Josh
|
RWebster
|
13:25 |
And their land was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:25 |
Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
ABP
|
13:25 |
And [3were 1their 2borders] Jazer, and all the cities of Gilead, and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer which is against the face of Rabbah.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:25 |
Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
Rotherha
|
13:25 |
and their boundary was—Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon,—as far as Aroer, which faceth Rabbah;
|
Josh
|
LEB
|
13:25 |
Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the ⌞Ammonites⌟ up to Aroer, ⌞which is east of Rabbah⌟;
|
Josh
|
RNKJV
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:25 |
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah,
|
Josh
|
Webster
|
13:25 |
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that [is] before Rabbah;
|
Josh
|
Darby
|
13:25 |
And their territory was Jaazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer which is before Rabbah;
|
Josh
|
ASV
|
13:25 |
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
LITV
|
13:25 |
And their border was to Jazer, and all the cities of Gilead, and half of the land of the sons of Ammon, to Aroer, which is before Rabbah;
|
Josh
|
Geneva15
|
13:25 |
And their coastes were Iazer, and all the cities of Gilead and halfe the lande of the children of Ammon vnto Aroer, which is before Rabbah:
|
Josh
|
CPDV
|
13:25 |
the border of Jazer, and all the cities of Gilead, and one half part of the land of the sons of Ammon, as far as Aroer, which is opposite Rabbah;
|
Josh
|
BBE
|
13:25 |
And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah;
|
Josh
|
DRC
|
13:25 |
The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba:
|
Josh
|
GodsWord
|
13:25 |
Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammon as far as Aroer, which is by Rabbah.
|
Josh
|
JPS
|
13:25 |
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
NETfree
|
13:25 |
Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
|
Josh
|
AB
|
13:25 |
And their borders were Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon to the Arabah, which is before Arad.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah,
|
Josh
|
NHEB
|
13:25 |
Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
NETtext
|
13:25 |
Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
|
Josh
|
UKJV
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
KJV
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
KJVA
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
AKJV
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
RLT
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
Josh
|
MKJV
|
13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, to Aroer, before Rabbah,
|
Josh
|
YLT
|
13:25 |
and the border is to them Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the land of the Bene-Ammon, unto Aroer which is on the front of Rabbah,
|
Josh
|
ACV
|
13:25 |
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, to Aroer that is before Rabbah,
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:25 |
E o termo deles foi Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom até Aroer, que está diante de Rabá.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:25 |
Ary ny faritaniny dia Jazera sy ny tanàna rehetra any Gileada ary ny antsasaky ny tanin’ ny taranak’ i Amona, hatrany Aroera, izay tandrifin’ i Raba,
|
Josh
|
FinPR
|
13:25 |
heidän alueekseen tuli Jaeser, ja kaikki Gileadin kaupungit ja puolet ammonilaisten maata Aroeriin asti, joka on itään päin Rabbasta,
|
Josh
|
FinRK
|
13:25 |
Heidän alueekseen tulivat Jaeser ja kaikki Gileadin kaupungit sekä puolet ammonilaisten maasta Aroeriin asti, joka on Rabban itäpuolella,
|
Josh
|
ChiSB
|
13:25 |
他們的地區是雅則爾,基肋阿得所有的城邑和阿孟人的一半土地,直到勒巴對面的阿洛厄爾;
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:25 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲉⲓⲁⲥⲏⲣ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲣⲁⲇ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲣⲁⲃⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:25 |
他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
|
Josh
|
BulVeren
|
13:25 |
Тяхната област беше Язир и всичките градове на Галаад, и половината от земята на синовете на Амон до Ароир, който е пред Рава;
|
Josh
|
AraSVD
|
13:25 |
فَكَانَ تُخْمُهُمْ يَعَزِيرَ وَكُلَّ مُدُنِ جِلْعَادَ وَنِصْفَ أَرْضِ بَنِي عَمُّونَ إِلَى عَرُوعِيرَ ٱلَّتِي هِيَ أَمَامَ رَبَّةَ،
|
Josh
|
Esperant
|
13:25 |
Kaj ilia regiono estis Jazer, kaj ĉiuj urboj de Gilead, kaj duono de la lando de la Amonidoj, ĝis Aroer, kiu estas antaŭ Raba;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:25 |
อาณาเขตของเขาคือยาเซอร์และหัวเมืองกิเลอาดทั้งหมด และครึ่งหนึ่งของแผ่นดินคนอัมโมนถึงอาโรเออร์ซึ่งอยู่หน้าเมืองรับบาห์
|
Josh
|
OSHB
|
13:25 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ הַגְּב֔וּל יַעְזֵר֙ וְכָל־עָרֵ֣י הַגִּלְעָ֔ד וַחֲצִ֕י אֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן עַד־עֲרוֹעֵ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י רַבָּֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:25 |
ယာဇာမြို့မှစ၍ ဂိလဒ်မြို့ရှိသမျှတို့နှင့်တကွ၊ ရဗ္ဗာမြို့ရှေ့၌ရှိသော အာရော်မြို့တိုင်အောင် အမ္မုန်ပြည် တဝက်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
13:25 |
که عبارت بود از یعزیر، همهٔ شهرهای جلعاد، نیمی از سرزمین عمونیان تا عروعیر که در شرق ربه واقع است.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:25 |
Yāzer kā ilāqā, Jiliyād ke tamām shahr, Ammoniyoṅ kā ādhā hissā Rabbā ke qarīb shahr Aroīr tak
|
Josh
|
SweFolk
|
13:25 |
De fick som sitt område Jazer och alla städer i Gilead och hälften av ammoniternas land, till det Aroer som ligger mitt emot Rabba,
|
Josh
|
GerSch
|
13:25 |
so daß zu ihrem Gebiet gehörte: Jaeser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welches vor Rabba liegt.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:25 |
At ang kanilang hangganan ay ang Jacer, at ang lahat na bayan ng Galaad, at ang kalahati ng lupain ng mga anak ni Ammon hanggang sa Aroer na nasa tapat ng Rabba;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:25 |
heidän alueekseen tuli Jaeser ja kaikki Gileadin kaupungit ja puolet ammonilaisten maata Aroeriin asti, joka on itään Rabbasta,
|
Josh
|
Dari
|
13:25 |
که عبارت بود از یعزیر، همه شهرهای جِلعاد، نیم سرزمین عَمونی ها تا عروعیر که در شرق رَبه واقع است،
|
Josh
|
SomKQA
|
13:25 |
Oo xuduudkooduna wuxuu ka koobnaa Yacser, iyo magaalooyinkii Gilecaad oo dhan, iyo dalkii reer Cammoon badhkiis, iyo tan iyo Carooceer oo ku hor taal Rabbaah,
|
Josh
|
NorSMB
|
13:25 |
Det dei fekk, var Jaser og alle byarne i Gilead og helvti av Ammonitarlandet alt til Aroer, som ligg midt for Rabba,
|
Josh
|
Alb
|
13:25 |
Territori i tyre përfshinte Jazerin, të gjitha qytetet e Galaadit, gjysmën e vendit të bijve të Amonit deri në Aroer, që ngrihet përballë Rabahut,
|
Josh
|
UyCyr
|
13:25 |
Уларниң зимини Язер, Гилъадниң барлиқ шәһәрлири вә Раббаһ шәһириниң йенидики Ароер шәһиригичә болған Аммон зимининиң йеримини өз ичигә алиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:25 |
그들의 지경은 야셀과 길르앗의 모든 도시와 암몬 자손의 땅의 절반 즉 랍바 앞의 아로엘까지와
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:25 |
И бјеху им међе Јазир и сви градови Галадски и половина земље синова Амоновијех до Ароира који је према Рави,
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:25 |
he yaf the termes of Jazer, and alle the citees of Galaad, and the half part of the lond of the sones of Amon, `til to Aroer which is ayens Tabba;
|
Josh
|
Mal1910
|
13:25 |
അവരുടെ ദേശം യസേരും ഗിലെയാദിലെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളും രബ്ബയുടെ നേരെയുള്ള അരോവേർവരെ അമ്മോന്യരുടെ പാതിദേശവും;
|
Josh
|
KorRV
|
13:25 |
그 지경은 야셀과 길르앗 모든 성읍과 암몬 자손의 땅 절반 곧 랍바 앞의 아로엘까지와
|
Josh
|
Azeri
|
13:25 |
اونلارين سرحدي بله ائدي: يَعزِر، گئلعادين بوتون شهرلري و عَمّون اؤولادلاري اؤلکهسئنئن ياريسي کي، رَبّا موقابئلئنده اولان عَروعِره قدر اوزانميشدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:25 |
Så att deras landsändar voro Jaeser, och alla de städer i Gilead, och hälft Ammons barnas land, allt intill Aroer, som ligger för Rabbah;
|
Josh
|
KLV
|
13:25 |
chaj veH ghaHta' Jazer, je Hoch the vengmey vo' Gilead, je bID the puH vo' the puqpu' vo' Ammon, Daq Aroer vetlh ghaH qaSpa' Rabbah;
|
Josh
|
ItaDio
|
13:25 |
E la lor contrada fu Iaser, e tutte le città di Galaad, e la metà del paese de’ figliuoli di Ammon, fino ad Aroer, che è a fronte a Rabba;
|
Josh
|
RusSynod
|
13:25 |
пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою,
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:25 |
и быша им пределы Иазир: вси гради Галаади и полземли сынов Аммоних до Ароира, иже есть пред лицем Раввафа:
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:25 |
και εγένετο αυτών τα όρια Ιαζίρ πάσα πόλεις Γαλαάδ και ήμισυ γης υιών Αμμών έως Αροήρ η εστι κατά πρόσωπον Ραββά
|
Josh
|
FreBBB
|
13:25 |
et leur territoire comprenait Jaézer, toutes les villes de Galaad ; la moitié du pays des fils d'Ammon jusqu'à Aroër, vis-à-vis de Rabba ;
|
Josh
|
LinVB
|
13:25 |
Mokili mwa bango : Yazaer, mboka inso ya Galaad, ndambo ya mokili mwa ba-Amon tee Aroer, mboka etalani na Raba,
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:25 |
Volt nekik határul: Jáezér és mind a Gileád városai és Ammón fiainak fél országa azon Aróérig, mely Rabba előtt van;
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:25 |
其境乃雅謝基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:25 |
Lãnh thổ Gia-ê-xe, tất cả các thành trong xứ Ga-la-át, và phân nửa xứ Am-môn, đến tận A-rô-e, gần Ráp-ba;
|
Josh
|
LXX
|
13:25 |
καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηρ πᾶσαι αἱ πόλεις Γαλααδ καὶ τὸ ἥμισυ γῆς υἱῶν Αμμων ἕως Αροηρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ραββα
|
Josh
|
CebPinad
|
13:25 |
Ug ang ilang utlanan mao ang Jaser, ug ang tanang mga ciudad sa Galaad, ug ang katunga sa yuta sa mga anak sa Ammon ngadto sa Aroer nga anaa sa atbang sa Rabba;
|
Josh
|
RomCor
|
13:25 |
Ţinutul lor a fost Iaezerul, toate cetăţile Galaadului, jumătate din ţara copiilor lui Amon până la Aroer, faţă în faţă cu Raba,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:25 |
Sapwarailo iangahki Saser oh kahnimw koaros en Kilead, apali wehin Ammon lellahng Aroer, me mihte palimesehn Rappa;
|
Josh
|
HunUj
|
13:25 |
Ez a terület jutott nekik: Jazér és Gileád összes városa és az ammóniak országának fele Aróérig, amely Rabbával szemben van,
|
Josh
|
GerZurch
|
13:25 |
und es ward ihnen folgendes Gebiet: Jaeser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Ammoniter bis nach Aroer, welches östlich von Rabba liegt,
|
Josh
|
GerTafel
|
13:25 |
Und ihre Grenze war Jaeser und alle Städte Gileads und die Hälfte des Landes der Söhne Ammons bis Aroer, welches vor Rabbah ist;
|
Josh
|
PorAR
|
13:25 |
E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:25 |
Dat hun landpale was Jaezer, en al de steden van Gilead, en het halve land der kinderen Ammons, tot Aroer toe, die voor aan Rabba is;
|
Josh
|
FarOPV
|
13:25 |
و سرحد ایشان یعزیز بود و تمامی شهرهای جلعاد و نصف زمین بنی عمون تا عروعیر که در مقابل ربه است.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:25 |
Lomngcele wabo wawuyiJazeri layo yonke imizi yeGileyadi lengxenye yelizwe labantwana bakoAmoni, kusiya eAroweri, ephambi kweRaba,
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:25 |
E o termo deles foi Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom até Aroer, que está diante de Rabá.
|
Josh
|
Norsk
|
13:25 |
Det land de fikk, var Jaser og alle byene i Gilead og halvdelen av Ammons barns land helt til Aroer, som ligger midt imot Rabba,
|
Josh
|
SloChras
|
13:25 |
da je bila njih pokrajina: Jazer in vsa mesta v Gileadu in polovica dežele Amonovih sinov tja do Aroerja, ki je pred Rabo;
|
Josh
|
Northern
|
13:25 |
Onların sərhədi isə belə idi: Yazer, Gileadın bütün şəhərləri və Rabba qarşısında olan Aroerə qədər Ammon övladları ölkəsinin yarısı;
|
Josh
|
GerElb19
|
13:25 |
Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Kinder Ammon bis Aroer, das vor Rabba liegt;
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:25 |
Ka viņu robežas bija Jaēzere un visas Gileādas pilsētas un Amona bērnu zemes viena puse līdz Aroēram, kas ir šaipus Rabas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:25 |
E foi o seu termo Jaezer, e todas as cidades de Gilead, e metade da terra dos filhos d'Ammon, até Aroer, que está defronte de Rabba;
|
Josh
|
ChiUn
|
13:25 |
他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:25 |
Så att deras landsändar voro Jaeser, och alla de städer i Gilead, och halft Ammons barnas land, allt intill Aroer, som ligger för Rabbah;
|
Josh
|
FreKhan
|
13:25 |
et ils eurent pour territoire: Yazer et toutes les villes du Galaad, et la moitié du pays des Ammonites, jusqu’à Aroêr qui est en face de Rabba;
|
Josh
|
FrePGR
|
13:25 |
Et leur territoire comprenait Jaëzer et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des fils d'Ammon jusqu'à Aroër située devant Rabba,
|
Josh
|
PorCap
|
13:25 |
O seu território foi o seguinte: Jazer, todas as cidades de Guilead, metade da terra dos amonitas até Aroer, em frente de Rabá,
|
Josh
|
JapKougo
|
13:25 |
その領域はヤゼル、ギレアデのすべての町々、アンモンびとの地の半ばで、ラバの東のアロエルまでの地。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:25 |
Jaeser und sämtliche Städte Gileads und die Hälfte des Landes der Ammoriter, bis Aroer, welches östlich von Rabba liegt,
|
Josh
|
Kapingam
|
13:25 |
Nia gowaa digaula la aanei gadoo: di waahale go Jazer mo nia waahale huogodoo o Gilead, dahi baahi di gowaa Ammon gaa-hana gaa-tugi i Aroer dela i-bahi-i-dua o Rabbah.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:25 |
Y fue el territorio de ellos Jaser, todas las ciudades de Galaad, la mitad del país de los hijos de Ammón, hasta Aroer, que está frente a Rabbá;
|
Josh
|
WLC
|
13:25 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ הַגְּב֔וּל יַעְזֵר֙ וְכָל־עָרֵ֣י הַגִּלְעָ֔ד וַחֲצִ֕י אֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן עַד־עֲרוֹעֵ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י רַבָּֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:25 |
Jos gavo Jazerą ir visus Gileado miestus, pusę amoritų šalies iki Aroero, į rytus nuo Rabos,
|
Josh
|
Bela
|
13:25 |
мяжою іхняй быў Язэр і ўсе гарады Галаадскія, і палавіна зямлі сыноў Амонавых да Араэра, што перад Раваю,
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:25 |
daß ihre Grenzen waren Jaeser und alle Stadte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welche liegt vor Rabba;
|
Josh
|
FinPR92
|
13:25 |
Siihen kuuluivat Jaeser, Gileadin kaikki kaupungit ja puolet ammonilaisten maasta Aroeriin saakka, joka sijaitsi Rabban lähistöllä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:25 |
Y el término de ellos fue Jazer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Ammón hasta Aroer, que está delante de Rabba.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:25 |
Zij kregen het gebied van Jazer, met alle steden van Gilad, en het halve land der Ammonieten tot aan Aroër tegenover Rabba;
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:25 |
Jaser und alle Städte Gileads, das halbe Land der Ammoniter bis nach Aroër, das Rabba gegenüber liegt;
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:25 |
یعزیر کا علاقہ، جِلعاد کے تمام شہر، عمونیوں کا آدھا حصہ ربّہ کے قریب شہر عروعیر تک
|
Josh
|
AraNAV
|
13:25 |
كَانَتْ حُدُودُهُمْ تَشْمَلُ يَعْزِيرَ وَكُلَّ مُدُنِ جِلْعَادَ وَنِصْفَ أَرْضِ بَنِي عَمُّونَ إِلَى عَرُوعِيرَ الْقَائِمَةِ مُقَابِلَ رَبَّةَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:25 |
他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
|
Josh
|
ItaRive
|
13:25 |
Essi ebbero per territorio Iaezer, tutte le città di Galaad, la metà del paese dei figliuoli di Ammon fino ad Aroer che è dirimpetto a Rabba,
|
Josh
|
Afr1953
|
13:25 |
sodat hulle die grondgebied ontvang het van Jaéser en al die stede van Gílead en die helfte van die land van die kinders van Ammon, tot by Aroër wat teenoor Rabba lê,
|
Josh
|
RusSynod
|
13:25 |
пределом их был Иазер, и все города галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что перед Раввою,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:25 |
याज़ेर का इलाक़ा, जिलियाद के तमाम शहर, अम्मोनियों का आधा हिस्सा रब्बा के क़रीब शहर अरोईर तक
|
Josh
|
TurNTB
|
13:25 |
Verdiği topraklar şunlardı: Yazer bölgesi, bütün Gilat kentleri, Rabba yakınındaki Aroer'e kadar uzanan Ammonlular'a ait toprakların yarısı;
|
Josh
|
DutSVV
|
13:25 |
Dat hun landpale was Jaezer, en al de steden van Gilead, en het halve land der kinderen Ammons, tot Aroer toe, die voor aan Rabba is;
|
Josh
|
HunKNB
|
13:25 |
területe: Jázer, tovább Gileád valamennyi városa, meg Ammon fiai földjének a fele addig az Ároerig, amely Rábbával szemben van
|
Josh
|
Maori
|
13:25 |
A ko te rohe ki a ratou ko Iatere, me nga pa katoa o Kireara, me te hawhe o te whenua o nga tama a Amona, a tae noa ki Aroere ki te ritenga atu o Rapa:
|
Josh
|
HunKar
|
13:25 |
És lőn az ő határuk Jaázer és Gileádnak minden városa és az Ammon fiai földjének fele Aróerig, a mely Rabba felett van.
|
Josh
|
Viet
|
13:25 |
Ðịa phận của chi phái Gát là Gia-ê-xe, các thành Ga-la-át, phân nửa xứ dân Am-môn, cho đến A-rô -e đối ngang Ráp-ba;
|
Josh
|
Kekchi
|
13:25 |
Aˈan aˈin li naˈajej li quiqˈueheˈ reheb: li naˈajej Jazer ut chixjunileb li tenamit li cuanqueb Galaad, ut yijach lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Amón. Nacuulac toj saˈ li tenamit Aroer li cuan chiru li naˈajej Rabá.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:25 |
De fingo till sitt område Jaeser och alla städer i Gilead och hälften av Ammons barns land, ända till det Aroer som ligger gent emot Rabba,
|
Josh
|
CroSaric
|
13:25 |
Primili su u posjed: Jazer i sve gradove gileadske, polovinu zemlje sinova Amonovih sve do Aroera, nasuprot Rabi,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:25 |
Lãnh thổ của họ gồm có : Gia-de và tất cả các thành miền Ga-la-át, nửa phần đất của con cái Am-mon cho đến A-rô-e, đối diện với Ráp-ba,
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:25 |
Et leur pays fut Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des enfants de Hammon, jusqu’à Haroher, qui est vis-à- vis de Rabba.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:25 |
Dont les limites renfermèrent Jazer, toutes les villes de Galaad, la moitié du territoire des Ammonites, jusqu'à Araba qui est en face d'Arad,
|
Josh
|
Aleppo
|
13:25 |
ויהי להם הגבול—יעזר וכל ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון עד ערוער אשר על פני רבה
|
Josh
|
MapM
|
13:25 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ הַגְּב֔וּל יַעְזֵר֙ וְכׇל־עָרֵ֣י הַגִּלְעָ֔ד וַחֲצִ֕י אֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן עַד־עֲרוֹעֵ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י רַבָּֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:25 |
ויהי להם הגבול יעזר וכל ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון עד ערוער אשר על פני רבה׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:25 |
Жазер аймағы, Ғилақад аймағындағы барлық қалалар және Рабба қаласының алдындағы Арогерге дейінгі Аммон елі,
|
Josh
|
FreJND
|
13:25 |
Et leur territoire était Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des fils d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba ;
|
Josh
|
GerGruen
|
13:25 |
Jazer, alle Städte Gileads und die Hälfte des Ammoniterlandes bis Aroër östlich von Rabba,
|
Josh
|
SloKJV
|
13:25 |
Njihova pokrajina je bila Jazêr in vsa mesta Gileáda in polovica dežele Amónovih otrok, do Aroêrja, ki je pred Rabo;
|
Josh
|
Haitian
|
13:25 |
Se konsa, pòsyon pa yo a te pran tout peyi Jazè a, tout lavil ki nan peyi Galarad la, mwatye nan peyi moun Amon yo, rive sou lavil Awoyè sou bò solèy leve lavil Raba.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:25 |
Että heidän rajansa oli Jaeser, ja kaikki Gileadin kaupungit, ja puoli Ammonin lasten maata, Aroeriin asti, joka on Rabban kohdalla,
|
Josh
|
Geez
|
13:25 |
ወኮነ ፡ ደወሎሙ ፡ ኢያዜር ፡ [ወ]ኵሉ ፡ አህጉረ ፡ ገላአድ ፡ ወመንፈቀ ፡ [ምድረ ፡] ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ እስከ ፡ ዐራባ ፡ እንተ ፡ ቅድመ ፡ ገጸ ፡ አራድ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:25 |
Y el término de ellos fué Jacer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Ammón hasta Aroer, que está delante de Rabba.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:25 |
Roedd eu tiriogaeth nhw yn cynnwys Iaser, trefi Gilead i gyd, a hanner tiriogaeth pobl Ammon, yr holl ffordd i Aroer, ger Rabba.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:25 |
so daß ihnen folgendes Gebiet zuteil wurde: Jaser und sämtliche Ortschaften in Gilead und das halbe Ammoniterland bis Aroer, das östlich von Rabba liegt;
|
Josh
|
GreVamva
|
13:25 |
και το όριον αυτών ήτο η Ιαζήρ, και πάσαι αι πόλεις της Γαλαάδ και το ήμισυ της γης των υιών Αμμών, έως της Αροήρ, της κατέναντι Ραββά,
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:25 |
і була їм границя: Язер, і всі ґілеадські міста, і половина краю аммонових синів аж до Ароеру, що навпроти Рабби,
|
Josh
|
FreCramp
|
13:25 |
Ils eurent pour territoire : Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon, jusqu'à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:25 |
И беху им међе Јазир и сви градови галадски и половина земље синова Амонових до Ароира који је према Рави,
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:25 |
A ich granice obejmowały Jazer i wszystkie miasta Gileadu oraz połowę ziemi synów Ammona aż do Aroeru leżącego naprzeciw Rabby;
|
Josh
|
FreSegon
|
13:25 |
Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon jusqu'à Aroër vis-à-vis de Rabba,
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:25 |
Y el término de ellos fué Jacer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Ammón hasta Aroer, que está delante de Rabba.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:25 |
Övék lett a következő terület: Jazér és Gileád összes városa és az ammóniak országának fele Aróérig, Rabbától keletre,
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:25 |
og de fik følgende Landomraade: Ja'zer og alle Byerne i Gilead og Halvdelen af Ammoniternes Land indtil Aroer, som ligger østen for Rabba,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:25 |
Na hap arere bilong ol em Jaser, na olgeta biktaun bilong Gileat, na hap bilong graun bilong ol pikinini bilong Amon, i go inap long Aroa, dispela i stap long ai bilong Raba.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:25 |
Og Jaeser og alle Stæderne i Gilead vare deres Landemærke og Halvdelen af Ammons Børns Land, indtil Aroer, som ligger lige over for Rabbah,
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:25 |
Elle possédait Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié de la terre des enfants d’Ammon jusqu’à Aroër, qui est vers Rabba ;
|
Josh
|
PolGdans
|
13:25 |
A były ich granice Jazer i wszystkie miasta Galaad, i połowa ziemi synów Ammonowych aż do Aroer, które jest przeciw Rabba;
|
Josh
|
JapBungo
|
13:25 |
その境界の内はヤゼル、ギレアデの一切の邑々アンモンの子孫の地の半ラバの前なるアロエルまでの地
|
Josh
|
GerElb18
|
13:25 |
Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Kinder Ammon bis Aroer, das vor Rabba liegt;
|