Josh
|
RWebster
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:23 |
The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
ABP
|
13:23 |
And became the borders of the sons of Reuben the Jordan boundary. This is the inheritance of the sons of Reuben according to their peoples, the cities, and their properties.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:23 |
The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:23 |
And so the boundary of the sons of Reuben was the Jordan and district. This, is the inheritance of the sons of Reuben by their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
LEB
|
13:23 |
And the border of the descendants of Reuben was the Jordan and its banks. This was the inheritance of the descendants of Reuben according to their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:23 |
And the border of the sons of Reuben was the Jordan and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the sons of Reuben according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Darby
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was the Jordan, and [its] border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
LITV
|
13:23 |
And the border of the sons of Reuben was from the Jordan, and its border. This was the inheritance of the sons of Reuben for their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Iorden with the coastes. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, with the cities and their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
13:23 |
And the river Jordan was made the border of the sons of Reuben; this is the possession of the Reubenites, by their families, in cities and villages.
|
Josh
|
BBE
|
13:23 |
And the limit of the children of Reuben was the edge of Jordan. This was the heritage of the children of Reuben by their families, with its towns and its unwalled places.
|
Josh
|
DRC
|
13:23 |
And the river Jordan was the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:23 |
The border of Reuben's territory was the Jordan River. This was Reuben's inheritance for its families. It included cities with their villages.
|
Josh
|
JPS
|
13:23 |
And as for the border of the children of Reuben, the Jordan was their border. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
NETfree
|
13:23 |
The border of the tribe of Reuben was the Jordan. The land allotted to the tribe of Reuben by its clans included these cities and their towns.
|
Josh
|
AB
|
13:23 |
And the borders of Reuben were the banks of the Jordan. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan and its bank. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
NHEB
|
13:23 |
The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
NETtext
|
13:23 |
The border of the tribe of Reuben was the Jordan. The land allotted to the tribe of Reuben by its clans included these cities and their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
KJV
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
KJVA
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
AKJV
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
RLT
|
13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
MKJV
|
13:23 |
And the border of the sons of Reuben was Jordan, and its border. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
YLT
|
13:23 |
And the border of the sons of Reuben is the Jordan, and its border; this is the inheritance of the sons of Reuben, for their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
ACV
|
13:23 |
And the border of the sons of Reuben was the Jordan, and the border of it. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and the villages of it.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:23 |
E foram os termos dos filhos de Rúben o Jordão com seu termo. Esta foi a herança dos filhos de Rúben conforme suas famílias, estas cidades com suas vilas.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:23 |
Ary ny fari-tanin’ ny taranak’ i Robena dia ny amoron’ i Jordana. Izay no lovan’ ny taranak’ i Robena araka ny fokony, dia ny tanàna sy ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
13:23 |
Ruubenilaisten raja on Jordan; se on rajana. Tämä on ruubenilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
13:23 |
Ruubenilaisten rajaksi tuli Jordan.Tämä on ruubenilaisten sukujen perintöosa, sen kaupungit kylineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:23 |
勒烏本子孫的地區以約旦河為界:以上是勒烏本子孫按照家族,分得作為產業的城市和所屬的村鎮。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:23 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟϣ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉ ⲧⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:23 |
流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按著宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:23 |
А границата на синовете на Рувим беше брегът на Йордан. Това беше наследството на синовете на Рувим според родовете им, градовете и селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:23 |
وَكَانَ تُخْمُ بَنِي رَأُوبَيْنَ ٱلْأُرْدُنَّ وَتُخُومَهُ. هَذَا نَصِيبُ بَنِي رَأُوبَيْنَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ، ٱلْمُدُنُ وَضِيَاعُهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
13:23 |
Kaj limo de la Rubenidoj estis Jordan kaj ĝia regiono. Tio estas la posedaĵo de la Rubenidoj laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:23 |
อาณาเขตของคนรูเบนคือแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดน นี่เป็นมรดกของคนรูเบนตามครอบครัว รวมทั้งหัวเมืองและชนบทด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
13:23 |
וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
13:23 |
ရုဗင်အမျိုးသား နေရာအပိုင်းအခြားကား၊ ယော်ဒန်မြစ်နှင့် မြစ်ကမ်းပါးတည်း။ ဤရွေ့ကား၊ ရုဗင် အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြို့ရွာ များပေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:23 |
و رود اردن سرحد غربی طایفهٔ رئوبین بشمار میرفت. این شهرها و دهات آن سهم طایفهٔ رئوبین بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:23 |
Rūbin ke qabīle kī maġhribī sarhad Dariyā-e-Yardan thī. Yihī shahr aur ābādiyāṅ Rūbin ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq dī gaīṅ, aur wuh us kī mīrās ṭhahrīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:23 |
Gränsen för Rubens barn var Jordan, som utgjorde gränslinje. Detta är Rubens barns arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
13:23 |
Und die Grenze der Kinder Ruben bildete der Jordan und sein Gestade. Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern; die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:23 |
At ang hangganan ng mga anak ni Ruben ay ang Jordan, at ang hangganan niyaon. Ito ang mana ng mga anak ni Ruben ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan at ang mga nayon niyaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:23 |
Ruubenilaisten raja on Jordan, se on rajana. Tämä on ruubenilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
13:23 |
و دریای اُردن سرحد غربی قبیلۀ رؤبین بشمار می رفت. این شهرها و دهات آن سهم طایفه رؤبین بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:23 |
Reer Ruubeen dalkooduna wuxuu ahaa Urdun, iyo inta soohdintiisa ah oo dhan. Kanu waa dhaxalkii reer Ruubeen iyo sidii reerahoodu ahaayeen, iyo magaalooyinkoodii iyo tuulooyinkoodiiba.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:23 |
Fylkesdeilet åt Rubens-borni fylgde Jordanåi; ho var skifte. Dette var det landet Rubens-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygder.
|
Josh
|
Alb
|
13:23 |
Territori i bijve të Rubenit kufizohej me Jordanin. Kjo ishte trashëgimia e bijve të Rubenit në bazë të familjeve të tyre, së bashku me qytetet dhe fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:23 |
Иордан дәрияси Рубен қәбилисиниң зимининиң ғәрбий чегариси болди. Бу зиминдики шәһәр вә йезилар Рубен қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:23 |
르우벤 자손의 경계는 요르단과 그것의 경계니 이것은 르우벤 자손의 상속 재산으로서 그들의 가족대로 받은 도시들과 그것들의 마을들이더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:23 |
И бјеху међе синова Рувимовијех Јордан с међама својим. То је нашљедство синова Рувимовијех по породицама њиховијем, градови и села њихова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:23 |
And the terme of the sones of Ruben was maad the flood of Jordan; this is the possessioun of Rubenytis bi her kynredis of citees and of townes.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:23 |
രൂബേന്യരുടെ അതിർ യോൎദ്ദാൻ ആയിരുന്നു; ഈ പട്ടണങ്ങൾ അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളുൾപ്പെടെ രൂബേന്യൎക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശം.
|
Josh
|
KorRV
|
13:23 |
르우벤 자손의 서편 경계는 요단과 그 강 가라 이상은 르우벤 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라
|
Josh
|
Azeri
|
13:23 |
رِعوبئن اؤولادلارينين سرحدي اوردون چايي ائدي. بو رِعوبئن اؤولادلارينين نسئللرئنه گؤره ائرثي اولان شهرلر و کَندلري ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:23 |
Och landamäret till Rubens barn var Jordan. Detta är nu Rubens barnas arfvedel i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
KLV
|
13:23 |
The veH vo' the puqpu' vo' Reuben ghaHta' the bank vo' the Jordan. vam ghaHta' the inheritance vo' the puqpu' vo' Reuben according Daq chaj qorDu'pu', the vengmey je its villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:23 |
E i confini de’ figliuoli di Ruben furono il Giordano e i confini. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Ruben, secondo le lor nazioni, cioè: quelle città e le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:23 |
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:23 |
Быша же пределы Рувимли, Иордан предел. Сие наследие сынов Рувимлих по сонмом их, грады их и села их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:23 |
εγένετο δε τα όρια υιών Ρουβήν ο Ιορδάνης όριον αύτη η κληρονομία υιών Ρουβήν κατά δήμους αυτών αι πόλεις και αι επαύλεις αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
13:23 |
La frontière des fils de Ruben s'étendit jusqu'au Jourdain et à ses rives. Tel fut l'héritage des fils de Ruben, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
13:23 |
Bongo ndelo ya bato ba Ruben ezali Yordane na mokili mwa penepene. Bana ba Ruben bazwi mabelé engebene na bituka bya bango ; bazwi mboka inene na ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:23 |
S volt Reúbén fiainak határa a Jordán mint határ. Ez Reúbén fiainak birtoka családjaik szerint, a városok meg tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:23 |
流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、爲流便族之業、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
13:23 |
Ranh giới của người Ru-bên là bờ sông Giô-đanh. Các thành này và các làng phụ cận đều là cơ nghiệp của người Ru-bên theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
13:23 |
ἐγένετο δὲ τὰ ὅρια Ρουβην Ιορδάνης ὅριον αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Ρουβην κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
13:23 |
Ug ang utlanan sa mga anak ni Ruben mao ang Jordan, ug ang uban pang utlanan niini. Kini mao ang panulondon sa mga anak ni Ruben sumala sa ilang mga panimalay, ang mga ciudad ug ang mga kalungsoran didto.
|
Josh
|
RomCor
|
13:23 |
Hotarul ţinutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta este moştenirea fiilor lui Ruben, după familiile lor: cetăţile şi satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:23 |
Sordan iei me wia irepen palikapi en sapwen kadaudok en Reupen. Ih mepwukat kahnimw kan me kohieng peneinei kan en kadaudok en Reupen, pwe re en sapwenikihla.
|
Josh
|
HunUj
|
13:23 |
Rúben fiainak területe tehát a Jordán és vidéke lett. Ez Rúben fiainak az öröksége nemzetségenként, ezek a városok a hozzájuk tartozó falvakkal együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:23 |
Und die Grenze der Rubeniten war der Jordan und sein Gestade. Das ist der Erbbesitz der Rubeniten, auf die einzelnen Geschlechter verteilt, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Josh
|
GerTafel
|
13:23 |
Und es war die Grenze der Söhne Rubens der Jordan und die Grenze. Dies ist das Erbe der Söhne Rubens nach ihren Familien, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
13:23 |
E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:23 |
De landpale nu der kinderen van Ruben was de Jordaan, en derzelver landpale; dat is het erfdeel der kinderen van Ruben, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:23 |
و سرحد بنی روبین اردن و کنارهاش بود. این ملکیت بنی روبین برحسب قبیله های ایشان بود یعنی شهرها و دهات آنها.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:23 |
Lomngcele wabantwana bakoRubeni wawuyiJordani lomngcele wayo. Lokhu kwakuyilifa labantwana bakoRubeni ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:23 |
E foram os termos dos filhos de Rúben o Jordão com seu termo. Esta foi a herança dos filhos de Rúben conforme suas famílias, estas cidades com suas vilas.
|
Josh
|
Norsk
|
13:23 |
Og Rubens barns grense var Jordan og landet langsmed den. Dette var Rubens barns arv efter deres ætter, byene med tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
13:23 |
In meja Rubenovim sinovom je bil Jordan in njegovo obrežje. To je dediščina Rubenovih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
13:23 |
Ruven övladlarının sərhədi İordan çayı ilə sahil torpaqları idi. Ruven övladlarının nəsillərinə görə irsi olan şəhərlər və onların kəndləri bunlar idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:23 |
Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan und das Angrenzende. Das war das Erbteil der Kinder Ruben, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:23 |
Un Rūbena bērnu robeža bija Jardāne un viņas apgabals. Šī ir Rūbena bērnu daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:23 |
E foi o termo dos filhos de Ruben o Jordão e o seu termo; esta é a herança dos filhos de Ruben, segundo as suas familias, as cidades, e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:23 |
流便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是流便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:23 |
Och landamäret till Rubens barn var Jordan. Detta är nu Rubens barnas arfvedel i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:23 |
Le territoire des enfants de Ruben avait le Jourdain pour limite. Tel fut l’héritage des enfants de Ruben selon leurs familles, telles les villes et leurs dépendances.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:23 |
Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et le territoire adjacent. Tel est le lot des fils de Ruben selon leurs familles, les villes avec leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
13:23 |
Deste modo, o território dos filhos de Rúben chegava até ao Jordão e seus afluentes. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:23 |
ルベンびとの領域はヨルダンを境とした。これはルベンびとが、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と村々とを含む。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:23 |
Und die grenze der Rubeniten bildete durchweg der Jordan. Das ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter der Rubeniten, die Städte und die zugehörigen Dörfer.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:23 |
Jordan la-go tagageinga i-bahi-i-dai di gowaa di madawaawa Reuben. Aanei la-nia guongo mono waahale ala ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Reuben belee hai-mee ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:23 |
El Jordán, con su territorio, era la frontera de los hijos de Rubén. Tal fue la porción, las ciudades y sus aldeas, de los hijos de Rubén, según sus familias.
|
Josh
|
WLC
|
13:23 |
וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:23 |
Rubenitų siena buvo Jordanas su jam priklausančia pakrančių sritimi. Tai buvo rubenitų paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
13:23 |
Мяжою сыноў Рувімавых быў Ярдан. Вось надзел сыноў Рувімавых паводле плямёнаў іхніх, гарады і сёлы іхнія.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:23 |
Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan Das ist das Erbteil der Kinder Ruben unter ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:23 |
Ruubenilaisten maan länsirajana oli Jordan. Tämä oli Ruubenin heimon suvuille jaettu maa, sen kaupungit ja kylät.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:23 |
Y fueron los términos de los hijos de Rubén el Jordán con su término. Esta fue la herencia de los hijos de Rubén conforme a sus familias, ciudades con sus villas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:23 |
De grens van Ruben was de Jordaanstreek. Dit is het erfdeel van de families der Rubenieten: de steden met de bijbehorende dorpen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:23 |
Die Westgrenze des Stammes Ruben bildete der untere Jordan und seine Uferlandschaft. Diese Städte und Dörfer waren den Sippen des Stammes Ruben zugeteilt worden.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:23 |
روبن کے قبیلے کی مغربی سرحد دریائے یردن تھی۔ یہی شہر اور آبادیاں روبن کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق دی گئیں، اور وہ اُس کی میراث ٹھہریں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:23 |
وَكَانَ نَهْرُ الأُرْدُنِّ هُوَ الْحَدُّ الْغَرْبِيُّ لأَرَاضِي سِبْطِ رَأُوبَيْنَ، فَكَانَتْ هَذِهِ الْمُدُنُ وَضِيَاعُهَا مِنْ نَصِيبِ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:23 |
流本人领土的疆界是约旦河,这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城,和属于这些城的村庄。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:23 |
Al territorio dei figliuoli di Ruben serviva di confine il Giordano. Tale fu l’eredità de’ figliuoli di Ruben secondo le loro famiglie: con le città ed i villaggi annessi.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:23 |
So was dan die grens van die kinders van Ruben: die Jordaan saam met sy gebied; dit was die erfdeel van die kinders van Ruben volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:23 |
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:23 |
रूबिन के क़बीले की मग़रिबी सरहद दरियाए-यरदन थी। यही शहर और आबादियाँ रूबिन के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ दी गईं, और वह उस की मीरास ठहरीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:23 |
Rubenoğulları'nın sınırı Şeria Irmağı'na dayanıyordu. Rubenoğulları'na, boy sayısına göre köyleriyle birlikte mülk olarak verilen kentler bunlardı.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:23 |
De landpale nu der kinderen van Ruben was de Jordaan, en derzelver landpale; dat is het erfdeel der kinderen van Ruben, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:23 |
Rúben fiainak határa a Jordán folyó lett. Ez a rúbeniták birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek városaik és falvaik.
|
Josh
|
Maori
|
13:23 |
A ko te rohe ki nga tama a Reupena ko Horano, me tona rohe ano. Ko te wahi tuturu tenei i nga tama a Reupena, i o ratou hapu, nga pa me nga kainga o aua pa.
|
Josh
|
HunKar
|
13:23 |
Vala tehát a Rúben fiainak határa a Jordán és melléke. Ez a Rúben fiainak öröksége az ő családjaik szerint, a városok és azoknak falui.
|
Josh
|
Viet
|
13:23 |
Ðịa phận người Ru-bên có sông Giô-đanh làm giới hạn. Ðó là sản nghiệp của người Ru-bên, tùy theo những họ hàng, thành ấp, và làng xóm của họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:23 |
Li nuba̱l re li naˈajej li queˈre̱chani li ralal xcˈajol laj Rubén, aˈan li nimaˈ Jordán. Aˈaneb aˈin li tenamit rochbeneb li cocˈ naˈajej li quiqˈueheˈ chokˈ reheb li ralal xcˈajol laj Rubén, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:23 |
Och gränsen för Rubens barn var Jordan; den utgjorde gränsen. Detta är Rubens barns arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:23 |
Međa sinova Rubenovih bijaše Jordan. To je bila baština sinova Rubenovih po njihovim porodicama: gradovi i sela njihova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Vậy lãnh thổ con cái ông Rưu-vên là sông Gio-đan và vùng phụ cận. Các thành và làng mạc của những thành ấy là gia nghiệp con cái ông Rưu-vên theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:23 |
Et les bornes des enfants de Ruben furent le Jourdain, et sa borne. Tel fut l’héritage des enfants de Ruben selon leurs familles, savoir ces villes-là, et leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:23 |
Ruben eut le Jourdain pour limite Occidentale. Tel fut l'héritage de Ruben par familles, tels furent ses villes et ses villages.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:23 |
ויהי גבול בני ראובן—הירדן וגבול זאת נחלת בני ראובן למשפחותם הערים וחצריהן {פ}
|
Josh
|
MapM
|
13:23 |
וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחוֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:23 |
ויהי גבול בני ראובן הירדן וגבול זאת נחלת בני ראובן למשפחתם הערים וחצריהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:23 |
Рубендіктерге бөлінген жердің батыс шекарасы — Иордан өзені. Сонымен Рубеннің ұрпақтарына әулеттері бойынша мұралық меншікке берілген жер, міне, осы қалалар мен оларға қарасты елді мекендерді қамтыды.
|
Josh
|
FreJND
|
13:23 |
Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et [sa] rive. Ce fut là l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:23 |
Das Gebiet der Rubeniten ward der Jordan und das Uferland. Das ist der Erbbesitz der einzelnen Rubenitensippen, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:23 |
Meja Rubenovih otrok je bil Jordan in njegova meja. To je bila dediščina Rubenovih otrok po njihovih družinah, mestih in njihovih vaseh.
|
Josh
|
Haitian
|
13:23 |
Pòsyon tè moun branch fanmi Woubenn yo te rive jouk larivyè Jouden. Se tout lavil ak tout ti bouk sa yo yo te bay moun branch fanmi Woubenn yo. Yo te separe bay chak fanmi pòsyon pa yo, dapre kantite fanmi yo te genyen.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:23 |
Ja Rubenin lasten raja oli Jordani rajoinensa. Tämä on Rubenin lasten perimys heidän sukukuntainsa, kaupunkeinsa ja kyläinsä jälkeen.
|
Josh
|
Geez
|
13:23 |
ወኮነ ፡ ደወሎሙ ፡ ለሮቤል ፡ (ወ)ዮርዳንስ ፡ ወሰኖሙ ፡ ወዝንቱ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ በቦ ፡ ነገዶሙ ፡ ወአህጉሪሆሙኒ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:23 |
Y fueron los términos de los hijos de Rubén el Jordán con su término. Esta fué la herencia de los hijos de Rubén conforme á sus familias, estas ciudades con sus villas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:23 |
Ffin orllewinol tiriogaeth Reuben oedd afon Iorddonen. Roedd y tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Reuben yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:23 |
Die (westliche) Grenze des Stammes Ruben aber bildete der Jordan und sein Uferland. Dies war der Erbbesitz der Rubeniten nach ihren Geschlechtern: die genannten Städte mit den zugehörigen Gehöften.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:23 |
Και των υιών Ρουβήν, ο Ιορδάνης ήτο το όριον αυτών. Αύτη είναι η κληρονομία των υιών Ρουβήν κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:23 |
І була́ границя Рувимових синів: Йорда́н і границя. Це спа́док Рувимових синів за їхніми родами, їхні міста та їхні оселі.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:23 |
Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu'au Jourdain et à son territoire. Tel fut l'héritage — les villes et leurs villages — des fils de Ruben, et leurs familles.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:23 |
И беху међе синова Рувимових Јордан с међама својим. То је наследство синова Рувимових по породицама њиховим, градови и села њихова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:23 |
Granicą synów Rubena był Jordan ze swymi granicami. Oto dziedzictwo synów Rubena według ich rodzin, miast i przyległych do nich wsi.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:23 |
Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l'héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:23 |
Y fueron los términos de los hijos de Rubén el Jordán con su término. Esta fué la herencia de los hijos de Rubén conforme á sus familias, estas ciudades con sus villas.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:23 |
Rúben fiainak területét a Jordán határolta. Ez Rúben fiainak az öröksége nemzetségenként, ezek a városok a hozzájuk tartozó falvakkal együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:23 |
Rubeniternes Grænse blev Jordan; den var Grænseskel. Det var Rubeniternes Arvelod efter deres Slægter, de nævnte Byer med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:23 |
Na hap arere bilong ol pikinini bilong Ruben em Jordan, na hap arere bilong en. Dispela em i samting papa i givim ol pikinini bilong Ruben i bihainim ol famili bilong ol, ol biktaun na ol vilis bilong en.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:23 |
Og Rubens Børns Landemærke vare Jordanen og Landemærket derhos; denne er Rubens Børns Arv efter deres Slægter, Stæderne og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:23 |
Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que posséda la tribu de Ruben, selon ses familles.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:23 |
Była tedy granica synów Rubenowych Jordan z granicami swemi. Toć jest dziedzictwo synów Rubenowych według domów ich, miast i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:23 |
ルベンの子孫はヨルダンおよびその河岸をもて己の境界とせり ルベンの子孫がその宗族に循がひて獲たる產業は是のごとくにして邑も村もこれに准らふ
|
Josh
|
GerElb18
|
13:23 |
Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan und das Angrenzende Das war das Erbteil der Kinder Ruben, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|