Josh
|
RWebster
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
|
Josh
|
ABP
|
13:13 |
But [4did not 5utterly destroy 1the 2sons 3of Israel] the Geshurite, and the Maachathite. And [6dwelt 1the king 2of the Geshurites 3and 4the 5Maachathites] among the sons of Israel until this day.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:13 |
the sons of Israel, however, did not dispossess, the Geshurites or the Maacathites,—but Geshur and Maacath have remained in the midst of Israel until this day.
|
Josh
|
LEB
|
13:13 |
But the ⌞Israelites⌟ did not drive out the Geshurites or the Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this day.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:13 |
Nevertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
Webster
|
13:13 |
Nevertheless, the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
Darby
|
13:13 |
But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
|
Josh
|
ASV
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
|
Josh
|
LITV
|
13:13 |
But the sons of Israel did not expel the Geshurites and the Maachathite, but Geshur and Maachathites live in the midst of Israel until today.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:13 |
But the children of Israel expelled not the Geshurites nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites euen vnto this day.
|
Josh
|
CPDV
|
13:13 |
And the sons of Israel were not willing to destroy Geshur and Maacati, and so they have lived in the midst of Israel, even to the present day.
|
Josh
|
BBE
|
13:13 |
However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day.
|
Josh
|
DRC
|
13:13 |
And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:13 |
But the Israelites did not force out the people of Geshur and Maacath. So they still live in Israel today.
|
Josh
|
JPS
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
NETfree
|
13:13 |
But the Israelites did not conquer the Geshurites and Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this very day.
|
Josh
|
AB
|
13:13 |
But the children of Israel destroyed not the Geshurite and the Maachathite and the Canaanite; and the king of the Geshurite and the Maachathite dwelt among the children of Israel to this day.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:13 |
But the children of Israel did not put out the Geshurites and the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
NHEB
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
|
Josh
|
NETtext
|
13:13 |
But the Israelites did not conquer the Geshurites and Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this very day.
|
Josh
|
UKJV
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
KJV
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
KJVA
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
AKJV
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
RLT
|
13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
MKJV
|
13:13 |
But the sons of Israel did not put out the Geshurites and the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
Josh
|
YLT
|
13:13 |
and the sons of Israel dispossessed not the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel unto this day.
|
Josh
|
ACV
|
13:13 |
Nevertheless the sons of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:13 |
Mas aos dos gessuritas e dos maacatitas não expulsaram os filhos de Israel; antes Gessur e Maacate habitaram entre os israelitas até hoje.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:13 |
Kanefa tsy mba noroahin’ ny Zanak’ Isiraely ny Gesorita sy ny Makatita; fa mitoetra eo amin’ ny Zanak’ Isiraely mandraka androany ny Gesorita sy ny Makatita.
|
Josh
|
FinPR
|
13:13 |
Mutta israelilaiset eivät karkoittaneet gesurilaisia ja maakatilaisia, vaan gesurilaiset ja maakatilaiset jäivät asumaan Israelin keskeen aina tähän päivään asti.
|
Josh
|
FinRK
|
13:13 |
Mutta israelilaiset eivät karkottaneet gesurilaisia ja maakatilaisia, vaan gesurilaiset ja maakatilaiset asuvat Israelin keskuudessa vielä tänäkin päivänä.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:13 |
以色列子民郤沒有趕走革叔爾人和瑪阿加人,因此革叔爾和瑪阿加人直到+?+直到現在仍住在以色列人中間。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:13 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲟⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲅⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲭⲁⲧⲓⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟϩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲁⲭⲁⲧⲓⲉⲓⲙ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:13 |
以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人;这些人仍住在以色列中,直到今日。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:13 |
Но израилевите синове не изгониха гесурците и маахатците, а гесурците и маахатците живеят между израилевите синове и до днес.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:13 |
وَلَمْ يَطْرُدْ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلْجَشُورِيِّينَ وَٱلْمَعْكِيِّينَ، فَسَكَنَ ٱلْجَشُورِيُّ وَٱلْمَعْكِيُّ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:13 |
Sed la Izraelidoj ne forpelis la Geŝuridojn kaj la Maaĥatidojn; kaj la Geŝuridoj kaj Maahatidoj restis inter la Izraelidoj ĝis nun.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:13 |
แต่คนอิสราเอลยังหาได้ขับไล่คนเกชูร์หรือคนมาอาคาห์ให้ออกไปไม่ แต่คนเกชูร์กับคนมาอาคาห์ยังอาศัยอยู่ในหมู่คนอิสราเอลจนทุกวันนี้
|
Josh
|
OSHB
|
13:13 |
וְלֹ֤א הוֹרִ֨ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י וַיֵּ֨שֶׁב גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:13 |
သို့ရာတွင် ဣသရေလလူတို့သည် ဂေရှုရိလူ၊ မာခါသိလူတို့ကို မနှင်ထုတ်ကြ။ ထိုလူမျိုးတို့သည် ယနေ့ တိုင်အောင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် အတူနေကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:13 |
امّا بنیاسرائیل جشوریان و معکیان را بیرون نکردند، بلکه این دو قوم هنوز هم تا به امروز در بین بنیاسرائیل زندگی میکنند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:13 |
Sirf Jasūrī aur Mākātī bāqī rah gae the, aur yih āj tak Isrāīliyoṅ ke darmiyān rahte haiṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:13 |
Men Israels barn fördrev inte geshureerna och maakateerna. Därför bodde också geshureer och maakateer kvar bland Israels barn, som de gör än i dag.
|
Josh
|
GerSch
|
13:13 |
Die Kinder Israel aber vertrieben die Gessuriter und Maachatiter nicht, sondern Gessur und Maachat wohnten unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:13 |
Gayon ma'y hindi itinaboy ng mga anak ni Israel ang mga Gessureo, ni ang mga Maachateo; kundi ang Gessureo at ang Maachateo ay tumahan sa gitna ng Israel hanggang sa araw na ito.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:13 |
Mutta israelilaiset eivät karkottaneet gesurilaisia ja maakatilaisia, vaan gesurilaiset ja maakatilaiset jäivät asumaan Israelin keskuuteen aina tähän päivään asti.
|
Josh
|
Dari
|
13:13 |
اما بنی اسرائیل جشوریان و معکیان را نراندند، بلکه این دو قوم تا به امروز در بین مردم اسرائیل زندگی می کنند.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:13 |
Habase yeeshee reer binu Israa'iil ma ay eryin reer Geshuur iyo reer Macakaad toona; laakiinse reer Geshuur iyo reer Macakaad waxay dhex deggan yihiin reer binu Israa'iil ilaa maantadan la joogo.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:13 |
Men Israels-sønerne dreiv ikkje ut gesuritarne og ma’akatitarne; dei hev vorte buande millom Israels-folket alt til denne dag.
|
Josh
|
Alb
|
13:13 |
Por bijtë e Izraelit nuk i përzunë Geshuritët dhe Maakathitët; kjo është arësyeja pse Geshuritët dhe Maakathitët banojnë në mes të Izraelit deri në ditët e sotme.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:13 |
Амма исраил хәлқи Гишур вә Маака хәлқини бу зиминдин қоғлимиди, шуңа улар һазирғичә исраил хәлқи арисида давамлиқ яшап кәлмәктә.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:13 |
그럼에도 불구하고 그술 족속과 마아가 족속은 이스라엘 자손이 쫓아내지 아니하였으므로 그술 족속과 마아가 족속이 이 날까지 이스라엘 사람들 가운데 거하느니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:13 |
Али Гесуреја и Махатеја не изагнаше синови Израиљеви, него Гесуреји и Махатеји осташе међу Израиљем до данас.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:13 |
And the sones of Israel nolden destrye Gessurri and Machati; and thei dwelliden in the myddis of Israel, `til in to present dai.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:13 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ ഗെശൂൎയ്യരെയും മാഖാത്യരെയും നീക്കിക്കളഞ്ഞില്ല; അവർ ഇന്നുവരെയും യിസ്രായേല്യരുടെ ഇടയിൽ പാൎത്തുവരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
13:13 |
그술 사람과 마아갓 사람은 이스라엘 자손이 쫓아내지 아니하였으므로 그술과 마아갓이 오늘날까지 이스라엘 가운데 거하더라
|
Josh
|
Azeri
|
13:13 |
لاکئن ائسرايئللیلر گِشورلولاري و مَعَکاتليلاري قووماديلار. گِشورلولارلا مَعَکاتليلار بو گونه قدر ائسرايئللیلر آراسيندا ياشاييرلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:13 |
Men Israels barn fördrefvo icke dem i Gessur, och i Maachath: utan de bodde, både Gessur och Maachath, ibland Israels barn allt intill denna dag.
|
Josh
|
KLV
|
13:13 |
Nevertheless the puqpu' vo' Israel ta'be' drive pa' the Geshurites, ghobe' the Maacathites: 'ach Geshur je Maacath yIn Daq the midst vo' Israel Daq vam jaj.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:13 |
Or i figliuoli d’Israele non cacciarono i Ghesuriti, nè i Maacatiti; anzi i Ghesuriti ed i Maacatiti son dimorati per mezzo Israele fino al dì d’oggi.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:13 |
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:13 |
И не потребиша сынове Израилевы Гесура и Махафа и Хананеа: и живяше царь Гесури и Махафи в сынех Израилевых даже до сего дне.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:13 |
και ουκ εξωλόθρευσαν οι υιοί Ισραήλ τον Γεσουρί και τον Μαχαθί και κατώκει βασιλεύς Γεσουρί και ο Μαχαθί εν τοις υιοίς Ισραήλ έως της ημέρας ταύτης
|
Josh
|
FreBBB
|
13:13 |
Et les fils d'Israël ne dépossédèrent point les Guessuriens et les Maacathiens, et Guessur et Maacath habitent au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
LinVB
|
13:13 |
Kasi ba-Israel babenganaki ba-Gesur na ba-Maaka te ; yango wana ba-Gesur mpe ba-Maaka bafandi o kati ya ba-Israel tee lelo.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:13 |
És nem űzték ki Izraél fiai a Gesúrit és a Máakhátit; és így lakott Gesúr és Máakhát Izraél között mind e mai napig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:13 |
惟基述瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:13 |
Nhưng dân Y-sơ-ra-ên không đuổi được dân Ghê-ru-sơ và Ma-a-ca nên họ tiếp tục sống với người Y-sơ-ra-ên cho đến ngày nay.
|
Josh
|
LXX
|
13:13 |
καὶ οὐκ ἐξωλέθρευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Γεσιρι καὶ τὸν Μαχατι καὶ τὸν Χαναναῖον καὶ κατῴκει βασιλεὺς Γεσιρι καὶ ὁ Μαχατι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας
|
Josh
|
CebPinad
|
13:13 |
Apan ang mga anak sa Israel wala magapapahawa sa mga Gesurehanon, ni sa mga Maacathihanon: apan si Gesur ug si Maacath nagpuyo sa kinataliwad-an sa Israel, hangtud niining adlawa.
|
Josh
|
RomCor
|
13:13 |
Dar copiii lui Israel n-au izgonit pe gheşuriţi şi pe maacatiţi, care au locuit în mijlocul lui Israel până în ziua de azi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:13 |
Ahpw mehn Israel ko sohte kasarehla tohn Kesur oh Maaka; re mihmihte rehn mehn Israel ko.
|
Josh
|
HunUj
|
13:13 |
De Izráel fiai nem űzték ki a gesúriakat és maakátiakat, ezért Gesúr és Maakát lakói ott vannak Izráel között még ma is.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:13 |
Doch vertrieb Israel die Gesuriter und Maachathiter nicht, und so blieben Gesur und Maachath inmitten Israels wohnen bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
GerTafel
|
13:13 |
Und die Geschuriter und die Maachathiter trieben die Söhne Israels nicht aus; und Geschur und Maachath wohnen bis auf diesen Tag inmitten Israels.
|
Josh
|
PorAR
|
13:13 |
Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:13 |
Doch de kinderen Israëls verdreven de Gezurieten en de Maachathieten niet; maar Gezur en Maachath woonden in het midden van Israël tot op dezen dag.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:13 |
اما بنیاسرائیل جشوریان و معکیان را بیرون نکردند، پس جشور و معکی تا امروز در میان اسرائیل ساکنند.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:13 |
Kodwa abantwana bakoIsrayeli kabawaxotshanga elifeni amaGeshuri lamaMahakathi; kodwa amaGeshuri lamaMahakathi ahlala phakathi kukaIsrayeli kuze kube lamuhla.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:13 |
Mas aos dos gessuritas e dos maacatitas não expulsaram os filhos de Israel; antes Gessur e Maacate habitaram entre os israelitas até hoje.
|
Josh
|
Norsk
|
13:13 |
Men Israels barn drev ikke bort gesurittene og ma'akatittene, og Gesur og Ma'akat er blitt boende blandt Israel til denne dag.
|
Josh
|
SloChras
|
13:13 |
A Izraelovi sinovi niso izgnali Gesurcev in Maakatovcev, temuč Gesur in Maakat sta prebivala med Izraelovimi sinovi do današnjega dne. –
|
Josh
|
Northern
|
13:13 |
Ancaq İsraillilər Geşurluları və Maakatlıları qovmadılar. Geşurlularla Maakatlılar bu günə qədər İsraillilər arasında yaşayır.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:13 |
Aber die Kinder Israel trieben die Gesuriter und die Maakathiter nicht aus; und Gesur und Maakath haben in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:13 |
Bet Israēla bērni neizdzina Gešuriešus un Maāhatiešus, bet Gešurs un Maāhats dzīvoja Israēla vidū līdz šai dienai. -
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:13 |
Porém os filhos de Israel não expelliram os gesureos, nem os maacateos; antes Gesur e Maacath habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:13 |
以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:13 |
Men Israels barn fördrefvo icke dem i Gessur, och i Maachath; utan de bodde, både Gessur och Maachath, ibland Israels barn allt intill denna dag.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:13 |
Toutefois, les Israélites ne dépossédèrent point les habitants de Guechour, ni ceux de Maakha, lesquels sont restés au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:13 |
Mais les enfants d'Israël n'expulsèrent point les Gessurites ni les Maachatites qui ont vécu au sein d'Israël jusqu'aujourd'hui.
|
Josh
|
PorCap
|
13:13 |
Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os guechureus nem os maacateus; e, assim, os povos de Guechur e de Maacat continuaram a habitar entre nós, até ao dia de hoje.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:13 |
ただし、イスラエルの人々は、ゲシュルびとと、マアカびとを追い払わなかった。ゲシュルびとと、マアカびとは、今日までイスラエルのうちに住んでいる。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:13 |
Dagegen vertrieben die Israeliten nicht die Gesuruter und Maachatiter, und so blieben Leute von Gesur und Maachat unter den Israeliten wohnen bis auf den heutigen Tag.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:13 |
Pero los hijos de Israel no desposeyeron a los gesureos, ni a los maacateos, sino que los gesureos y los maacateos habitan en medio de los hijos de Israel hasta el día de hoy.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:13 |
Gei digau Israel digi hagabagia gi-daha digau Geshur mo Maacah. Digaula e-noho hua igolo i Israel.
|
Josh
|
WLC
|
13:13 |
וְלֹ֤א הוֹרִ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י וַיֵּ֨שֶׁב גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:13 |
Tačiau Izraelio vaikai neišvarė gešūriečių ir maakų, kurie liko gyventi tarp Izraelio iki šios dienos.
|
Josh
|
Bela
|
13:13 |
Але сыны Ізраілевыя ня выгналі сыноў Гесура і Маахі, і жыве Гесур і Мааха сярод Ізраіля да сёньня.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:13 |
Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maachath nicht, sondern es wohneten beide Gessur und Maachath unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:13 |
Israelilaiset eivät hävittäneet Gesurin eivätkä Maakan heimoja, vaan nämä kansat asuvat vielä nykyisinkin israelilaisten keskuudessa.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:13 |
Mas a los de Gessuri y de Maacati no echaron los hijos de Israel, antes Gessur y Macat habitaron entre los Israelitas hasta hoy.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:13 |
De Israëlieten hebben echter de Gesjoerieten en Maäkatieten niet kunnen verdrijven, zodat Gesjoer en Maäkat midden in Israël zijn blijven wonen tot op de huidige dag.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:13 |
Aber die Geschuriter und Maachatiter vertrieben die Israeliten nicht. Sie leben bis heute mitten in Israel.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:13 |
صرف جسوری اور معکاتی باقی رہ گئے تھے، اور یہ آج تک اسرائیلیوں کے درمیان رہتے ہیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:13 |
وَلَمْ يَطْرُدِ الإِسْرَائِيلِيُّونَ الْجَشُورِيِّينَ وَالْمَعْكِيِّينَ، فَظَلُّوا يُقِيمُونَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:13 |
以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;因此,基述人和玛迦人住在以色列人中间,直到今日。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:13 |
Ma i figliuoli d’Israele non cacciarono i Ghesuriti e i Maacatiti; e Ghesur e Maacath abitano in mezzo a Israele fino al dì d’oggi.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:13 |
Maar die kinders van Israel het die Gesuriete en Maägatiete nie verdrywe nie, sodat Gesur en Maägat onder Israel gewoon het tot vandag toe.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:13 |
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:13 |
सिर्फ़ जसूरी और माकाती बाक़ी रह गए थे, और यह आज तक इसराईलियों के दरमियान रहते हैं।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:13 |
İsrailliler Geşurlular'ı ve Maakalılar'ı topraklarından sürmediler; bunlar bugün de İsrailliler arasında yaşıyorlar.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:13 |
Doch de kinderen Israels verdreven de Gezurieten en de Maachathieten niet; maar Gezur en Maachath woonden in het midden van Israel tot op dezen dag.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:13 |
Csak a gessúritákat és a makátitákat nem akarták elveszíteni Izrael fiai, s így azok Izrael között maradtak mind a mai napig.
|
Josh
|
Maori
|
13:13 |
Ko nga Kehuri ia me nga Maakati kihai i peia e nga tama a Iharaira: engari i noho nga Kehuri ratou ko nga Maakati i waenganui o Iharaira a taea noatia tenei ra.
|
Josh
|
HunKar
|
13:13 |
De Izráel fiai nem űzék ki a Gesurit és a Maakhátit, és ott is lakik a Gesuri és Maakháti az Izráel között mind e mai napig.
|
Josh
|
Viet
|
13:13 |
Nhưng dân Y-sơ-ra-ên không đuổi đi dân Ghê-su-rít và dân Ma-ca-thít. Ấy vậy, dân Ghê-su-rít và dân Ma-ca-thít còn ở giữa dân Y-sơ-ra-ên cho đến ngày nay.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:13 |
Caˈaj cuiˈ eb li ralal xcˈajol laj Gesur ut eb li ralal xcˈajol laj Maaca incˈaˈ queˈisi̱c saˈ lix naˈajeb xbaneb laj Israel. Queˈcana ban chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb toj chalen anakcuan.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:13 |
Dock fördrevo Israels barn icke gesuréerna och maakatéerna; därför bodde ock gesuréer och maakatéer kvar bland Israels folk, såsom de göra ännu i dag.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:13 |
Ali sinovi Izraelovi nisu protjerali Gešurce i Maakance, pa tako ostadoše Gešurci i Maakanci usred Izraela sve do današnjega dana.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:13 |
Nhưng con cái Ít-ra-en không xua đuổi được người Gơ-sua và người Ma-a-kha, khiến chúng còn sinh sống giữa Ít-ra-en cho đến ngày nay.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:13 |
(Or les enfants d’Israël ne dépossédèrent point les Guésuriens et les Mahacathiens ; mais les Guésuriens et les Mahacathiens ont habité parmi Israël jusqu’à ce jour.)
|
Josh
|
FreLXX
|
13:13 |
Les fils d'Israël ne détruisirent ni Gésiri, ni Machati, ni le Chananéen. Et le roi de Gésiri et celui de Machati demeurèrent parmi les fils d'Israël, et y demeurent encore de nos jours.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:13 |
ולא הורישו בני ישראל את הגשורי ואת המעכתי וישב גשור ומעכת בקרב ישראל עד היום הזה
|
Josh
|
MapM
|
13:13 |
וְלֹ֤א הוֹרִ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י וַיֵּ֨שֶׁב גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:13 |
ולא הורישו בני ישראל את הגשורי ואת המעכתי וישב גשור ומעכת בקרב ישראל עד היום הזה׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:13 |
Ал гешурліктер мен махалықтарды исраилдіктер қуып шығарған жоқ, олар әлі күнге дейін Исраил елімен бірге тұрып келді.
|
Josh
|
FreJND
|
13:13 |
– Mais les fils d’Israël ne dépossédèrent pas les Gueshuriens et les Maacathiens ; et Gueshur et Maaca habitent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:13 |
Nicht vertrieben haben die Israeliten die Gesuriter und Maakatiter, und so blieben Gesur und Maakat unter Israel bis auf diesen Tag wohnen.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:13 |
Kljub temu Izraelovi otroci niso pregnali Gešuréjcev, niti Maahčánov, temveč Gešuréjci in Maahčáni prebivajo med Izraelci do tega dne.
|
Josh
|
Haitian
|
13:13 |
Men, pèp Izrayèl la pa t' mete moun Jechou yo ak moun Maaka yo deyò. Se konsa, jouk jòdi a de pèp sa yo ap viv nan mitan pèp Izrayèl la toujou.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:13 |
Mutta Israelin lapset ei ajaneet Gessurilaisia ja Maakatilaisia ulos, vaan Gessurilainen ja Maakatilainen asuu Israelin lasten seassa tähän päivään asti.
|
Josh
|
Geez
|
13:13 |
ኵሎ ፡ መንግሥቶ ፡ ለአግ ፡ ዘባሳን ፡ ዘነግሠ ፡ በኤድራይን ፡ ወበአስጣሮት ፡ ውእቱ ፡ ዘተርፈ ፡ እምነ ፡ ደሞሙ ፡ ለእለ ፡ ያርብሕ ፡ ወቀተሎ ፡ ሙሴ ፡ [ወአጥፍኦ ፡] ፡ ወ[ኢያ]ጥፍእዎሙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለጌሲሪ ፡ ወለመካጢ ፡ ወለከናኔዎን ፡ እለ ፡ ውስቴቶሙ ፡ [ወ]ይነብር ፡ ንጉሠ ፡ ጌሲሪ ፡ ወመካጢ ፡ ውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስከ ፡ ዮም ፡ ወእስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:13 |
Mas á los de Gessuri y Maachâti no echaron los hijos de Israel; antes Gessur y Maachât habitaron entre los Israelitas hasta hoy.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:13 |
Ond wnaeth Israel ddim gyrru allan bobl Geshwr a Maacha – maen nhw'n dal i fyw gyda phobl Israel hyd heddiw.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:13 |
Die Israeliten dagegen haben die Gesuriter und Maachathiter nicht aus ihrem Besitz vertrieben, sondern diese beiden Völkerschaften sind mitten unter den Israeliten bis auf den heutigen Tag wohnen geblieben. –
|
Josh
|
GreVamva
|
13:13 |
Τους Γεσσουρίτας όμως και τους Μααχαθίτας οι υιοί Ισραήλ δεν εξωλόθρευσαν, αλλά κατοικούσιν οι Γεσσουρίται και οι Μααχαθίται μεταξύ του Ισραήλ έως της σήμερον.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:13 |
І не вигнали Ізраїлеві сини ґешуре́янина, і маахате́янина, — і сидів Ґешур та Маахат серед Ізраїля, і так є аж до цього дня.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:13 |
Али Гесуреја и Махатеја не изагнаше синови Израиљеви, него Гесуреји и Махатеји осташе међу Израиљем до данас.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:13 |
Mais les enfants d'Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:13 |
Lecz synowie Izraela nie wypędzili Geszurytów i Maakatytów, dlatego Geszuryci i Maakatyci mieszkają pośród Izraelitów do dziś.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:13 |
Mais les enfants d'Israël ne chassèrent point les Gueschuriens et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:13 |
Mas á los de Gessuri y Maachâti no echaron los hijos de Israel; antes Gessur y Maachât habitaron entre los Israelitas hasta hoy.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:13 |
De Izráel fiai nem űzték ki a gesúriakat és a maakátiakat, ezért Gesúr és Maaká lakói ott élnek Izráel között még ma is.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:13 |
Men Israeliterne drev ikke Gesjuriterne og Ma'akatiterne bort, saa at Gesjur og Ma'akat bor iblandt Israel den Dag i Dag.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:13 |
Tasol ol pikinini bilong Isrel i no rausim i go ausait ol lain Gesuri, o ol lain Meaka. Tasol ol lain Gesuri na ol lain Meaka i stap yet namel long ol lain Isrel inap long tude.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:13 |
men Israels Børn fordreve ikke Gesuriterne og Maakathiterne; men Gesur og Maakath boede iblandt Israel indtil denne Dag.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:13 |
Et les enfants d’Israël ne voulurent point exterminer ceux de Gessuri et de Machati ; et ils sont demeurés au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:13 |
Ale nie wygnali synowie Izraelscy Gessurytów i Machatytów; przetoż mieszkał Gessur i Machat w pośród Izraelczyków aż do dnia tego.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:13 |
但しゲシユル人およびマアカ人はイスラエルの子孫これを逐はらはざりきゲシユル人とマアカ人は今日までイスラエルの中に住をる
|
Josh
|
GerElb18
|
13:13 |
Aber die Kinder Israel trieben die Gesuriter und die Maakathiter nicht aus; und Gesur und Maakath haben in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag.
|