Josh
|
RWebster
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
|
Josh
|
ABP
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei -- this one was left from the remnant of giants; for [2struck 3him 1Moses] and utterly destroyed him.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:12 |
all the kingdom of Og, in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei,—he, being left of the remnant of the giants; and Moses smote them and dispossessed them;
|
Josh
|
LEB
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei—he was left over from the survivors of the Rephaim; these Moses had defeated and driven out.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out [of the land].
|
Josh
|
Webster
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
Darby
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them.
|
Josh
|
ASV
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
|
Josh
|
LITV
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the remnant of the giants. And Moses struck them and expelled them.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:12 |
All the kingdome of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei: (who remained of the rest of the gyants) for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
CPDV
|
13:12 |
the entire kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and Edrei, (he was among the last of the Rephaim). And Moses struck and destroyed them.
|
Josh
|
BBE
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country.
|
Josh
|
DRC
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:12 |
(the whole kingdom of Og in Bashan). Og ruled in Ashtaroth and Edrei. He was the last of the Rephaim. Moses had defeated them and forced them out.
|
Josh
|
JPS
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei--the same was left of the remnant of the Rephaim-- for these did Moses smite, and drove them out.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
NETfree
|
13:12 |
the whole kingdom of Og in Bashan, who ruled in Ashtaroth and Edrei. (He was one of the few remaining Rephaites.) Moses defeated them and took their lands.
|
Josh
|
AB
|
13:12 |
All the kingdom of Og in the region of Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei-he was left of the giants; and Moses struck him, and destroyed him.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan (who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the remnant of the giants), even Moses struck them and expelled them.
|
Josh
|
NHEB
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
|
Josh
|
NETtext
|
13:12 |
the whole kingdom of Og in Bashan, who ruled in Ashtaroth and Edrei. (He was one of the few remaining Rephaites.) Moses defeated them and took their lands.
|
Josh
|
UKJV
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses strike, and cast them out.
|
Josh
|
KJV
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
KJVA
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
AKJV
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
RLT
|
13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
Josh
|
MKJV
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan (who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the rest of the giants), even Moses struck them and expelled them.
|
Josh
|
YLT
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them;
|
Josh
|
ACV
|
13:12 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim), for these Moses smote, and drove them out.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:12 |
Todo o reino de Ogue em Basã, o qual reinou em Astarote e Edrei, o qual havia ficados do resto dos refains; pois Moisés os feriu, e expulsou.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:12 |
dia ny fanjakana rehetra an’ i Oga tany Basana, izay nanjaka tany Astarta sy Edrehy (izy ihany no sisa tamin’ ny Refaïta); fa resin’ i Mosesy ireny ka noroahiny.
|
Josh
|
FinPR
|
13:12 |
koko Oogin valtakunnan Baasanissa, hänen, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä ja oli viimeisiä refalaisia; nämä Mooses voitti ja karkoitti.
|
Josh
|
FinRK
|
13:12 |
koko Oogin valtakunta Baasanissa, hänen, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä ja oli viimeisiä refalaisia. Nämä Mooses voitti ja karkotti.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:12 |
又巴商王敖格的全國領土,他原是勒法因人最後的遺族,在阿市塔洛特和厄德勒為王。這些地方的人,都被梅瑟擊敗趕走了。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:12 |
ⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲱⲅ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲣⲣⲣⲟ ϩⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲡⲁⲓ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲉⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:12 |
又有巴珊王噩的全国─他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:12 |
цялото царство на Ог във Васан, който царуваше в Астарот и в Едраи, и който беше останал от остатъка на великаните; тях Мойсей беше разбил и изгонил.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:12 |
كُلَّ مَمْلَكَةِ عُوجٍ فِي بَاشَانَ ٱلَّذِي مَلَكَ فِي عَشْتَارُوثَ وَفِي إِذْرَعِيَ. هُوَ بَقِيَ مِنْ بَقِيَّةِ ٱلرَّفَائِيِّينَ، وَضَرَبَهُمْ مُوسَى وَطَرَدَهُمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:12 |
la tutan regnon de Og en Baŝan, kiu regis en Aŝtarot kaj Edrei. Li restis el la Rafaidoj. Kaj Moseo venkobatis ilin, kaj forpelis ilin.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:12 |
ตลอดราชอาณาจักรของโอกในบาชาน ผู้ครอบครองอยู่ในอัชทาโรทและในเอเดรอี ท่านเป็นพวกมนุษย์ยักษ์ที่เหลืออยู่ เมืองเหล่านี้โมเสสรบชนะ และได้ขับไล่ให้ออกไป
|
Josh
|
OSHB
|
13:12 |
כָּל־מַמְלְכ֥וּת עוֹג֙ בַּבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־מָלַ֥ךְ בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶ֑עִי ה֤וּא נִשְׁאַר֙ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִ֔ים וַיַּכֵּ֥ם מֹשֶׁ֖ה וַיֹּרִשֵֽׁם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:12 |
အလွန်ကြီးမားသောလူမျိုးထဲက ကျန်ကြွင်း သောသူ၊ အာရှတရုတ်မြို့၊ ဧဒြိမြို့၌ မင်းပြုသော ဗာရှန် ရှင်ဘုရင်ဩဃ၏ နိုင်ငံတရှောက်လုံးပါသတည်း။ ထိုမင်း တို့ကို မောရှေသည် လုပ်ကြံ၍ ပယ်ရှားလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:12 |
تمام سرزمین عوج، پادشاه باشان، که در اشتاروت و ادرعی حکومت میکرد. او تنها بازماندهٔ رفائیان بود. و موسی آنها را شکست داد و از سرزمینهایشان بیرون راند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:12 |
Pahle yih sārā ilāqā Basan ke bādshāh Oj ke qabze meṅ thā jis kī hukūmat ke markaz Astārāt aur Idraī the. Rafāiyoṅ ke dewqāmat qabīle se sirf Oj bāqī rah gayā thā. Mūsā kī rāhnumāī ke taht Isrāīliyoṅ ne us ilāqe par fatah pā kar tamām bāshindoṅ ko nikāl diyā thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:12 |
hela Ogs rike i Bashan, Og som regerade i Ashtarot och Edrei och som levde kvar som en av de sista rafaeerna, sedan Mose hade slagit och fördrivit dem.
|
Josh
|
GerSch
|
13:12 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astarot und Edrei regierte, welcher noch von den Rephaitern, die Mose schlug und vertrieb, übriggeblieben war.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:12 |
Ang buong kaharian ni Og sa Basan, na naghari sa Astaroth at sa Edrei (na siyang naiwang labi sa mga Rephaim); sapagka't sinaktan ang mga ito ni Moises at mga itinaboy.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:12 |
ja koko Oogin valtakunnan Baasanissa, hänen, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä ja oli viimeisiä refalaisia. Nämä Mooses voitti ja karkotti.
|
Josh
|
Dari
|
13:12 |
تمام کشور عوج، پادشاه باشان که در اَشتاروت و اَدرَعی حکومت می کرد. (او تنها بازماندۀ رفائیان بود.) و موسی آن ها را شکست داد و از کشور های شان بیرون راند.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:12 |
iyo boqortooyadii Baashaan ku tiil oo dhan oo Coog ka xukumi jiray Cashtarod iyo Edrecii (Isagu wuxuu ka hadhay reer Rafaa), waayo, kuwaas waxaa laayay Muuse, wuuna eryay.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:12 |
heile riket åt Og i Basan, han som hadde kongssætet sitt i Astarot og Edre’i; han var den siste av kjempefolket. Moses vann yver desse kongarne, og tok landet deira.
|
Josh
|
Alb
|
13:12 |
tërë mbretërinë e Ogut, në Bashan, që mbretëronte në Ashtaroth dhe në Edrei dhe ishte i vetmi gjigant i mbetur gjallë. Në fakt Moisiu i kishte mundur dhe dëbuar.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:12 |
йәни Башан зиминидики Аштарот вә Әдрәи шәһиридә һөкүмранлиқ қилған Ог падишаниң барлиқ зиминини өз ичигә алиду. Падиша Ог рафаһларниң әң ахирқи әвлади еди. Муса пәйғәмбәр уларни мәғлуп қилип, бу зиминлардин қоғлап чиқарған еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:12 |
곧 거인들의 남은 자들 중에서 남아 있던 자로서 아스다롯과 에드레이에서 통치한 자 곧 바산에 있던 옥의 온 왕국이니 모세가 이들을 쳐서 쫓아내었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:12 |
Све царство Огово у Васану, који Ог царова у Астароту и Едрајину и бјеше остао од Рафаја; а Мојсије их поби и истријеби.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:12 |
al the rewme of Og in Basan, that regnede in Astoroth, and in Edraym; `he was of the relikis of Rafaym, `that is, of giauntis; and Moises smoot hem and dide awey hem.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:12 |
അസ്താരോത്തിലും എദ്രെയിലും വാണവനും മല്ലന്മാരിൽ ശേഷിച്ചവനുമായ ബാശാനിലെ ഓഗിന്റെ രാജ്യം ഒക്കെയും തന്നേ; ഇവരെ മോശെ തോല്പിച്ചു നീക്കിക്കളഞ്ഞിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
13:12 |
곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 도읍하였던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아내었어도
|
Josh
|
Azeri
|
13:12 |
عوگون بوتون تورپاقلاري کي، عَشتاروت و اِدرِعيده حؤکمرانليق ادئردي. رِفاليلاردان آنجاق تَک او اورادا قالميشدي، چونکي موسا اونلاري ووروب قووموشدو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:12 |
Hela Ogs rike i Basan, den i Astaroth och Edrei satt, hvilken ännu igen var af de Resar; men Mose slog dem, och fördref dem.
|
Josh
|
KLV
|
13:12 |
Hoch the kingdom vo' Og Daq Bashan, 'Iv che'ta' Daq Ashtaroth je Daq Edrei (the rap ghaHta' poS vo' the chuv vo' the Rephaim); vaD Moses attacked Dochvammey, je drove chaH pa'.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:12 |
tutto il regno d’Og in Basan, il qual regnò in Astarot, e in Edrei, ed era restato del rimanente dei Rafei; Mosè percosse questi re, e li scacciò.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:12 |
все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:12 |
все царство Огово в Васанитиде, иже царствова во Астарофе и во Едраине: сей остася (един) от Исполинов, и уби его Моисей, и потреби.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:12 |
πάσαν την βασιλείαν Ωγ εν τη Βασανιτίδι ος εβασίλευσεν εν Ασταρώθ και εν Εδραϊ ούτος κατελείφθη από των λείμματος γιγάντων και επάταξεν αυτόν Μωυσής και εξωλόθρευσε αυτόν
|
Josh
|
FreBBB
|
13:12 |
tout le royaume de Og, en Basan, qui régnait à Astharoth et à Edréi, le dernier reste des Réphaïm ; et Moïse les vainquit et les déposséda.
|
Josh
|
LinVB
|
13:12 |
mpe o mokili mwa Basan, mokili mobimba mwa Og, oyo ayangelaka Astarot mpe Edrei, azalaka moto wa nsuka wa libota lya ba-Refaim. Moze alongaki mpe abenganaki bakonzi baye babale.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:12 |
egész Básánbeli királyságát Ógnak, aki király volt Astárótban és Edréiben – ő maradt meg az óriások maradékából: megverte őket Mózes és kiűzte.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:12 |
都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:12 |
tức là cả vương quốc của Óc, vua Ba-san, người Rê-pha-im cuối cùng, đã cai trị tại Ách-ta-rốt và Ết-rê-i. Môi-se đã chiến thắng họ và chiếm đất nước họ.
|
Josh
|
LXX
|
13:12 |
πᾶσαν τὴν βασιλείαν Ωγ ἐν τῇ Βασανίτιδι ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν οὗτος κατελείφθη ἀπὸ τῶν γιγάντων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Μωυσῆς καὶ ἐξωλέθρευσεν
|
Josh
|
CebPinad
|
13:12 |
Ang tibook gingharian ni Og, sa Basan, nga naghari sa Astaroth ug sa Edrei (kini maoy nahibilin sa mga nahasalin sa mga Rephaimhanon); kay kini sila gilaglag ni Moises ug gipapahawa.
|
Josh
|
RomCor
|
13:12 |
toată împărăţia lui Og în Basan, care domnea în Aştarot şi în Edrei şi care era singura rămăşiţă a refaimiţilor. Moise a bătut pe aceşti împăraţi şi i-a izgonit.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:12 |
E pil iangahki wehin Ok, iei ih me keimwseklahn mehn Repa kan, me kaunda Asdarod oh Edrei. Moses kalowehdi wehi pwukat oh kasarehla towe kan.
|
Josh
|
HunUj
|
13:12 |
Básánban Óg egész királyságát, aki Astárótban és Edreiben uralkodott. Ő maradt meg a refáiak utódai közül, akiket Mózes vert le, és űzött el.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:12 |
das ganze Reich des Og in Basan, der zu Astharoth und Edrei regierte; der war noch übriggeblieben von dem Rest der Rephaiter. Mose aber hatte jene geschlagen und vertrieben. (a) 5Mo 3:11
|
Josh
|
GerTafel
|
13:12 |
Das ganze Königreich Ogs in Baschan, welcher in Aschtaroth und Edrei regierte. Er verblieb von dem Überreste der Riesen. Und Mose schlug sie und trieb sie aus.
|
Josh
|
PorAR
|
13:12 |
todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei (ele era dos refains que ficaram); pois que Moisés os feriu e expulsou.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:12 |
Het ganse koninkrijk van Og, in Bazan, die geregeerd heeft te Astharoth, en te Edrei; deze is overig gebleven uit het overblijfsel der reuzen, dewelke Mozes heeft verslagen, en heeft ze verdreven.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:12 |
و تمامی ممالک عوج در باشان که در اشتاروت و ادرعی حکمرانی میکرد، و او از بقیه رفائیان بود. پس موسی ایشان را شکست داد و بیرون کرد.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:12 |
umbuso wonke kaOgi eBashani owabusa eAshitarothi leEdreyi. Nguye owasala kunsali yeziqhwaga. UMozisi wayebatshaye-ke wabaxotsha elifeni labo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:12 |
Todo o reino de Ogue em Basã, o qual reinou em Astarote e Edrei, o qual havia ficados do resto dos refains; pois Moisés os feriu, e expulsou.
|
Josh
|
Norsk
|
13:12 |
hele det rike som tilhørte Og i Basan, han som regjerte i Astarot og Edre'i; han var den siste som var tilbake av refa'ittene, og Moses slo dem og drev dem bort.
|
Josh
|
SloChras
|
13:12 |
vse Ogovo kraljestvo v Basanu, ki je gospodoval v Astarotu in v Edreju in je bil iz ostanka velikanov; in Mojzes jih je premagal in pregnal.
|
Josh
|
Northern
|
13:12 |
Aştarot və Edreidə hökmranlıq edən, sağ qalan Rafalılardan biri olan Oqun Başandakı bütün torpaqları; Musa bütün bu torpaqlarda yaşayanları döyüşlə qovmuşdu.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:12 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem Überrest der Rephaim übriggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:12 |
Visu Oga, Basanas ķēniņa, valsti, kas valdīja Astarotā un Edrejā, un bija atlicis no tiem atlikušiem milžiem, ko Mozus ir apkāvis un izdzinis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:12 |
Todo o reino d'Og em Basan, que reinou em Astaroth e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes que Moysés feriu e expelliu.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:12 |
又有巴珊王噩的全國─他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:12 |
Hela Ogs rike i Basan, den i Astaroth och Edrei satt, hvilken ännu igen var af de Resar; men Mose slog dem, och fördref dem.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:12 |
formant le royaume d’Og dans le Basan, lequel régnait à Astarot et à Edréi et était resté des derniers Rephaïm. Moïse avait vaincu et dépossédé ces deux rois.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:12 |
tout le royaume de Og, Roi de Basan qui régnait à Astaroth et à Edreï (l'un des restes des Rephaïms) ; et Moïse les vainquit et les expulsa.
|
Josh
|
PorCap
|
13:12 |
todo o reino de Og de Basan, que reinava em Astarot e Edrei, últimos restos da raça dos refaítas; Moisés venceu estes reis e expulsou-os.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:12 |
アシタロテとエデレイで世を治めたバシャンの王オグの全国。オグはレパイムの生き残りであった。モーセはこれらを撃って、追い払った。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:12 |
das gesamte Königreich Ogs in Basan, der zu Astaroth und Edrei herrschte. Derselbe war von den Überresten der Rephaiter übrig geblieben; diese besiegte Mose und vertrieb sie.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:12 |
Mo nia henua o-di king go Og, tangada hagamuliagina di madawaawa Rephaim, dela nogo dagi i-nia waahale go Ashtaroth mo Edrei. Moses ne-daaligi digau aanei ga-hagabagi digaula gi-daha mo nadau henua.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:12 |
todo el reino de Og, en Basan, el cual reinó en Astarot y en Edreí —fue el del resto de los gigantes—. Moisés los derrotó y los desposeyó.
|
Josh
|
WLC
|
13:12 |
כָּל־מַמְלְכ֥וּת עוֹג֙ בַּבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־מָלַ֥ךְ בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶ֑עִי ה֤וּא נִשְׁאַר֙ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִ֔ים וַיַּכֵּ֥ם מֹשֶׁ֖ה וַיֹּרִשֵֽׁם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:12 |
visą Ogo, kuris karaliavo Aštarote ir Edrėjyje, karalystę Bašane. Jis buvo iš milžinų palikuonių, kuriuos Mozė nugalėjo ir išvarė.
|
Josh
|
Bela
|
13:12 |
усё царства Ога Васанскага, які цараваў у Аштароце і ў Эдрэі. Ён заставаўся адзін з Рэфаімаў, якіх Майсей пабіў і прагнаў.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:12 |
das ganze Reich Ogs zu Basan, derzu Astharoth und Edrei saß, welcher noch ein ubriger war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:12 |
Basan oli ollut kuningas Ogin valtakuntaa; hänen hallituskaupunkinsa olivat Astarot ja Edrei. Og oli viimeisiä refalaisia, kansaa, jonka Mooses oli kukistanut ja hävittänyt.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:12 |
Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astarot y Edrai: el cual había quedado de la resta de los Rafeos, y Moisés los hirió, y echó de la tierra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:12 |
eveneens het hele koninkrijk van Og in Basjan, die te Asjtarot en Edréi regeerde en een der overgeblevenen van de Refaieten was, welke Moses verslagen en verdreven had.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:12 |
das ganze Reich von König Og, der in Aschtarot und Edreï regierte, der Letzte aus dem Geschlecht der Refaïter, die von Mose geschlagen und vertrieben worden waren.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:12 |
پہلے یہ سارا علاقہ بسن کے بادشاہ عوج کے قبضے میں تھا جس کی حکومت کے مرکز عستارات اور اِدرعی تھے۔ رفائیوں کے دیو قامت قبیلے سے صرف عوج باقی رہ گیا تھا۔ موسیٰ کی راہنمائی کے تحت اسرائیلیوں نے اُس علاقے پر فتح پا کر تمام باشندوں کو نکال دیا تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:12 |
وَكُلِّ مَمْلَكَةِ عُوجٍ فِي بَاشَانَ الَّذِي يَحْكُمُ فِي عَشْتَارُوثَ وَفِي إِذْرَعِي، وَهُوَ آخِرُ مَنْ بَقِيَ مِنَ الرَّفَائِيِّينَ الَّذِينَ هَاجَمَهُمْ مُوسَى وَطَرَدَهُمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:12 |
另有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王;他是利乏音人留下的余民。这些地方的人,摩西都把他们击杀了,赶走了。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:12 |
tutto il regno di Og, in Basan, che regnava a Astaroth e a Edrei, ultimo superstite dei Refaim. Mosè sconfisse questi re e li cacciò.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:12 |
die hele koninkryk van Og in Basan, wat koning was in Astarot en in Edréï (hy het oorgebly uit die laastes van die Refaïete; en Moses het hulle verslaan en verdrywe).
|
Josh
|
RusSynod
|
13:12 |
все царство Ога васанского, который царствовал в Астарофе и в Едрее. Он один оставался из рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:12 |
पहले यह सारा इलाक़ा बसन के बादशाह ओज के क़ब्ज़े में था जिसकी हुकूमत के मरकज़ अस्तारात और इदरई थे। रफ़ाइयों के देवक़ामत क़बीले से सिर्फ़ ओज बाक़ी रह गया था। मूसा की राहनुमाई के तहत इसराईलियों ने उस इलाक़े पर फ़तह पाकर तमाम बाशिंदों को निकाल दिया था।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:12 |
sağ kalan Refalılar'dan biri olup Aştarot ve Edrei'de egemenlik sürmüş olan Kral Og'un Başan'da kalan topraklarının tümü. Musa'nın, krallarını yenilgiye uğratıp ele geçirdiği topraklar bunlardı.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:12 |
Het ganse koninkrijk van Og, in Bazan, die geregeerd heeft te Astharoth, en te Edrei; deze is overig gebleven uit het overblijfsel der reuzen, dewelke Mozes heeft verslagen, en heeft ze verdreven.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:12 |
Ógnak egész básáni birodalmát. Ez Astarótban és Edráiban uralkodott, ő volt már csak hátra a refaiták maradékaiból, amikor Mózes megverte és eltörölte őket.
|
Josh
|
Maori
|
13:12 |
Te kingitanga katoa o Oka i Pahana; i kingi hoki ia ki Ahataroto, ki Eterei, he toenga ia no nga oranga o nga Repaima; i patua hoki enei e Mohi, a peia atu ana.
|
Josh
|
HunKar
|
13:12 |
Básánban Ógnak egész országát, a ki uralkodik vala Astarótban és Edreiben. Ez maradt vala meg a Refaim maradékai közül, de leveré és kiűzé őket Mózes.
|
Josh
|
Viet
|
13:12 |
cũng được toàn nước vua Oùc trong Ba-san, vốn trị vì tại Ách-ta-rốt và Ết-ri -i; người là kẻ chót trong dân Rê-pha-im còn sót lại. Môi-se đánh bại và đuổi chúng nó đi.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:12 |
Queˈxcˈul chokˈ reheb chixjunil li naˈajej Basán, li quicuan rubel xcuanquil laj Og, li quicuan chokˈ rey aran Astarot ut Edrei. Laj Og, aˈan jun reheb laj refaítas, li queˈcoleˈ nak laj Moisés quinumta saˈ xbe̱neb nak quirisiheb saˈ li naˈajej aˈan.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:12 |
hela Ogs rike i Basan, hans som regerade i Astarot och Edrei, och som levde kvar såsom en av de sista rafaéerna, sedan Mose hade slagit och fördrivit dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:12 |
a u Bašanu sve kraljevstvo Oga, koji je vladao u Aštarotu i Edreju i bio posljednji potomak Refaima. Mojsije ih je pobijedio i protjerao.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:12 |
ở Ba-san, tất cả vương quốc của Ốc, là vua trị vì ở Át-ta-rốt và Ét-re-i, và là người còn sống sót của dân Ra-pha. Ông Mô-sê đã đánh bại và xua đuổi chúng đi.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:12 |
Tout le Royaume de Hog en Basan, lequel Hog régnait à Hastaroth, et à Edréhi, et était demeuré de reste des Réphaïms, lesquels Rois Moïse défit, et les déposséda.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:12 |
Et tout le royaume d'Og, roi de Basan, qui régnait en Astarotb et en Edraïn ; ce dernier était un reste des géants, et Moïse le vainquit, et il le fit mourir.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:12 |
כל ממלכות עוג בבשן אשר מלך בעשתרות ובאדרעי הוא נשאר מיתר הרפאים ויכם משה וירשם
|
Josh
|
MapM
|
13:12 |
כׇּל־מַמְלְכ֥וּת עוֹג֙ בַּבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־מָלַ֥ךְ בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶ֑עִי ה֤וּא נִשְׁאַר֙ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִ֔ים וַיַּכֵּ֥ם מֹשֶׁ֖ה וַיֹּרִשֵֽׁם׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:12 |
כל ממלכות עוג בבשן אשר מלך בעשתרות ובאדרעי הוא נשאר מיתר הרפאים ויכם משה וירשם׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:12 |
яғни Аштарот пен Едірейде Башан жеріне билік құрған Огтың бүкіл патшалығын, қамтыды. Ог Рафаның ұрпақтары деп аталатын алыптар нәсілінен қалған соңғы адамдардың бірі еді. Мұса оларды да жеңіп, елден аластатқан болатын.
|
Josh
|
FreJND
|
13:12 |
tout le royaume d’Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi ; (il était demeuré du reste des Rephaïm) ; et Moïse les frappa et les déposséda.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:12 |
das ganze Königreich Ogs zu Basan, der zu Astarot und Edreï herrschte. Dieser war von den Rephaiterresten noch da. Diese besiegte Moses und vertrieb sie.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:12 |
§ vse Ogovo kraljestvo v Bašánu, ki je kraljeval v Aštarótu in v Edréi, ki je ostalo od preostanka velikanov, kajti ti so udarili Mojzesa in jih vrgli ven.“
|
Josh
|
Haitian
|
13:12 |
Nan peyi Bazan an, yo pran tout zòn kote wa Og t'ap gouvènen an. Wa Og sa a te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi lè sa a. Se te dènye moun nan ras refayim yo ki te vivan. Moyiz te goumen ak pèp sa yo, li bat yo byen bat, li pran tout peyi a nan men de wa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:12 |
Koko Ogin Basanin kuninkaan valtakunnan, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja Moses löi heitä ja ajoi heitä pois.
|
Josh
|
Geez
|
13:12 |
ወለገላአድ ፡ ወለደወሎሙ ፡ ለጌሲሪ ፡ ወለማኬጢ ፡ ወለኵሉ ፡ አድባረ ፡ አኤርሞን ፡ ወኵሎ ፡ ባሳን ፡ እስከ ፡ አካ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:12 |
Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astaroth y Edrei, el cual había quedado del residuo de los Rapheos; pues Moisés los hirió, y echó.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:12 |
Hefyd tiriogaeth Og, brenin Bashan, oedd yn teyrnasu o Ashtaroth ac Edrei. (Roedd Og yn un o'r ychydig Reffaiaid oedd ar ôl bryd hynny.) Roedd Moses wedi'u concro nhw, a chymryd eu tiroedd.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:12 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der in Astharoth und Edrei geherrscht hatte – er war vom Überrest der Rephaiter noch übriggeblieben –: diese hatte Mose besiegt und aus ihrem Besitz vertrieben.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:12 |
άπαν το βσσίλειον του Ωγ εν Βασάν, του βασιλεύοντος εν Ασταρώθ και εν Εδρεΐ, όστις εναπελείφθη από των υπολοίπων των γιγάντων· διότι τούτους ο Μωϋσής επάταξε και εξωλόθρευσεν αυτούς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:12 |
усе царство Оґа в Башані, що царював в Аштароті та в Едреї, — він позостався з останку рефаїв, а Мойсей повбивав їх та повиганяв їх.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:12 |
tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï : c'était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:12 |
Све царство Огово у Васану, који Ог царова у Астароту и Едрајину и беше остао од Рафаја; а Мојсије их поби и истреби.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:12 |
Całe królestwo Oga w Baszanie, który królował w Asztarot i w Edrei; był on ostatnim z Refaitów, których Mojżesz pobił i wypędził.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:12 |
tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Édréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:12 |
Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astaroth y Edrei, el cual había quedado del residuo de los Rapheos; pues Moisés los hirió, y echó.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:12 |
Básánban Óg egész királyságát, aki Astárótban és Edreíben uralkodott. Ő maradt meg a refáiak utódai közül, akiket Mózes vert le, és vette el a birtokukat.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:12 |
hele det Rige, der havde tilhørt Og af Basan, som herskede i Asjtarot og Edre'i, den sidste, der var tilbage af Refaiterne; Moses havde overvundet dem alle og drevet dem bort.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:12 |
Na olgeta kingdom bilong Ok long Basan, husat i bosim kingdom long Astarot na long Edrei, husat i stap yet bilong hap lain i stap yet bilong ol traipela man. Long wanem, ol dispela Moses i bin paitim, na tromoi ol i go ausait.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:12 |
hele Ogs Rige i Basan, han som regerede i Astharoth og i Edrei og var een af de overblevne Kæmper. Og Mose slog dem og fordrev dem;
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:12 |
tout le royaume d’Og au pays de Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï, et qui était des restes des Géants (Raphaïm). Moïse défit ces peuples et les détruisit.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:12 |
Wszystko królestwo Oga w Basan, który królował w Astarot, i w Edrej; ten był pozostał z Refaimitów, a pobił je Mojżesz i wygładził je.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:12 |
アシタロテおよびエデレイにて世を治めしバシヤンの王オグの全國オグはレバイムの餘民の遺れる者なりモーセこれらを撃て逐はらへり
|
Josh
|
GerElb18
|
13:12 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; und Mose schlug sie und trieb sie aus.
|