John
|
RWebster
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
EMTV
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
|
John
|
NHEBJE
|
3:10 |
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
|
John
|
Etheridg
|
3:10 |
Jeshu answered and said to him, Art thou Malphona of Israel, and these knowest not?
|
John
|
ABP
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and these things you know not?
|
John
|
NHEBME
|
3:10 |
Yeshua answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
|
John
|
Rotherha
|
3:10 |
Jesus answered, and said unto him—Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not?
|
John
|
LEB
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and you do not understand these things?
|
John
|
BWE
|
3:10 |
Jesus answered, ‘Are you a teacher of the people of Israel and you do not know this?
|
John
|
Twenty
|
3:10 |
"What! You a teacher of Israel," exclaimed Jesus, "and yet do not understand this!
|
John
|
ISV
|
3:10 |
Jesus answered him, “You're the teacher of Israel, and you can't understand this?
|
John
|
RNKJV
|
3:10 |
Yahushua answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
Jubilee2
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?
|
John
|
Webster
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
Darby
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
|
John
|
OEB
|
3:10 |
“What! You a teacher of Israel,”exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
|
John
|
ASV
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
|
John
|
Anderson
|
3:10 |
Jesus answered and said to him: Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
|
John
|
Godbey
|
3:10 |
Jesus responded and said to him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
|
John
|
LITV
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and you do not know these things?
|
John
|
Geneva15
|
3:10 |
Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
Montgome
|
3:10 |
"Are you the Teacher of Israel, and yet you do not understand these things?" said Jesus.
|
John
|
CPDV
|
3:10 |
Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?
|
John
|
Weymouth
|
3:10 |
"Are you," replied Jesus, "`the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things?
|
John
|
LO
|
3:10 |
Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
|
John
|
Common
|
3:10 |
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
|
John
|
BBE
|
3:10 |
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
|
John
|
Worsley
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
|
John
|
DRC
|
3:10 |
Jesus answered and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
|
John
|
Haweis
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
GodsWord
|
3:10 |
Jesus told Nicodemus, "You're a well-known teacher of Israel. Can't you understand this?
|
John
|
Tyndale
|
3:10 |
Iesus answered and sayde vnto him: arte thou a master in Israel and knowest not these thinges?
|
John
|
KJVPCE
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
NETfree
|
3:10 |
Jesus answered, "Are you the teacher of Israel and yet you don't understand these things?
|
John
|
RKJNT
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Are you a teacher of Israel, and do not know these things?
|
John
|
AFV2020
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, "You are a teacher of Israel, and you do not know these things?
|
John
|
NHEB
|
3:10 |
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
|
John
|
OEBcth
|
3:10 |
“What! You a teacher of Israel,”exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
|
John
|
NETtext
|
3:10 |
Jesus answered, "Are you the teacher of Israel and yet you don't understand these things?
|
John
|
UKJV
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
|
John
|
Noyes
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
|
John
|
KJV
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
KJVA
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
AKJV
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?
|
John
|
RLT
|
3:10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
OrthJBC
|
3:10 |
In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "You hold the teaching office of rabbi of Yisroel and of these things you do not have da'as?
|
John
|
MKJV
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things?
|
John
|
YLT
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel--and these things thou dost not know!
|
John
|
Murdock
|
3:10 |
Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
|
John
|
ACV
|
3:10 |
Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
|
John
|
PorBLivr
|
3:10 |
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
|
John
|
Mg1865
|
3:10 |
Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Hianao va no mpampianatra ny Isiraely ka tsy mahalala izany zavatra izany?
|
John
|
CopNT
|
3:10 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡⲥⲁϧ ⳿ⲙ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲕ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ.
|
John
|
FinPR
|
3:10 |
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä!
|
John
|
NorBroed
|
3:10 |
Jesus svarte og sa til ham, Du er læreren av Israel, og du vet ikke disse ting?
|
John
|
FinRK
|
3:10 |
Jeesus vastasi: ”Etkö sinä, joka olet Israelin opettaja, ymmärrä tätä?
|
John
|
ChiSB
|
3:10 |
耶穌回答說:「你是以色列的師傅;連這事你都不知道嗎?
|
John
|
CopSahBi
|
3:10 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ︦ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
3:10 |
Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս:
|
John
|
ChiUns
|
3:10 |
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
|
John
|
BulVeren
|
3:10 |
Иисус му отговори и каза: Ти си израилев учител и не знаеш ли това?
|
John
|
AraSVD
|
3:10 |
أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ مُعَلِّمُ إِسْرَائِيلَ وَلَسْتَ تَعْلَمُ هَذَا!
|
John
|
Shona
|
3:10 |
Jesu akapindura, ndokuti kwaari: Iwe uri mudzidzisi waIsraeri, asi haunzwisisi zvinhu izvi here?
|
John
|
Esperant
|
3:10 |
Jesuo respondis kaj diris al li: Vi estas la instruisto de Izrael, kaj ĉu vi ne scias tion?
|
John
|
ThaiKJV
|
3:10 |
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของชนอิสราเอล และยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ
|
John
|
BurJudso
|
3:10 |
တဖန်ယေရှုက၊ သင်သည် ဣသရေလလူတို့တွင် ဓမ္မဆရာဖြစ်လျက်ပင် ဤအမူအရာကို မသိ သလော။
|
John
|
SBLGNT
|
3:10 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
|
John
|
FarTPV
|
3:10 |
عیسی گفت: «آیا تو كه یک معلّم بزرگ اسرائیل هستی، این چیزها را نمیدانی؟
|
John
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Īsā ne jawāb diyā, “Tū to Isrāīl kā ustād hai. Kyā is ke bāwujūd bhī yih bāteṅ nahīṅ samajhtā?
|
John
|
SweFolk
|
3:10 |
Jesus svarade: "Du är Israels lärare. Förstår du inte det här?
|
John
|
TNT
|
3:10 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
|
John
|
GerSch
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
TagAngBi
|
3:10 |
Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito?
|
John
|
FinSTLK2
|
3:10 |
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä!
|
John
|
Dari
|
3:10 |
عیسی گفت: «آیا تو که یک معلم بزرگ اسرائیل هستی، این چیزها را نمی دانی؟
|
John
|
SomKQA
|
3:10 |
Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Ma waxaad tahay macallinka Israa'iil, oo aadan weliba waxyaalahaasna garanayn?
|
John
|
NorSMB
|
3:10 |
«Du er Israels lærar, og veit ikkje det!» svara Jesus.
|
John
|
Alb
|
3:10 |
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?
|
John
|
GerLeoRP
|
3:10 |
Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
UyCyr
|
3:10 |
Һәзрити Әйса униңға мундақ деди: — Сиз исраилларниң муһим устази туруп, буниму чүшәнмәмсиз?
|
John
|
KorHKJV
|
3:10 |
예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것들을 알지 못하느냐?
|
John
|
MorphGNT
|
3:10 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
|
John
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Исус одговори и рече му: ти си учитељ Израиљев, и то ли не знаш?
|
John
|
Wycliffe
|
3:10 |
Jhesus answeride, and seide to hym, Thou art a maister in Israel, and knowist not these thingis?
|
John
|
Mal1910
|
3:10 |
യേശു അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നീ യിസ്രായേലിന്റെ ഉപദേഷ്ടാവായിരുന്നിട്ടും ഇതു അറിയുന്നില്ലയോ?
|
John
|
KorRV
|
3:10 |
예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐
|
John
|
Azeri
|
3:10 |
عئسا جاواب ورئب اونا ددي: "سن ائسرايئلئن موعلّئمي اولان حالدا، بو شيلري بئلمئرسن؟!
|
John
|
GerReinh
|
3:10 |
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels, und weißt das nicht?
|
John
|
SweKarlX
|
3:10 |
Jesus svarade, och sade till honom: Äst du en mästare i Israel, och vetst icke detta?
|
John
|
KLV
|
3:10 |
Jesus jangta' ghaH, “ 'oH SoH the teacher vo' Israel, je yImev understand Dochvammey Dochmey?
|
John
|
ItaDio
|
3:10 |
Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose?
|
John
|
RusSynod
|
3:10 |
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
|
John
|
CSlEliza
|
3:10 |
Отвеща Иисус и рече ему: ты еси учитель Израилев, и сих ли не веси?
|
John
|
ABPGRK
|
3:10 |
απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ συ ει ο διδάσκαλος του Ισραήλ και ταύτα ου γινώσκεις
|
John
|
FreBBB
|
3:10 |
Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d'Israël, et tu ne connais pas ces choses !
|
John
|
LinVB
|
3:10 |
Yézu azóngísélí yě : « Yǒ ozalí motéyi o Israél mpé oyébí makambo óyo té ?
|
John
|
BurCBCM
|
3:10 |
ယေဇူးက သင်သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့တွင် ဆရာတစ်ဦးဖြစ်လျက်နှင့်ပင် ဤအမှုအရာကို နားမလည်သလော။-
|
John
|
Che1860
|
3:10 |
ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᎠᏁᎲᎢ, ᏂᎦᏔᎲᎾᏃ ᎢᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
|
John
|
ChiUnL
|
3:10 |
耶穌曰、爾爲以色列之師、猶未知此乎、
|
John
|
VietNVB
|
3:10 |
Đức Giê-su đáp: Ông là bậc thầy của Y-sơ-ra-ên mà không biết những điều đó sao?
|
John
|
CebPinad
|
3:10 |
Ug si Jesus mitubag kaniya, "Wala ka ba diay makasabut niini, nga magtutudlo ka man unta sa Israel?
|
John
|
RomCor
|
3:10 |
Isus i-a răspuns: „Tu eşti învăţătorul lui Israel şi nu pricepi aceste lucruri?
|
John
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Sises eri ketin sapeng, mahsanih, “Sounpadahk lapalap en Israel men kowe, a ke ahpw sohte wehwehki duwen mepwukat?
|
John
|
HunUj
|
3:10 |
Jézus így válaszolt: „Te Izráel tanítója vagy, és ezt nem tudod?
|
John
|
GerZurch
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
GerTafel
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Lehrer Israels, und erkennst das nicht?
|
John
|
PorAR
|
3:10 |
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
|
John
|
DutSVVA
|
3:10 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israël, en weet gij deze dingen niet?
|
John
|
Byz
|
3:10 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
FarOPV
|
3:10 |
عیسی در جواب وی گفت: «آیا تو معلم اسرائیل هستی و این رانمی دانی؟
|
John
|
Ndebele
|
3:10 |
UJesu waphendula wathi kuye: Wena ungumfundisi wakoIsrayeli, kodwa kawuzazi lezizinto yini?
|
John
|
PorBLivr
|
3:10 |
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
|
John
|
StatResG
|
3:10 |
Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
|
John
|
SloStrit
|
3:10 |
Jezus odgovorí in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne véš?
|
John
|
Norsk
|
3:10 |
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
|
John
|
SloChras
|
3:10 |
Jezus pa odgovori in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne veš?
|
John
|
Northern
|
3:10 |
İsa ona cavab verdi: «Sən İsrailin müəllimisən. Bunları bilmirsənmi?
|
John
|
GerElb19
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?
|
John
|
PohnOld
|
3:10 |
Iesus kotin sapeng masani ong i: Saunpadak en Israel amen koe, a koe sasa duen mepukat?
|
John
|
LvGluck8
|
3:10 |
Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Tu esi mācītājs iekš Israēla un to tu nezini?
|
John
|
PorAlmei
|
3:10 |
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
|
John
|
ChiUn
|
3:10 |
耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
|
John
|
SweKarlX
|
3:10 |
Jesus svarade, och sade till honom: Äst du en mästare i Israel, och vetst icke detta?
|
John
|
Antoniad
|
3:10 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
3:10 |
Jesus antwortete ihm: "Du bist ein so bekannter Lehrer Israels und weißt das nicht?
|
John
|
BulCarig
|
3:10 |
Отговори Исус и рече му: Ти си учител Израилев, и не знаеш ли това?
|
John
|
FrePGR
|
3:10 |
Jésus lui répliqua : « Tu es le docteur d'Israël, et tu ne connais pas ces choses !
|
John
|
JapDenmo
|
3:10 |
イエスは彼に答えた,「あなたはイスラエルの教師でありながら,こうしたことが理解できないのか。
|
John
|
PorCap
|
3:10 |
Jesus respondeu-lhe: «Tu és mestre em Israel e não sabes estas coisas?
|
John
|
JapKougo
|
3:10 |
イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。
|
John
|
Tausug
|
3:10 |
In sambung hi Īsa kaniya, “Mayta' mu di' kahātihan in panghindu' ku ini? Malayngkan, hambuuk kaw guru lalagguun sin bangsa Israil.
|
John
|
GerTextb
|
3:10 |
Antwortete Jesus und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
Kapingam
|
3:10 |
Jesus ga-helekai gi mee, “Goe tangada agoago aamua o Israel, gei goe e-de-iloo di-mee deenei?
|
John
|
SpaPlate
|
3:10 |
Jesús le respondió: “¿Tú eres el doctor de Israel, y no entiendes esto?
|
John
|
RusVZh
|
3:10 |
Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
|
John
|
GerOffBi
|
3:10 |
Jesus antwortete und sagte zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dies nicht?
|
John
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲓ.
|
John
|
LtKBB
|
3:10 |
Jėzus jam atsakė: „Tu esi Izraelio mokytojas ir šito nesupranti?
|
John
|
Bela
|
3:10 |
Ісус адказваў і сказаў яму: ты — настаўнік Ізраілеў, і няўжо гэтага ня ведаеш?
|
John
|
CopSahHo
|
3:10 |
ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈.
|
John
|
BretonNT
|
3:10 |
Jezuz a respontas dezhañ: Te a zo doktor Israel, ha n'ouzout ket an traoù-se?
|
John
|
GerBoLut
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
|
John
|
FinPR92
|
3:10 |
Jeesus vastasi: "Etkö sinä, Israelin opettaja, ymmärrä sitä?
|
John
|
DaNT1819
|
3:10 |
Jesus svarede og sagde til ham: er du en Israels Lærer, og veed ikke dette?
|
John
|
Uma
|
3:10 |
Na'uli' Yesus: "Iko-le hadua guru to Israel to rabila', hiaa' uma-di-kona nu'incai batua-na lolita-ku toi-e!
|
John
|
GerLeoNA
|
3:10 |
Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
SpaVNT
|
3:10 |
Respondió Jesus, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
|
John
|
Latvian
|
3:10 |
Jēzus atbildēja viņam un sacīja: Tu esi Izraēļa mācītājs, un tu to nezini?
|
John
|
SpaRV186
|
3:10 |
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres un maestro de Israel, y no sabes esto?
|
John
|
FreStapf
|
3:10 |
Jésus alors lui adressa ces paroles : «Tu es le docteur d'Israël » et tu ne sais pas ces choses!
|
John
|
NlCanisi
|
3:10 |
Jesus gaf hem ten antwoord: Zijt gij de leraar van Israël, en begrijpt ge dit niet?
|
John
|
GerNeUe
|
3:10 |
Jesus erwiderte: "Du als Lehrer Israels weißt das nicht?
|
John
|
Est
|
3:10 |
Jeesus vastas ning ütles talle: "Sina oled Iisraeli õpetaja, ja ei tea seda?
|
John
|
UrduGeo
|
3:10 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”تُو تو اسرائیل کا اُستاد ہے۔ کیا اِس کے باوجود بھی یہ باتیں نہیں سمجھتا؟
|
John
|
AraNAV
|
3:10 |
أَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ مُعَلِّمُ إِسْرَائِيلَ وَلاَ تَعْلَمُ هَذَا!
|
John
|
ChiNCVs
|
3:10 |
耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
|
John
|
f35
|
3:10 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
vlsJoNT
|
3:10 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Gij zijt de leeraar Israëls en deze dingen weet gij niet?
|
John
|
ItaRive
|
3:10 |
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
|
John
|
Afr1953
|
3:10 |
Jesus antwoord en sê vir hom: Jy is die leraar van Israel en jy weet hierdie dinge nie?
|
John
|
RusSynod
|
3:10 |
Иисус отвечал и сказал ему: «Ты учитель Израилев и этого ли не знаешь?
|
John
|
FreOltra
|
3:10 |
Jésus lui répondit: «Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
|
John
|
Tagalog
|
3:10 |
Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya: Ikaw ay guro sa Israel at hindi mo alam ang mga bagay na ito?
|
John
|
UrduGeoD
|
3:10 |
ईसा ने जवाब दिया, “तू तो इसराईल का उस्ताद है। क्या इसके बावुजूद भी यह बातें नहीं समझता?
|
John
|
TurNTB
|
3:10 |
İsa ona şöyle yanıt verdi: “Sen İsrail'in öğretmeni olduğun halde bunları anlamıyor musun?
|
John
|
DutSVV
|
3:10 |
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israel, en weet gij deze dingen niet?
|
John
|
HunKNB
|
3:10 |
Jézus azt felelte neki: »Te Izrael tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
|
John
|
Maori
|
3:10 |
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ko koe te Kaiwhakaako o Iharaira, a kahore i matau ki enei mea?
|
John
|
sml_BL_2
|
3:10 |
Anambung si Isa, yukna, “Mbal tahatinu bahā'? Guru babantugun lagi' ka ma bangsata Isra'il?
|
John
|
HunKar
|
3:10 |
Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
|
John
|
Viet
|
3:10 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao!
|
John
|
Kekchi
|
3:10 |
Li Jesús quixye re: —La̱at aj tzolol reheb laj Israel ut incˈaˈ nacatau ru li yo̱quin chixyebal.
|
John
|
Swe1917
|
3:10 |
Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?
|
John
|
KhmerNT
|
3:10 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលឆ្លើយថា៖ «អ្នកជាគ្រូរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយអ្នកមិនយល់ការនេះទេឬ?
|
John
|
CroSaric
|
3:10 |
Odgovori mu Isus: "Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
|
John
|
BasHauti
|
3:10 |
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Hi aiz Israeleco doctor, eta gauça hauc eztituc eçagutzen?
|
John
|
WHNU
|
3:10 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Đức Giê-su đáp : Ông là bậc thầy trong dân Ít-ra-en, mà lại không biết những chuyện ấy !
|
John
|
FreBDM17
|
3:10 |
Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d’Israël, et tu ne connais point ces choses !
|
John
|
TR
|
3:10 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
HebModer
|
3:10 |
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
|
John
|
Kaz
|
3:10 |
Исаның жауабы мынау болды:— Исраилдің дін мұғалімі бола тұра, осыны білмейсің бе?
|
John
|
OxfordTR
|
3:10 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
UkrKulis
|
3:10 |
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
|
John
|
FreJND
|
3:10 |
Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses ?
|
John
|
TurHADI
|
3:10 |
İsa şöyle cevap verdi: “Sen İsrail’de şeriat hocası olduğun halde bunları anlamıyor musun?
|
John
|
GerGruen
|
3:10 |
Und Jesus sprach zu ihm: "Du bist der Lehrer Israels und begreifst das nicht?
|
John
|
SloKJV
|
3:10 |
Jezus je odgovoril in mu rekel: „Ali si ti učitelj Izraelu, pa ne veš teh stvari?
|
John
|
Haitian
|
3:10 |
Jezi reponn li: Ou se yon gwo mèt k'ap moutre pèp Izrayèl la anpil bagay, epi ou pa konn bagay sa yo?
|
John
|
FinBibli
|
3:10 |
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: sinä olet mestari Israelissa, ja et näitä tiedä!
|
John
|
SpaRV
|
3:10 |
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
|
John
|
HebDelit
|
3:10 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבָּן שֶׁל יִשְׂרָאֵל אַתָּה וְזֹאת לֹא יָדָעְתָּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
3:10 |
“Dyma ti,” meddai Iesu, “yr athro parchus yng ngolwg pobl Israel, a ti ddim yn deall!
|
John
|
GerMenge
|
3:10 |
Jesus gab ihm zur Antwort: »Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?
|
John
|
GreVamva
|
3:10 |
Απεκρίθη ο Ιησούς και είπε προς αυτόν· Συ είσαι ο διδάσκαλος του Ισραήλ και ταύτα δεν εξεύρεις;
|
John
|
ManxGael
|
3:10 |
Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Vel uss dty er-ynsee ayns Israel, as nagh vel toiggal ayd jeh ny reddyn shoh?
|
John
|
Tisch
|
3:10 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
|
John
|
UkrOgien
|
3:10 |
Ісус відповів і до нього сказав: „Ти — учитель ізра́їльський, — то чи ж цього не знаєш?
|
John
|
MonKJV
|
3:10 |
Есүс хариулж улмаар түүнд, Чи Израйлийн багш атлаа ийм зүйлсийг мэддэггүй гэж үү?
|
John
|
FreCramp
|
3:10 |
Jésus lui dit : " Tu es le docteur d'Israël, et tu ignores ces choses !
|
John
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Исус одговори и рече му: Ти си учитељ Израиљев, и то ли не знаш?
|
John
|
SpaTDP
|
3:10 |
Jesús le contestó, «¿Eres el profesor de Israel, y no entiendes estas cosas?
|
John
|
PolUGdan
|
3:10 |
Odpowiedział mu Jezus: Ty jesteś nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
|
John
|
FreGenev
|
3:10 |
Jefus refpondit, & lui dit, Tu es Docteur d'Ifraël, & tu ne connois point ces chofes ?
|
John
|
FreSegon
|
3:10 |
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
|
John
|
Swahili
|
3:10 |
Yesu akamjibu, "Je, wewe ni mwalimu katika Israel na huyajui mambo haya?
|
John
|
SpaRV190
|
3:10 |
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
|
John
|
HunRUF
|
3:10 |
Jézus így válaszolt: Te Izráel tanítója vagy, és ezt nem tudod?
|
John
|
FreSynod
|
3:10 |
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses?
|
John
|
DaOT1931
|
3:10 |
Jesus svarede og sagde til ham: „Er du Israels Lærer og forstaar ikke dette?
|
John
|
FarHezar
|
3:10 |
عیسی پاسخ داد: «تو معلّم اسرائیلی و این چیزها را درنمییابی؟
|
John
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Jisas i bekim na tokim em, Yu wanpela tisa long Isrel, na ating i yes long yu no save long ol dispela samting?
|
John
|
ArmWeste
|
3:10 |
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Դուն Իսրայէլի մէջ վարդապետ մըն ես, ու չե՞ս գիտեր այս բաները:
|
John
|
DaOT1871
|
3:10 |
Jesus svarede og sagde til ham: „Er du Israels Lærer og forstaar ikke dette?
|
John
|
JapRague
|
3:10 |
イエズス答へて曰ひけるは、汝はイスラエルに於て師たる者なるに、是等の事を知らざるか。
|
John
|
Peshitta
|
3:10 |
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܦܢܗ ܕܐܝܤܪܝܠ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
3:10 |
Jésus lui dit : Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses ?
|
John
|
PolGdans
|
3:10 |
Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
|
John
|
JapBungo
|
3:10 |
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
|
John
|
Elzevir
|
3:10 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
|
John
|
GerElb18
|
3:10 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?
|