосиғиға кирип, қайтидин туғулуши мүмкинму? — дәп сориди.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Ông Ni-cô-đê-mô thưa : Một người đã già rồi, làm sao có thể sinh ra được ? Chẳng lẽ người đó có thể trở vào lòng mẹ lần thứ hai để sinh ra sao ?
|
|
John
|
Viet
|
3:4 |
Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao?
|
|
John
|
VietNVB
|
3:4 |
Ni-cô-đem thưa: Người đã già làm sao được sinh ra một lần nữa? Không lẽ lại trở vào lòng mẹ để được sinh ra lần thứ hai sao?
|
|
John
|
WHNU
|
3:4 |
λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
WelBeibl
|
3:4 |
“Sut gall unrhyw un gael ei eni pan mae'n oedolyn?” gofynnodd Nicodemus. “Allan nhw'n sicr ddim mynd i mewn i'r groth am yr ail waith i gael eu geni felly!”
|
|
John
|
Wycliffe
|
3:4 |
Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen?
|
|
John
|
f35
|
3:4 |
λεγει προς αυτον νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
|
|
John
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Yuk si Nikudimus, “Buwattingga a'a nianakan pabalik bang aumul na? Tantu iya mbal makasōd pabalik ni deyom kandang ina'na bo' nianakan pabalik!”
|
|
John
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Nikodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mensch geboren worden als hij oud is? Hij kan toch niet andermaal in zijn moeders lichaam ingaan en geboren worden?
|