John
|
RWebster
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
EMTV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"
|
John
|
NHEBJE
|
3:9 |
Nicodemus answered him, "How can these things be?"
|
John
|
Etheridg
|
3:9 |
Nikodimos answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
ABP
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How is it possible for these things to be?
|
John
|
NHEBME
|
3:9 |
Nicodemus answered him, "How can these things be?"
|
John
|
Rotherha
|
3:9 |
Nicodemus answered, and said unto him—How, can these things, come about?
|
John
|
LEB
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, “How can these things be?”
|
John
|
BWE
|
3:9 |
Nicodemus asked Jesus, ‘How can such things be?
|
John
|
Twenty
|
3:9 |
"How can that be?" asked Nicodemus.
|
John
|
ISV
|
3:9 |
Nicodemus said to him, “How can that be?”
|
John
|
RNKJV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
Jubilee2
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can this be done?
|
John
|
Webster
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
Darby
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
OEB
|
3:9 |
“How can that be?” asked Nicodemus.
|
John
|
ASV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
Anderson
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him: How can these things be?
|
John
|
Godbey
|
3:9 |
Nicodemus responded and said to Him, How are these things able to he?
|
John
|
LITV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to Him, How can these things come about?
|
John
|
Geneva15
|
3:9 |
Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
|
John
|
Montgome
|
3:9 |
"How can this be?" said Nicodemus in reply.
|
John
|
CPDV
|
3:9 |
Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”
|
John
|
Weymouth
|
3:9 |
"How is all this possible?" asked Nicodemus.
|
John
|
LO
|
3:9 |
Nicodemus answered, How can these things be?
|
John
|
Common
|
3:9 |
Nicodemus said to him, "How can this be?"
|
John
|
BBE
|
3:9 |
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
|
John
|
Worsley
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto Him, How can these things be?
|
John
|
DRC
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him: How can these things be done?
|
John
|
Haweis
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
GodsWord
|
3:9 |
Nicodemus replied, "How can that be?"
|
John
|
Tyndale
|
3:9 |
And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be?
|
John
|
KJVPCE
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
NETfree
|
3:9 |
Nicodemus replied, "How can these things be?"
|
John
|
RKJNT
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
AFV2020
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"
|
John
|
NHEB
|
3:9 |
Nicodemus answered him, "How can these things be?"
|
John
|
OEBcth
|
3:9 |
“How can that be?” asked Nicodemus.
|
John
|
NETtext
|
3:9 |
Nicodemus replied, "How can these things be?"
|
John
|
UKJV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
Noyes
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
KJV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
KJVA
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
AKJV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
|
John
|
RLT
|
3:9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
John
|
OrthJBC
|
3:9 |
In reply, Nakdimon said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "How is it possible for these things to happen?"
|
John
|
MKJV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?
|
John
|
YLT
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, `How are these things able to happen?'
|
John
|
Murdock
|
3:9 |
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
|
John
|
ACV
|
3:9 |
Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
|
John
|
PorBLivr
|
3:9 |
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
|
John
|
Mg1865
|
3:9 |
Nikodemosy namaly ka nanao taminy hoe: Hatao ahoana no hahatonga izany zavatra izany?
|
John
|
CopNT
|
3:9 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ.
|
John
|
FinPR
|
3:9 |
Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?"
|
John
|
NorBroed
|
3:9 |
Nikodemus svarte og sa til ham, Hvordan er disse ting i stand til å skje?
|
John
|
FinRK
|
3:9 |
Nikodemos kysyi häneltä: ”Kuinka tämä kaikki voi tapahtua?”
|
John
|
ChiSB
|
3:9 |
尼苛德摩問說:「這事怎麼能成就呢?」
|
John
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲁⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
3:9 |
Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»:
|
John
|
ChiUns
|
3:9 |
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
|
John
|
BulVeren
|
3:9 |
Никодим в отговор Му каза: Как може да бъде това?
|
John
|
AraSVD
|
3:9 |
أَجَابَ نِيقُودِيمُوسُ وَقَالَ لَهُ: «كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ هَذَا؟».
|
John
|
Shona
|
3:9 |
Nikodhimo akapindura ndokuti kwaari: Zvinhu izvi zvinogona kuitika sei?
|
John
|
Esperant
|
3:9 |
Nikodemo respondis kaj diris al li: Kiel povas tio fariĝi?
|
John
|
ThaiKJV
|
3:9 |
นิโคเดมัสทูลพระองค์ว่า “เหตุการณ์อย่างนี้จะเป็นไปอย่างไรได้”
|
John
|
BurJudso
|
3:9 |
နိကောဒင်ကလည်း၊ ဤအမူအရာသည် အဘယ်သို့ဖြစ်နိုင်ပါမည်နည်းဟု လျှောက်ပြန်လျှင်၊
|
John
|
SBLGNT
|
3:9 |
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
|
John
|
FarTPV
|
3:9 |
نیقودیموس در جواب گفت: «این چطور ممكن است؟»
|
John
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Nīkudemus ne pūchhā, “Yih kis tarah ho saktā hai?”
|
John
|
SweFolk
|
3:9 |
Nikodemus frågade: "Hur kan det gå till?"
|
John
|
TNT
|
3:9 |
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
|
John
|
GerSch
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann das geschehen?
|
John
|
TagAngBi
|
3:9 |
Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito?
|
John
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?"
|
John
|
Dari
|
3:9 |
نیقودیموس در جواب گفت: «این چطورممکن است؟»
|
John
|
SomKQA
|
3:9 |
Nikodemos ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Sidee baa waxyaalahaas u noqon karaan?
|
John
|
NorSMB
|
3:9 |
«Korleis kann det ganga til?» spurde Nikodemus.
|
John
|
Alb
|
3:9 |
Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''.
|
John
|
GerLeoRP
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sagte zu ihm: „Wie kann das geschehen?“
|
John
|
UyCyr
|
3:9 |
Никодим һәзрити Әйсадин: — Бу иш қандақму мүмкин болар? — дәп сориди.
|
John
|
KorHKJV
|
3:9 |
니고데모가 그분께 응답하여 이르되, 어찌 이런 것들이 있을 수 있나이까? 하매
|
John
|
MorphGNT
|
3:9 |
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
|
John
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Одговори Никодим и рече му: како може то бити?
|
John
|
Wycliffe
|
3:9 |
Nychodeme answeride, and seide to hym, Hou moun these thingis be don?
|
John
|
Mal1910
|
3:9 |
നിക്കൊദേമൊസ് അവനോടു: ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
3:9 |
니고데모가 대답하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까
|
John
|
Azeri
|
3:9 |
نئقودئموس جاواب ورئب اونا ددي: "بو شيلر نجه اولا بئلر؟"
|
John
|
GerReinh
|
3:9 |
Nikodemus antwortete, und sprach zu ihm: Wie kann solches geschehen?
|
John
|
SweKarlX
|
3:9 |
Nicodemus svarade, och sade till honom: Huru kan detta ske?
|
John
|
KLV
|
3:9 |
Nicodemus jangta' ghaH, “ chay' laH Dochvammey Dochmey taH?”
|
John
|
ItaDio
|
3:9 |
Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose?
|
John
|
RusSynod
|
3:9 |
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
|
John
|
CSlEliza
|
3:9 |
Отвеща Никодим и рече Ему: како могут сия быти?
|
John
|
ABPGRK
|
3:9 |
απεκρίθη Νικόδημος και είπεν αυτώ πως δύναται ταύτα γενέσθαι
|
John
|
FreBBB
|
3:9 |
Nicodème répondit et lui dit : Comment ces choses peuvent-elles se faire ?
|
John
|
LinVB
|
3:9 |
Nikodémo ayanólí yě : « Yangó ekosálema bóníbóní ? »
|
John
|
BurCBCM
|
3:9 |
နီကိုဒေးမုကလည်း ဤအမှုအရာသည် မည်သို့ဖြစ်နိုင်မည်နည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
3:9 |
ᏂᎦᏗᎹᏏ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ?
|
John
|
ChiUnL
|
3:9 |
尼哥底母曰、安有此乎、
|
John
|
VietNVB
|
3:9 |
Ni-cô-đem thưa: Việc đó làm sao được?
|
John
|
CebPinad
|
3:9 |
Si Nicodemo miingon kaniya, "Unsaon man pagkahimo niini?"
|
John
|
RomCor
|
3:9 |
Nicodim I-a zis: „Cum se poate face aşa ceva?”
|
John
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Nikodihmus ahpw pil patohwan idek, “Ia duwen mepwukat ar kak wiawi?”
|
John
|
HunUj
|
3:9 |
Nikodémus megkérdezte tőle: „Hogyan történhet meg mindez?”
|
John
|
GerZurch
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sagte zu ihm: Wie kann dies geschehen? (a) Lu 1:34 35
|
John
|
GerTafel
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sprach zu Ihm: Wie kann solches geschehen?
|
John
|
PorAR
|
3:9 |
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
|
John
|
DutSVVA
|
3:9 |
Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?
|
John
|
Byz
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
FarOPV
|
3:9 |
نیقودیموس در جواب وی گفت: «چگونه ممکن است که چنین شود؟»
|
John
|
Ndebele
|
3:9 |
UNikodima waphendula wathi kuye: Lezizinto zingenzeka njani?
|
John
|
PorBLivr
|
3:9 |
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
|
John
|
StatResG
|
3:9 |
Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;”
|
John
|
SloStrit
|
3:9 |
Nikodem odgovorí in mu reče: Kako more to biti?
|
John
|
Norsk
|
3:9 |
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
|
John
|
SloChras
|
3:9 |
Nikodem odgovori in mu reče: Kako se more to zgoditi?
|
John
|
Northern
|
3:9 |
Nikodim «Bu şeylər necə ola bilər?» deyə soruşdu.
|
John
|
GerElb19
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen?
|
John
|
PohnOld
|
3:9 |
Nikodemus sapeng indai ong i: Iaduen mepukat kak wiaui?
|
John
|
LvGluck8
|
3:9 |
Nikademus atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kā tas var notikt?”
|
John
|
PorAlmei
|
3:9 |
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como se pode fazer isto?
|
John
|
ChiUn
|
3:9 |
尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」
|
John
|
SweKarlX
|
3:9 |
Nicodemus svarade, och sade till honom: Huru kan detta ske?
|
John
|
Antoniad
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲁⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉϣⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
3:9 |
Nikodemus entgegnete ihm: "Wie ist dies alles möglich?"
|
John
|
BulCarig
|
3:9 |
Отговори Никодим и рече му: Как може да бъде това?
|
John
|
FrePGR
|
3:9 |
Nicodème lui répliqua : « Comment ces choses se peuvent-elles faire ? »
|
John
|
JapDenmo
|
3:9 |
ニコデモはイエスに答えた,「どうしてそのようなことがあり得るのでしょうか」。
|
John
|
PorCap
|
3:9 |
Nicodemos interveio e disse-lhe: «Como pode ser isso?»
|
John
|
JapKougo
|
3:9 |
ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。
|
John
|
Tausug
|
3:9 |
Laung hi Nikudimus, “Ay kaw, biya' diin in kaagi sin biya' ha yan?”
|
John
|
GerTextb
|
3:9 |
Antwortete Nikodemus und sagte zu ihm: Wie kann dies geschehen?
|
John
|
Kapingam
|
3:9 |
Nicodemus ga-heeu, “Dehee dono hai?”
|
John
|
SpaPlate
|
3:9 |
A lo cual Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede hacerse esto?”
|
John
|
RusVZh
|
3:9 |
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
|
John
|
GerOffBi
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sagte zu ihm: Wie kann dies geschehen?
|
John
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲁⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
3:9 |
Nikodemas atsiliepė: „Kaip tai gali būti?“
|
John
|
Bela
|
3:9 |
Мікадым сказаў Яму ў адказ: як гэта можа быць?
|
John
|
CopSahHo
|
3:9 |
ⲁⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲣⲉϣⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
3:9 |
Nikodem a lavaras dezhañ: Penaos e c'hell c'hoarvezout kement-se?
|
John
|
GerBoLut
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?
|
John
|
FinPR92
|
3:9 |
"Miten tämä kaikki on mahdollista?" Nikodemos kysyi.
|
John
|
DaNT1819
|
3:9 |
Nicodemus svarede og sagde til ham: hvorledes kan dette skee?
|
John
|
Uma
|
3:9 |
Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?"
|
John
|
GerLeoNA
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sagte zu ihm: „Wie kann das geschehen?“
|
John
|
SpaVNT
|
3:9 |
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
|
John
|
Latvian
|
3:9 |
Nikodēms atbildēja Viņam, sacīdams: Kā tas var notikt?
|
John
|
SpaRV186
|
3:9 |
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
|
John
|
FreStapf
|
3:9 |
Nicodème l'interrogea : «Comment, dit-il, cela se peut-il faire?»
|
John
|
NlCanisi
|
3:9 |
Nikodemus antwoordde Hem: Hoe kan dit geschieden?
|
John
|
GerNeUe
|
3:9 |
"Wie ist so etwas möglich?", fragte Nikodemus.
|
John
|
Est
|
3:9 |
Nikodeemus vastas ning ütles Talle: "Kuidas see võib sündida?"
|
John
|
UrduGeo
|
3:9 |
نیکدیمس نے پوچھا، ”یہ کس طرح ہو سکتا ہے؟“
|
John
|
AraNAV
|
3:9 |
فَعَادَ نِيقُودِيمُوسُ يَسْأَلُ: «كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ يَتِمَّ هَذَا؟»
|
John
|
ChiNCVs
|
3:9 |
尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
|
John
|
f35
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
vlsJoNT
|
3:9 |
Nikodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kan dat geschieden?
|
John
|
ItaRive
|
3:9 |
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
|
John
|
Afr1953
|
3:9 |
Nikodémus antwoord en sê vir Hom: Hoe kan hierdie dinge gebeur?
|
John
|
RusSynod
|
3:9 |
Никодим сказал Ему в ответ: «Как это может быть?»
|
John
|
FreOltra
|
3:9 |
Nicodème lui dit: «Comment cela peut-il se faire?»
|
John
|
Tagalog
|
3:9 |
Tumugon si Nicodemo at sinabi sa kaniya: Papaano mangyayari ang mga bagay na ito?
|
John
|
UrduGeoD
|
3:9 |
नीकुदेमुस ने पूछा, “यह किस तरह हो सकता है?”
|
John
|
TurNTB
|
3:9 |
Nikodim İsa'ya, “Bunlar nasıl olabilir?” diye sordu.
|
John
|
DutSVV
|
3:9 |
Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?
|
John
|
HunKNB
|
3:9 |
Nikodémus megkérdezte: »De miképpen történhet meg mindez?«
|
John
|
Maori
|
3:9 |
Ka whakahoki a Nikorima, ka mea ki a ia, Me pehea ka taea ai enei mea?
|
John
|
sml_BL_2
|
3:9 |
“Buwattingga kajarina itu?” yuk tilaw si Nikudimus.
|
John
|
HunKar
|
3:9 |
Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?
|
John
|
Viet
|
3:9 |
Ni-cô-đem lại nói: Ðiều đó làm thể nào được?
|
John
|
Kekchi
|
3:9 |
Quichakˈoc laj Nicodemo ut quixye re: —¿Chanru nak nacˈulman aˈin? Incˈaˈ nintau ru, chan.
|
John
|
Swe1917
|
3:9 |
Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»
|
John
|
KhmerNT
|
3:9 |
លោកនីកូដេមសួរព្រះអង្គទៀតថា៖ «តើការទាំងនេះអាចកើតឡើងយ៉ាងដូចម្តេច?»
|
John
|
CroSaric
|
3:9 |
Upita ga Nikodem: "Kako se to može zbiti?"
|
John
|
BasHauti
|
3:9 |
Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque?
|
John
|
WHNU
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Ông Ni-cô-đê-mô hỏi Người : Làm sao những chuyện ấy có thể xảy ra được ?
|
John
|
FreBDM17
|
3:9 |
Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses ?
|
John
|
TR
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
HebModer
|
3:9 |
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
|
John
|
Kaz
|
3:9 |
Нікөдем:— Бұл қалай болады? — деп сұрағанда,
|
John
|
OxfordTR
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
UkrKulis
|
3:9 |
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
|
John
|
FreJND
|
3:9 |
Nicodème répondit et lui dit : Comment ces choses peuvent-elles se faire ?
|
John
|
TurHADI
|
3:9 |
Nikodim İsa’ya sordu: “Bu nasıl mümkün olabilir?”
|
John
|
GerGruen
|
3:9 |
Darauf fragte Nikodemus: "Wie ist das möglich?"
|
John
|
SloKJV
|
3:9 |
Nikodém je odgovoril in mu rekel: „Kako so te stvari mogoče?“
|
John
|
Haitian
|
3:9 |
Lè sa a Nikodèm di li: Ki jan sa ka fèt menm?
|
John
|
FinBibli
|
3:9 |
Vastasi Nikodemus ja sanoi hänelle: kuinka ne taitavat tapahtua?
|
John
|
SpaRV
|
3:9 |
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
|
John
|
HebDelit
|
3:9 |
וַיַּעַן נַקְדִּימוֹן וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֵיכָה תִהְיֶה כָּזֹאת׃
|
John
|
WelBeibl
|
3:9 |
“Sut mae hynny'n gallu digwydd?” gofynnodd Nicodemus.
|
John
|
GerMenge
|
3:9 |
Nikodemus entgegnete ihm mit der Frage: »Wie ist das möglich?«
|
John
|
GreVamva
|
3:9 |
Απεκρίθη ο Νικόδημος και είπε προς αυτόν· Πως δύνανται να γείνωσι ταύτα;
|
John
|
ManxGael
|
3:9 |
Dreggyr Nicodemus as dooyrt eh rish, Kys oddys ny reddyn shoh y ve?
|
John
|
Tisch
|
3:9 |
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
|
John
|
UkrOgien
|
3:9 |
Відповів Никоди́м і до Нього сказав: „Як це статися може?“
|
John
|
MonKJV
|
3:9 |
Никоодимос хариулж улмаар түүнд, Ийм зүйлс хэрхэн болж чадах вэ? гэв.
|
John
|
FreCramp
|
3:9 |
Nicodème lui répondit : " Comment cela se peut-il faire ? "
|
John
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Одговори Никодим и рече Му: Како може то бити?
|
John
|
SpaTDP
|
3:9 |
Nicodemo le contestó, «¿Cómo pueden ser estas cosas?»
|
John
|
PolUGdan
|
3:9 |
Nikodem go zapytał: Jakże się to może stać?
|
John
|
FreGenev
|
3:9 |
Nicodeme refpondit, & lui dit, Comment fe peuvent faire ces chofes ?
|
John
|
FreSegon
|
3:9 |
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?
|
John
|
Swahili
|
3:9 |
Nikodemo akamwuliza, "Mambo haya yanawezekanaje?"
|
John
|
SpaRV190
|
3:9 |
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
|
John
|
HunRUF
|
3:9 |
Nikodémus megkérdezte tőle: Hogyan történhet meg mindez?
|
John
|
FreSynod
|
3:9 |
Nicodème reprit: Comment cela peut-il se faire?
|
John
|
DaOT1931
|
3:9 |
Nikodemus svarede og sagde til ham: „Hvorledes kan dette ske?‟
|
John
|
FarHezar
|
3:9 |
نیقودیموس از او پرسید: «چنین چیزی چگونه ممکن است؟»
|
John
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Nikodimas i bekim na tokim em, Ol dispela samting i ken stap olsem wanem?
|
John
|
ArmWeste
|
3:9 |
Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ըլլալ ատիկա»:
|
John
|
DaOT1871
|
3:9 |
Nikodemus svarede og sagde til ham: „Hvorledes kan dette ske?‟
|
John
|
JapRague
|
3:9 |
ニコデモ答へて、此等の事如何にしてか成り得べき、と云ひしかば、
|
John
|
Peshitta
|
3:9 |
ܥܢܐ ܢܝܩܕܡܘܤ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܢ ܗܠܝܢ ܠܡܗܘܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
3:9 |
Nicodème lui répondit : Comment cela peut-il se faire ?
|
John
|
PolGdans
|
3:9 |
Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?
|
John
|
JapBungo
|
3:9 |
ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』
|
John
|
Elzevir
|
3:9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
|
John
|
GerElb18
|
3:9 |
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen?
|