JONAH
Chapter 4
Jona | DRC | 4:1 | And Jonah was exceedingly troubled, and was angry: | |
Jona | VulgClem | 4:1 | Et afflictus est Jonas afflictione magna, et iratus est : | |
Jona | KJV | 4:1 | But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. | |
Jona | DRC | 4:2 | And he prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, is not this what I said, when I was yet in my own country? therefore I went before to flee into Tharsis: for I know that thou art a gracious and merciful God, patient, and of much compassion, and easy to forgive evil. | |
Jona | VulgClem | 4:2 | et oravit ad Dominum, et dixit : Obsecro, Domine, numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea ? propter hoc præoccupavi ut fugerem in Tharsis : scio enim quia tu Deus clemens et misericors es, patiens et multæ miserationis, et ignoscens super malitia. | |
Jona | KJV | 4:2 | And he prayed unto the Lord, and said, I pray thee, O Lord, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. | |
Jona | DRC | 4:3 | And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live. | |
Jona | VulgClem | 4:3 | Et nunc, Domine, tolle, quæso, animam meam a me, quia melior est mihi mors quam vita. | |
Jona | KJV | 4:3 | Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. | |
Jona | DRC | 4:4 | And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry? | |
Jona | VulgClem | 4:4 | Et dixit Dominus : Putasne bene irasceris tu ? | |
Jona | KJV | 4:4 | Then said the Lord, Doest thou well to be angry? | |
Jona | DRC | 4:5 | Then Jonah went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city. | |
Jona | VulgClem | 4:5 | Et egressus est Jonas de civitate, et sedit contra orientem civitatis : et fecit sibimet umbraculum ibi, et sedebat subter illud in umbra, donec videret quid accideret civitati. | |
Jona | KJV | 4:5 | So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. | |
Jona | DRC | 4:6 | And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonah, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued): and Jonah was exceeding glad of the ivy. | |
Jona | VulgClem | 4:6 | Et præparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonæ, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum (laboraverat enim) : et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna. | |
Jona | KJV | 4:6 | And the Lord God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. | |
Jona | DRC | 4:7 | But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered. | |
Jona | VulgClem | 4:7 | Et paravit Deus vermen ascensu diluculi in crastinum : et percussit hederam, et exaruit. | |
Jona | KJV | 4:7 | But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. | |
Jona | DRC | 4:8 | And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonah, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live. | |
Jona | VulgClem | 4:8 | Et cum ortus fuisset sol, præcepit Dominus vento calido et urenti : et percussit sol super caput Jonæ, et æstuabat : et petivit animæ suæ ut moreretur, et dixit : Melius est mihi mori quam vivere. | |
Jona | KJV | 4:8 | And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. | |
Jona | DRC | 4:9 | And the Lord said to Jonah: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death. | |
Jona | VulgClem | 4:9 | Et dixit Dominus ad Jonam : Putasne bene irasceris tu super hedera ? Et dixit : Bene irascor ego usque ad mortem. | |
Jona | KJV | 4:9 | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. | |
Jona | DRC | 4:10 | And the Lord said: Thou art grieved for the ivy, for which thou hast not laboured, nor made it to grow, which in one night came up, and in one night perished. | |
Jona | VulgClem | 4:10 | Et dixit Dominus : Tu doles super hederam in qua non laborasti, neque fecisti ut cresceret ; quæ sub una nocte nata est, et sub una nocte periit : | |
Jona | KJV | 4:10 | Then said the Lord, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: | |
Jona | DRC | 4:11 | And shall I not spare Ninive, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons, that know how to distinguish between their right hand and their left, and many beasts? | |
Jona | VulgClem | 4:11 | et ego non parcam Ninive, civitati magnæ, in qua sunt plus quam centum viginti millia hominum qui nesciunt quid sit inter dexteram et sinistram suam, et jumenta multa ? | |
Jona | KJV | 4:11 | And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? | |