|
Josh
|
AB
|
13:14 |
Only no inheritance was given to the tribe of Levi: the Lord God of Israel, He is their inheritance, as the Lord said to them; and this is the division which Moses made to the children of Israel in Araboth Moab, on the other side of the Jordan, by Jericho.
|
|
Josh
|
ABP
|
13:14 |
Except to the tribe of Levi there was not given an inheritance; the lord God of Israel, this is their inheritance, as [2said 3to them 1the lord].
|
|
Josh
|
ACV
|
13:14 |
Only to the tribe of Levi he gave no inheritance. The offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance as he spoke to him.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
13:14 |
Only, he gave no inheritance to the tribe of Levi. The sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.
|
|
Josh
|
AKJV
|
13:14 |
Only to the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said to them.
|
|
Josh
|
ASV
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
|
|
Josh
|
BBE
|
13:14 |
Only to the tribe of Levi he gave no heritage; the offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his heritage, as he said to him.
|
|
Josh
|
CPDV
|
13:14 |
But to the tribe of Levi, he did not give a possession. Instead, the sacrifices and victims of the Lord, the God of Israel, these are his inheritance, just as he spoke to him.
|
|
Josh
|
DRC
|
13:14 |
But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of thee Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him.
|
|
Josh
|
Darby
|
13:14 |
Only to the tribe of Levi he gave no inheritance: the offerings by fire of Jehovah theGod of Israel are their inheritance, as he said to them.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
13:14 |
Onely vnto the tribe of Leui he gaue none inheritance, but the sacrifices of the Lord God of Israel are his inheritance, as he said vnto him.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
13:14 |
Moses did not give any land as an inheritance to the tribe of Levi. The sacrifices offered to the LORD God of Israel are what the Levites inherited, as the LORD had promised them.
|
|
Josh
|
JPS
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of HaShem, the G-d of Israel, made by fire are his inheritance, as He spoke unto him.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:14 |
But unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices on fire of the LORD God of Israel are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
KJV
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
KJVA
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
LEB
|
13:14 |
Only the tribe of Levites Moses did not give an inheritance; the offerings made by fire to Yahweh the God of Israel are their inheritance, just as he promised to them.
|
|
Josh
|
LITV
|
13:14 |
Only, he has not given an inheritance to the tribe of Levi. The fire offerings of Jehovah the God of Israel are its inheritance, as He has spoken to it.
|
|
Josh
|
MKJV
|
13:14 |
Only, he gave no inheritance to the tribe of Levi. The sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.
|
|
Josh
|
NETfree
|
13:14 |
However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the sacrificial offerings made to the LORD God of Israel, as he instructed them.
|
|
Josh
|
NETtext
|
13:14 |
However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the sacrificial offerings made to the LORD God of Israel, as he instructed them.
|
|
Josh
|
NHEB
|
13:14 |
Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:14 |
Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
13:14 |
Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
|
|
Josh
|
RLT
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of Yhwh God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of יהוה Elohim of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
RWebster
|
13:14 |
Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said to them.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
13:14 |
Howbeit, unto the tribe of Levi, gave he no inheritance,—the altar-flames of Yahweh God of Israel, are his inheritance, as he spake unto him.
|
|
Josh
|
UKJV
|
13:14 |
Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
|
Josh
|
Webster
|
13:14 |
Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said to them.
|
|
Josh
|
YLT
|
13:14 |
Only, to the tribe of Levi he hath not given an inheritance; fire-offerings of Jehovah, God of Israel, is its inheritance, as He hath spoken to it.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:14 |
πλην τη φυλή Λευί ουκ έδωκεν κληρονομία κύριος ο θεός Ισραήλ ούτος κληρονομία αυτών καθά είπεν αυτοίς κύριος
|
|
Josh
|
Afr1953
|
13:14 |
Net aan die stam van Levi het hy geen erfdeel gegee nie: die vuuroffers van die HERE, die God van Israel, dit is sy erfdeel, soos Hy hom beloof het.
|
|
Josh
|
Alb
|
13:14 |
Vetëm fisit të Levit, Moisiu nuk i kishte dhënë asnjë trashëgimi; flijimet e bëra me zjarr për nder të Zotit, Perëndisë së Izraelit, përfaqësonin trashëgiminë e tij, ashtu si u kishte thënë ai.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
13:14 |
רק לשבט הלוי לא נתן נחלה אשי יהוה אלהי ישראל הוא נחלתו כאשר דבר לו {פ}
|
|
Josh
|
AraNAV
|
13:14 |
وَلَكِنَّهُ لَمْ يُعْطِ سِبْطَ لاَوِي مِيرَاثاً، لأَنَّ الْمُحْرَقَاتِ الْمُقَرَّبَةَ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ كَانَتْ نَصِيبَهُمْ، كَمَا وَعَدَهُمُ الرَّبُّ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
13:14 |
لَكِنْ لِسِبْطِ لَاوِي لَمْ يُعْطِ نَصِيبًا. وَقَائِدُ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ هِيَ نَصِيبُهُ كَمَا كَلَّمَهُ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
13:14 |
آمّا لاوي قبئلهسئنه ائرث اولاراق تورپاق ورئلمهدي، چونکي ربّئن موسايا ددئيي کئمي، اونلارين ائرثي ائسرايئلئن تاريسي ربّه گتئرئلَن اود تقدئملردئر.
|
|
Josh
|
Bela
|
13:14 |
Толькі калену Лявіінаму ня даў ён надзелу: ахвяры Госпада Бога Ізраілевага вось надзел ягоны, як сказаў яму Гасподзь.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
13:14 |
Само на левиевото племе не даде наследство; жертвите чрез огън на ГОСПОДА, Израилевия Бог, са тяхното наследство, както им каза.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
13:14 |
လေဝိအမျိုးသား အမွေကိုမပေး။ ဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပူဇော် သောယဇ်တို့သည် အမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း သူတို့အမွေ ဖြစ်သတည်း။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:14 |
Токмо племени Левиину не дадеся наследие: Господь Бог Израилев, сам наследие их, якоже рече им Господь. И сие разделение, еже раздели Моисей сыном Израилевым (по племеном их) во Аравофе Моавли об ону страну Иордана противу Иерихона.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
13:14 |
Sa banay lamang ni Levi nga siya wala maghatag ug panulondon; ang mga halad ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga ginahimo pinaagi sa kalayo, mao ang iyang panulondon, sumala sa iyang gipamulong kaniya.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:14 |
只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
13:14 |
惟有肋未沒有分得產業,因為上主以色列的天主自己是他們的產業,有如上主對他們所說的。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
13:14 |
只是利未支派,摩西(原文是他)沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華─以色列 神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:14 |
利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭爲其業、如其所諭、○
|
|
Josh
|
ChiUns
|
13:14 |
只是利未支派,摩西(原文是他)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华─以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲙⲡⲟⲩϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲡⲱϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡⲟϣϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛⲧⲉⲙⲱⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
13:14 |
Samo plemenu Levijevu ne dade baštine: Jahve, Bog Izraelov, njegova je baština, kao što je rekao.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:14 |
Alene Levi Stamme gav han ikke Arv; Herrens, Israels Guds Ildofre, de ere hans Arv, som han havde sagt til dem.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:14 |
Kun Levis Stamme gav han ingen Arvelod; HERREN, Israels Gud, er hans Arvelod, saaledes som han tilsagde ham.
|
|
Josh
|
Dari
|
13:14 |
موسی به قبیلۀ لاوی حقی از زمین نداد. در عوض، آن ها حق داشتند که قرار امر خداوند سهم خود را از قربانی های سوختنی که برای خداوند تقدیم می شد بگیرند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
13:14 |
Alleenlijk gaf hij den stam Levi geen erfenis. De vuurofferen Gods, des HEEREN van Israel, zijn zijne erfenis, gelijk als Hij tot hem gesproken had.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:14 |
Alleenlijk gaf hij den stam Levi geen erfenis. De vuurofferen Gods, des Heeren van Israël, zijn zijne erfenis, gelijk als Hij tot hem gesproken had.
|
|
Josh
|
Esperant
|
13:14 |
Nur al la tribo de Levi li ne donis heredan parton; la fajroferoj de la Eternulo, Dio de Izrael, estas ilia hereda parto, kiel Li diris al li.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
13:14 |
لیکن به سبط لاوی هیچ ملکیت نداد، زیراهدایای آتشین یهوه خدای اسرائیل ملکیت وی است چنانکه به او گفته بود.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
13:14 |
موسی به طایفهٔ لاوی سهمی از زمین نداد. طبق دستور خداوند آنها حق داشتند که سهم خود را از قربانیهای سوختنی که بر قربانگاه برای خداوند تقدیم میشد، بگیرند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
13:14 |
Mutta Leviläisten sukukunnalle ei hän antanut yhtään perimistä; sillä Herran Israelin Jumalan polttouhri on heidän perintönsä, niinkuin hän heille sanonut oli.
|
|
Josh
|
FinPR
|
13:14 |
Ainoastaan Leevin sukukunnalle hän ei antanut perintöosaa. Herran, Israelin Jumalan, uhrit ovat sen perintöosa, niinkuin hän on sille puhunut.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
13:14 |
Ainoastaan Leevin heimo ei saanut omaa maata. Osuus uhreista on leeviläisten perintöosa, kuten Herra, Israelin Jumala, on säätänyt.
|
|
Josh
|
FinRK
|
13:14 |
Ainoastaan Leevin heimolle Mooses ei antanut perintöosaa. Herran, Israelin Jumalan, uhrit ovat sen perintöosa niin kuin hän on sille puhunut.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:14 |
Ainoastaan Leevin sukukunnalle hän ei antanut perintöosaa. Herran, Israelin Jumalan, uhrit ovat sen perintöosa, niin kuin hän on sille puhunut.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
13:14 |
A la seule tribu de Lévi il ne donna point d'héritage : les sacrifices faits par le feu à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sont son héritage, comme il le lui a dit.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:14 |
Seulement il ne donna point d’héritage à la Tribu de Lévi ; les sacrifices de l’Eternel, le Dieu d’Israël, faits par feu étant son héritage, comme il lui en avait parlé.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
13:14 |
La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d'héritage ; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d'Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.
|
|
Josh
|
FreJND
|
13:14 |
À la tribu de Lévi seule il ne donna point d’héritage ; les sacrifices de l’Éternel, le Dieu d’Israël, faits par feu, c’est là son héritage, comme il le lui avait dit.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
13:14 |
A la seule tribu de Lévi l’on n’assigna pas de patrimoine: les sacrifices de l’Eternel, Dieu d’Israël, constituèrent son patrimoine, comme il le lui avait déclaré.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
13:14 |
A la seule tribu de Lévi il ne fut point donné d'héritage. Le Seigneur Dieu d'Israël lui-même est son héritage, comme l'a dit le Seigneur aux lévites. Or, voici le partage que fit Moïse aux fils d'Israël en Araboth des Moabites, sur la rive gauche du Jourdain, en face de Jéricho.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
13:14 |
Il n'y eut que la Tribu de Lévi à laquelle il ne donna point de lot ; les sacrifices ignés faits à l'Éternel, Dieu d'Israël, tel est son lot, comme Il le lui a dit.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
13:14 |
La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d'héritage; les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:14 |
Mais Moïse ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que les sacrifices et les victimes du Seigneur Dieu d’Israël sont son héritage, comme le Seigneur le lui a dit.
|
|
Josh
|
Geez
|
13:14 |
እንበለ ፡ ነገደ ፡ ሌዊ ፡ እለ ፡ ኢነሥኡ ፡ መክፈልቶሙ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ ውእቱ ፡ መክፈልቶሙ ፡ በከመ ፡ ይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወከማሁ ፡ ተከፈሉ ፡ በከመ ፡ ከፈሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በ[አራቦ]ት ፡ ዘሞአብ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ኢያሪኮ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:14 |
Aber dem Stamm der Leviten gab er kein Erbteil; denn das Opfer des HERRN, des Gottes Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
13:14 |
Nur dem Stamme Levi gab er kein Erbteil; die Feueropfer Jehovas, des Gottes Israels, sind sein Erbteil, so wie er zu ihm geredet hat.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
13:14 |
Nur dem Stamme Levi gab er kein Erbteil; die Feueropfer Jehovas, des Gottes Israels, sind sein Erbteil, so wie er zu ihm geredet hat.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
13:14 |
Nur dem Levitenstamm hat er kein Erbe gegeben, weil des Herrn, des Gottes Israels, Mähler sein Erbe sind, wie er ihm verheißen hat.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
13:14 |
Nur dem Stamme Levi hatte (Mose) keinen Erbbesitz verliehen: die Feueropfer des HERRN, des Gottes der Israeliten, die sind dessen Erbbesitz, wie er ihm zugesagt hat.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:14 |
Nur dem Stamm Levi gab Mose keinen Erbbesitz. Ihm wurden die Opfergaben für Jahwe, den Gott Israels, als Anteil zugesichert.
|
|
Josh
|
GerSch
|
13:14 |
Nur dem Stamme Levi gab er kein Erbteil; denn die Feueropfer des HERRN, des Gottes Israels, sind ihr Erbteil, wie er ihnen versprochen hat.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
13:14 |
Nur dem Stamme Levi gab Er kein Erbe, die Feueropfer Jehovahs, des Gottes Israels, sind sein Erbe, wie Er zu ihm geredet hatte.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
13:14 |
Nur dem Stamme der Leviten verlieh er keinen Erbbesitz: Jahwe, der Gott Israels, - er ist sein Erbbesitz, wie er ihm verheißen hat.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
13:14 |
Nur dem Stamme der Leviten gab Mose keinen Erbbesitz; der Herr, der Gott Israels, er ist ihr Erbbesitz, wie er ihnen verheissen hat. (a) 4Mo 18:20; 5Mo 10:9
|
|
Josh
|
GreVamva
|
13:14 |
Μόνον εις την φυλήν του Λευΐ δεν έδωκε κληρονομίαν· αι διά πυρός γινόμεναι θυσίαι Κυρίου του Θεού του Ισραήλ είναι η κληρονομία αυτών, καθώς είπε προς αυτούς.
|
|
Josh
|
Haitian
|
13:14 |
Sèl branch fanmi Levi a pa t' resevwa ankenn pòsyon tè ki rele l' pa l' nan pataj la, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te kite tou sa yo ofri ba li pou yo, jan li te di l' la.
|
|
Josh
|
HebModer
|
13:14 |
רק לשבט הלוי לא נתן נחלה אשי יהוה אלהי ישראל הוא נחלתו כאשר דבר לו׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:14 |
Csak Lévi törzsének nem adott birtokot; az Örökkévalónak, Izraél Istenének tűzáldozatai – az a birtoka, amint szólt neki.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
13:14 |
Lévi törzsének Mózes nem adott birtokot, mert annak örökségét az Úrnak, Izrael Istenének tűzáldozatai és áldozati ajándékai alkotják, amint mondta neki.
|
|
Josh
|
HunKar
|
13:14 |
Csak Lévi nemzetségének nem adott örökséget; az Úrnak, Izráel Istenének tüzes áldozatai az ő öröksége, a mint szólott vala néki.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
13:14 |
Csak Lévi törzsének nem adott örökséget: ő Izráel Istenének, az Úrnak tűzáldozatait kapta örökségül, ahogyan megígérte neki.
|
|
Josh
|
HunUj
|
13:14 |
Csak Lévi törzsének nem adott örökséget: Izráel Istenének, az Úrnak tűzáldozatait kapta örökségül az ígéret szerint.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
13:14 |
Solo alla tribù di Levi Mosè non diede alcuna eredità; i sacrificii da ardere del Signore Iddio d’Israele son la sua eredità, come egli ne ha parlato.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
13:14 |
Solo alla tribù di Levi Mosè non dette alcuna eredità; i sacrifizi offerti mediante il fuoco all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sono la sua eredità, com’egli disse.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
13:14 |
唯レビの支派にはヨシユア何の產業をも與へざりき是イスラエルの神ヱホバの火祭これが產業たればなり其かれに言たまひしが如し
|
|
Josh
|
JapKougo
|
13:14 |
ただレビの部族には、ヨシュアはなんの嗣業をも与えなかった。イスラエルの神、主の火祭が彼らの嗣業であるからである。主がヨシュアに言われたとおりである。
|
|
Josh
|
KLV
|
13:14 |
neH ghaH nobta' ghobe' inheritance Daq the tuq vo' Levi. The nobmey vo' joH'a', the joH'a' vo' Israel, chenmoHta' Sum qul 'oH Daj inheritance, as ghaH jatlhta' Daq ghaH.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
13:14 |
Moses digi wanga dana gowaa gi-di madawaawa Levi. Digaula e-hai-mee gi tuhongo dela mai i-nia tigidaumaha ala e-dudu i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha ang-gi Dimaadua, go di God o Israel, be-di kai a Dimaadua ne-hai gi Moses.
|
|
Josh
|
Kaz
|
13:14 |
Тек Леуі руына Мұса мұралық жер берген жоқ. Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие уәде еткендей, Өзіне ұсынылған құрбандықтардың арнайы бөліктері леуіліктерге тиісті мұралық үлес болады.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
13:14 |
Lix te̱paleb li ralal xcˈajol laj Leví incˈaˈ quiqˈueheˈ xnaˈajeb xban laj Moisés xban nak eb aˈan tento nak teˈtzˈak xcomon li mayej li nacˈatman chiru li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel joˈ quiyeheˈ reheb xban li Dios.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:14 |
오직 레위 지파에게는 그가 상속 재산을 주지 아니하였고 불로 예비하여 주 이스라엘의 하나님께 드리는 희생물이 그들의 상속 재산이 되었으니 그분께서 그들에게 말씀하신 것과 같았더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
13:14 |
오직 레위 지파에게는 여호수아가 기업으로 준 것이 없었으니 이는 이스라엘 하나님 여호와께 드리는 화제물이 그 기업이 됨이 그에게 이르신 말씀과 같음이었더라
|
|
Josh
|
LXX
|
13:14 |
πλὴν τῆς φυλῆς Λευι οὐκ ἐδόθη κληρονομία κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὗτος αὐτῶν κληρονομία καθὰ εἶπεν αὐτοῖς κύριος καὶ οὗτος ὁ καταμερισμός ὃν κατεμέρισεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω
|
|
Josh
|
LinVB
|
13:14 |
Se bato ba libota lya Levi bazwi mabelé te ; bango bakozwaka mabonza bakobonzelaka Yawe Nzambe wa Israel, lokola alobelaki bango.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
13:14 |
Tik Levio giminei Mozė nedavė dalies paveldėjimui, nes jų dalis yra Viešpats, Izraelio Dievas, kaip Jis sakė.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:14 |
Tikai Levja ciltij viņš nedeva zemes daļu; Tā Kunga, Israēla Dieva, uguns upuri ir viņas daļa, tā kā viņš tai ir runājis.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
13:14 |
ലേവിഗോത്രത്തിന്നു അവൻ ഒരു അവകാശവും കൊടുത്തില്ല; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ദഹനയാഗങ്ങൾ താൻ അവരോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവരുടെ അവകാശം ആകുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
13:14 |
Ko te iwi anake o Riwai, kihai i hoatu e ia he kainga tupu; ko nga whakahere ahi a Ihowa, a te Atua o Iharaira, te wahi tupu mo ratou, ko tana hoki i korero ai ki a ia.
|
|
Josh
|
MapM
|
13:14 |
רַ֚ק לְשֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה אִשֵּׁ֨י יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
13:14 |
Ny firenen’ i Levy ihany no tsy nomeny lova; ny fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, no lovany araka izay nolazainy taminy.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
13:14 |
Kuphela esizweni sakoLevi kanikanga ilifa; iminikelo yeNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli eyenziwe ngomlilo iyilifa laso, njengokutsho kwayo kuso.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:14 |
Alleen aan de stam Levi heeft hij geen erfdeel gegeven; Jahweh, Israëls God, moest zijn erfdeel zijn, zoals Jahweh het hem had bevolen.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
13:14 |
Det var berre Levi-ætti han ikkje gav noko odelsland; offerretterne åt Herren, Israels Gud, skulde vera deira odel, soleis som han hadde lova deim.
|
|
Josh
|
Norsk
|
13:14 |
Bare Levi stamme gav han ingen arv; Herrens, Israels Guds ildoffer er hans arv, således som han hadde sagt til ham.
|
|
Josh
|
Northern
|
13:14 |
Amma Levi qəbiləsinə irs olaraq torpaq verilmədi, çünki Rəbbin Musaya dediyi kimi onların irsi İsrailin Allahı Rəbb üçün gətirilən yandırma təqdimləridir.
|
|
Josh
|
OSHB
|
13:14 |
רַ֚ק לְשֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃ ס
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:14 |
Moses sohte kihong mehn Lipai ko sapwarail. Pwe Koht ketin mahsanihong Moses me re pehn ale pweisarail sang ni meirong kan me kin isihsla pohn pei sarawien KAUN-O, Koht en Israel.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
13:14 |
Tylko pokoleniu Lewi nie dał dziedzictwa; ofiary ogniste Pana Boga Izraelskiego są dziedzictwem jego, jako mu powiedział Bóg.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:14 |
Tylko pokoleniu Lewiego nie dał dziedzictwa; ofiary spalane dla Pana, Boga Izraela, są jego dziedzictwem, jak mu Bóg powiedział.
|
|
Josh
|
PorAR
|
13:14 |
Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:14 |
Tão sómente á tribu de Levi não deu herança: os sacrificios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha dito.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:14 |
Porém à tribo de Levi não deu herança: os sacrifícios do SENHOR Deus de Israel são sua herança, como ele lhes havia dito.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:14 |
Porém à tribo de Levi não deu herança: os sacrifícios do SENHOR Deus de Israel são sua herança, como ele lhes havia dito.
|
|
Josh
|
PorCap
|
13:14 |
A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés, pois os sacrifícios oferecidos em honra do Senhor,Deus de Israel, são a sua herança, como Ele tinha dito.
|
|
Josh
|
RomCor
|
13:14 |
Seminţia lui Levi a fost singura căreia Moise nu i-a dat parte de moştenire; jertfele mistuite de foc înaintea Domnului, Dumnezeului lui Israel, aceasta a fost moştenirea lui, cum îi spusese El.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
13:14 |
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. [Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израилевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом, напротив Иерихона:]
|
|
Josh
|
RusSynod
|
13:14 |
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа, Бога Израилева, – удел его, как сказал ему Господь.
|
|
Josh
|
SloChras
|
13:14 |
Samo Levijevemu rodu ni dal dediščine; ognjene žrtve Gospodu, Izraelovemu Bogu, so njih dediščina, kakor mu je govoril.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
13:14 |
Samo Lévijevemu rodu ni dal nobene dediščine. Daritve Gospoda, Izraelovega Boga, narejene z ognjem, so njihova dediščina, kakor jim je rekel.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
13:14 |
Oo waxaanu dhaxal siin qabiilkii reer Laawi oo keliya. Sidii Rabbigu kula hadlay isaga, waxaa dhaxal u ahaa qurbaannada loo bixiyo Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:14 |
Solamente a la tribu de Leví no le dio herencia alguna. Su herencia son los sacrificios ígneos ofrecidos a Yahvé, el Dios de Israel, como Él se lo ha prometido.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
13:14 |
Empero á la tribu de Leví no dió heredad: los sacrificios de Jehová Dios de Israel son su heredad, como él les había dicho.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:14 |
Empero a la tribu de Leví no dio heredad: los sacrificios de Jehová Dios de Israel es su heredad, como él les había dicho.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:14 |
Empero á la tribu de Leví no dió heredad: los sacrificios de Jehová Dios de Israel son su heredad, como él les había dicho.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:14 |
Само племену Левијевом не даде наследство; жртве огњене Господа Бога Израиљевог јесу наследство његово, као што му је рекао.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:14 |
Само племену Левијеву не даде нашљедства; жртве огњене Господа Бога Израиљева јесу нашљедство његово, као што му је рекао.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
13:14 |
(Men åt Levi stam gav han icke någon arvedel. HERRENS, Israels Guds, eldsoffer äro hans arvedel, såsom han har sagt honom.)
|
|
Josh
|
SweFolk
|
13:14 |
Men åt Levi stam gav han inte någon arvedel. Eldsoffren åt Herren, Israels Gud, är hans arvedel, som han hade sagt honom.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:14 |
Men de Leviters slägte gaf han ingen arfvedel; ty Herrans Israels Guds offer är deras arfvedel, såsom han dem sagt hade.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:14 |
Men de Leviters slägte gaf han ingen arfvedel; ty Herrans Israels Guds offer är deras arfvedel, såsom han dem sagt hade.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:14 |
Ang lipi lamang ni Levi ang hindi niya binigyan ng mana; ang mga handog sa Panginoon, sa Dios ng Israel na pinaraan sa apoy ay siyang kaniyang mana, gaya ng sinalita niya sa kaniya.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:14 |
เฉพาะตระกูลเลวีตระกูลเดียวโมเสสหาได้มอบมรดกให้ไม่ ของบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของเขา ดังที่พระองค์ตรัสไว้แก่เขาแล้ว
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Long lain bilong Livai tasol em i no givim wanpela samting papa i givim pikinini. Ol sakrifais bilong BIKPELA, God bilong Isrel, ol i wokim wantaim paia, em samting papa i givim pikinini bilong ol, olsem Em i tokim ol.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
13:14 |
Musa, yalnız Levi oymağına topraktan pay vermedi. RAB'den aldığı buyruğa göre, Levililer'in payı İsrail'in Tanrısı RAB için yakılan sunulardı.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:14 |
Тільки Левієвому племені не дав він спа́дку, — огняні́ жертви Господа, Бога Ізраїля, то спа́док його, „як Я говорив був йому.“
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:14 |
صرف لاوی کے قبیلے کو کوئی زمین نہ ملی، کیونکہ اُن کا موروثی حصہ جلنے والی وہ قربانیاں ہیں جو رب اسرائیل کے خدا کے لئے چڑھائی جاتی ہیں۔ رب نے یہی کچھ موسیٰ کو بتایا تھا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:14 |
सिर्फ़ लावी के क़बीले को कोई ज़मीन न मिली, क्योंकि उनका मौरूसी हिस्सा जलनेवाली वह क़ुरबानियाँ हैं जो रब इसराईल के ख़ुदा के लिए चढ़ाई जाती हैं। रब ने यही कुछ मूसा को बताया था।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Sirf Lāwī ke qabīle ko koī zamīn na milī, kyoṅki un kā maurūsī hissā jalne wālī wuh qurbāniyāṅ haiṅ jo Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke lie chaṛhāī jātī haiṅ. Rab ne yihī kuchh Mūsā ko batāyā thā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
13:14 |
Муса пәйғәмбәр Пәрвәрдигарниң дегини бойичә пәқәт Лавий қәбилисигила һечқандақ зимин тәхсим қилмиди. Чүнки Пәрвәрдигарға, йәни исраил хәлқи етиқат қилип кәлгән Худаға қилинған қурванлиқлар уларниң зимини орнида тәхсим қилинған несивиси еди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Chỉ có chi tộc Lê-vi là không được nhận phần gia nghiệp : các hoả tế dâng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, là gia nghiệp của chi tộc đó, như lời Người đã phán với họ.
|
|
Josh
|
Viet
|
13:14 |
Song Môi-se không phát phần sản nghiệp cho chi phái Lê-vi: những của lễ dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, ấy là phần sản nghiệp của chi phái đó, y như Ngài đã phán cùng Môi-se.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
13:14 |
Nhưng Môi-se không cấp cơ nghiệp nào cho chi tộc Lê-vi vì các lễ vật dùng lửa dâng lên cho CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là cơ nghiệp của họ như Ngài đã hứa với họ.
|
|
Josh
|
WLC
|
13:14 |
רַ֚ק לְשֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:14 |
Wnaeth Moses ddim rhoi tir i lwyth Lefi chwaith, am fod yr ARGLWYDD wedi addo rhoi iddyn nhw yr offrymau oedd yn cael eu cyflwyno i'w llosgi i'r ARGLWYDD, Duw Israel.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:14 |
Sotheli he yaf not possessioun to the lynage of Leuy, but sacrifices, and slayn sacrifices of the Lord God of Israel; that is `his eritage, as God spak to hym.
|