Josh
|
RWebster
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
|
Josh
|
ABP
|
13:8 |
To the ones with him, to Reuben and to Gad, they received their inheritance which [2gave 3to them 1Moses] on the other side of the Jordan; according to the rising of the sun [5granted 6to them 1Moses 2the 3servant 4of the lord],
|
Josh
|
NHEBME
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them:
|
Josh
|
Rotherha
|
13:8 |
With them, the, Reubenites and the Gadites, received their inheritance,—which Moses gave them beyond the Jordan, eastward, as Moses the servant of Yahweh gave unto them:
|
Josh
|
LEB
|
13:8 |
With it the Reubenites, and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses Yahweh’s servant gave to them:
|
Josh
|
RNKJV
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of יהוה gave them;
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:8 |
for the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the servant of the LORD gave them;
|
Josh
|
Webster
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them.
|
Josh
|
Darby
|
13:8 |
with him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah gave them:
|
Josh
|
ASV
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
|
Josh
|
LITV
|
13:8 |
With him the Reubenites, and the Gadites received their inheritance, which Moses gave to them beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah has given to them;
|
Josh
|
Geneva15
|
13:8 |
For with halfe therof the Reubenites and the Gadites haue receiued their inheritance, which Moses gaue them beyond Iorden Eastward, euen as Moses the seruant of the Lord had giuen them,
|
Josh
|
CPDV
|
13:8 |
With them, Reuben and Gad have possessed the land, which Moses, the servant of the Lord, delivered to them beyond the river Jordan, on the eastern side:
|
Josh
|
BBE
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them;
|
Josh
|
DRC
|
13:8 |
With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:8 |
The tribes of Reuben and Gad with half of the tribe of Manasseh had received their inheritance east of the Jordan River, since the LORD's servant Moses had already given it to them.
|
Josh
|
JPS
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of HaShem gave them;
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them;
|
Josh
|
NETfree
|
13:8 |
The other half of Manasseh, Reuben, and Gad received their allotted tribal lands beyond the Jordan, just as Moses, the LORD's servant, had assigned them.
|
Josh
|
AB
|
13:8 |
From the Jordan to the Great Sea westward you shall give it them. The Great Sea shall be the boundary. But to the two tribes and to the half-tribe of Manasseh, to Reuben and to Gad, Moses gave an inheritance beyond the Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward,
|
Josh
|
AFV2020
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance which Moses gave them beyond Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them,
|
Josh
|
NHEB
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them:
|
Josh
|
NETtext
|
13:8 |
The other half of Manasseh, Reuben, and Gad received their allotted tribal lands beyond the Jordan, just as Moses, the LORD's servant, had assigned them.
|
Josh
|
UKJV
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
|
Josh
|
KJV
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them;
|
Josh
|
KJVA
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them;
|
Josh
|
AKJV
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
|
Josh
|
RLT
|
13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of Yhwh gave them;
|
Josh
|
MKJV
|
13:8 |
with whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance which Moses gave them beyond Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them,
|
Josh
|
YLT
|
13:8 |
with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses hath given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of Jehovah hath given to them;
|
Josh
|
ACV
|
13:8 |
With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:8 |
Porque a outra meia recebeu sua herança com os rubenitas e gaditas, a qual lhes deu Moisés da outra parte do Jordão ao oriente, segundo que se a deu Moisés servo do SENHOR:
|
Josh
|
Mg1865
|
13:8 |
Ary niaraka tamin’ ireo koa no nahazoan’ ny Robenita sy ny Gadita ny lovany, dia ilay nomen’ i Mosesy azy any an-dafy atsinanan’ i Jordana, araka izay nomen’ i Mosesy, mpanompon’ i Jehovah, azy,
|
Josh
|
FinPR
|
13:8 |
Samalla kuin sen toinen puoli olivat näet myöskin ruubenilaiset ja gaadilaiset saaneet perintöosansa, jonka Mooses antoi heille tuolta puolelta Jordanin, idän puolelta, niinkuin Herran palvelija Mooses sen heille antoi,
|
Josh
|
FinRK
|
13:8 |
Manassen toinen puoli oli ruubenilaisten ja gaadilaisten kanssa jo saanut perintöosansa, jonka Mooses oli antanut heille Jordanin toiselta, eli itäiseltä puolelta. Herran palvelija Mooses oli antanut sen heille
|
Josh
|
ChiSB
|
13:8 |
默納協另半支派和勒烏本並加得二支派,已經得了梅瑟在約旦河東岸分給他們的產業;按上主的僕人梅瑟分給他們的產業,
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲛⲧⲥⲛⲧⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲅⲁⲇ ⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϯ ⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:8 |
玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:
|
Josh
|
BulVeren
|
13:8 |
Рувимците и гадците с другатаму половина получиха наследството си, което Мойсей им даде оттатък Йордан на изток, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей им даде:
|
Josh
|
AraSVD
|
13:8 |
مَعَهُمْ أَخَذَ ٱلرَّأُوبَيْنِيُّونَ وَٱلْجَادِيُّونَ مُلْكَهُمْ ٱلَّذِي أَعْطَاهُمْ مُوسَى فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ، كَمَا أَعْطَاهُمْ مُوسَى عَبْدُ ٱلرَّبِّ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:8 |
Kun ĉi tiu tribo la Rubenidoj kaj la Gadidoj prenis sian heredan parton, kiun donis al ili Moseo transe de Jordan oriente, kiel donis al ili Moseo, servanto de la Eternulo;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:8 |
ส่วนมนัสเสห์อีกครึ่งตระกูล คนรูเบน และคนกาดได้รับส่วนมรดกของเขา ซึ่งโมเสสได้มอบให้ทางฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นด้านตะวันออก ส่วนที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์มอบให้เขาคือ
|
Josh
|
OSHB
|
13:8 |
עִמּ֗וֹ הָרֽאוּבֵנִי֙ וְהַגָּדִ֔י לָקְח֖וּ נַחֲלָתָ֑ם אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן לָהֶ֜ם מֹשֶׁ֗ה בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה כַּאֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:8 |
ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုးတဝက်တို့ သည် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်၊ မောရှေပေးသည်အတိုင်း မိမိတို့အမွေမြေကို ခံကြပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:8 |
نیم دیگر طایفهٔ منسی و طایفههای رئوبین و جاد قبلاً سهم خود را گرفتهاند که در شرق رود اردن است و موسی، خادم خداوند به آنها داد
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Rab kā ḳhādim Mūsā Rūbin, Jad aur Manassī ke bāqī ādhe qabīle ko Dariyā-e-Yardan kā mashriqī ilāqā de chukā thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:8 |
Tillsammans med Manasse hade också rubeniterna och gaditerna fått sin arvedel, den som Mose gav dem på andra sidan Jordan, på östra sidan, just så som Herrens tjänare Mose gav den åt dem:
|
Josh
|
GerSch
|
13:8 |
Denn die Rubeniter und Gaditer und der andere halbe Stamm Manasse haben ihr Erbteil empfangen, welches ihnen Mose jenseits des Jordan gegen Aufgang gab; wie ihnen Mose, der Knecht des HERRN, gegeben:
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:8 |
Sa kaniya'y tinanggap ng mga Rubenita at ng mga Gadita, ang kanilang mana, na ibinigay sa kanila ni Moises, sa dako roon ng Jordan na dakong silanganan gaya ng ibinigay sa kanila ni Moises na lingkod ng Panginoon;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Samalla kun sen toinen puoli olivat näet myös ruubenilaiset ja gaadilaiset saaneet perintöosansa, jonka Mooses antoi heille tuolta puolelta Jordanin, idän puolelta, kuten Herran palvelija Mooses sen heille antoi,
|
Josh
|
Dari
|
13:8 |
نیم دیگر قبیلۀ مَنَسّی و قبایل رؤبین و جاد قبلاً حق خود را گرفته اند که در شرق دریای اُردن است و موسی، خدمتگار خداوند به آن ها داد
|
Josh
|
SomKQA
|
13:8 |
Kuwaasoo ay reer Ruubeen iyo reer Gaadba la heleen dhaxalkoodii uu Muuse ka siiyey xagga bari oo Webi Urdun ka shishaysa, xataa sidii addoonkii Rabbiga oo Muuse ahaa uu u siiyey iyaga,
|
Josh
|
NorSMB
|
13:8 |
Saman med Manasse-ætti hadde rubenitarne og gaditarne fenge odelslandet sitt, det som Moses gav deim, på austsida av Jordan, soleis som Moses, Herrens tenar, gav deim det:
|
Josh
|
Alb
|
13:8 |
Rubenitët dhe Gaditët, bashkë me gjysmën e fisit tjetër, kanë marrë trashëgiminë e tyre, që Moisiu u dha atyre matanë Jordanit, në lindje, ashtu siç ua kishte dhënë Moisiu, shërbëtor i Zotit;
|
Josh
|
UyCyr
|
13:8 |
Пәрвәрдигарниң хизмәткари Муса пәйғәмбәр Иордан дәриясиниң шәрқий қирғиғидики зиминларни аллиқачан Манассә қәбилисиниң шәрқий йеримиға вә Рубен, Гад қәбилилириниң егидарчилиқ қилишиға тәхсим қилип бәргән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:8 |
므낫세 반 지파와 함께 르우벤 족속과 갓 족속은 요르단 건너편 동쪽에서 모세로부터 자기들의 상속 재산을 받았는데 주의 종 모세가 그들에게 준 것이 이러하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Јер с другом половином племе Рувимово и Гадово примише свој дио, који им даде Мојсије с ону страну Јордана к истоку, како им даде Мојсије слуга Господњи,
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:8 |
with which lynage Ruben and Gad weldiden the lond, which lond Moises, the `seruaunt of the Lord, yaf to hem biyende the flowyngis of Jordan, at the eest coost;
|
Josh
|
Mal1910
|
13:8 |
അവനോടുകൂടെ രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും മോശെ അവൎക്കു യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കിഴക്കു കൊടുത്തിട്ടുള്ള അവകാശം യഹോവയുടെ ദാസനായ മോശെ കൊടുത്തതുപോലെ തന്നേ പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Josh
|
KorRV
|
13:8 |
므낫세 반 지파와 함께 르우벤 사람과 갓 사람은 요단 동편에서 그 기업을 모세에게 받았는데 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것은 이러하니
|
Josh
|
Azeri
|
13:8 |
مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسي ائله بئرلئکده رِعوبئنلئلر و جادليلار موسانين اوردون چايينين شرق طرفئنده اونلارا وردئيي ائرث تورپاقلاري آلميشديلار، نجه کي، ربّئن قولو موسا اونلارا ورمئشدي؛
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:8 |
Ty de Rubeniter och Gaditer hafva med den andra halfva Manasse undfått deras arfvedel, som Mose dem gaf på hinsidon Jordan österut, såsom Herrans tjenare Mose dem det gifvit hafver.
|
Josh
|
KLV
|
13:8 |
tlhej ghaH the Reubenites je the Gadites Hevta' chaj inheritance, nuq Moses nobta' chaH, beyond the Jordan eastward, 'ach as Moses the toy'wI' vo' joH'a' nobta' chaH:
|
Josh
|
ItaDio
|
13:8 |
I Rubeniti, e i Gaditi, con l’altra metà della tribù di Manasse, hanno ricevuta la loro eredità, la quale Mosè ha data loro, di là dal Giordano, verso Oriente; secondo che Mosè, servitor del Signore, l’ha data loro;
|
Josh
|
RusSynod
|
13:8 |
А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку [солнца], как дал им Моисей, раб Господень,
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:8 |
Дву же племеном и полуплемени Манассиину, Рувиму и Гаду, даде Моисей об ону страну Иордана: к востоком солнца даде им Моисей раб Господень,
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:8 |
τοις μετ΄ αυτού τω Ρουβήν και τω Γαδ ελάβοσαν κληρονομίαν αυτών ην έδωκεν αυτοίς Μωυσής εν τω πέραν του Ιορδάνου κατ΄ ανατολάς ηλίου δέδωκεν αυτοίς Μωυσής ο παις κυρίου
|
Josh
|
FreBBB
|
13:8 |
Les Rubénites et les Gadites, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, à l'orient :
|
Josh
|
LinVB
|
13:8 |
Bato ba ndambo esusu ya libota lya Manase na bato ba libota lya Ruben mpe ba Gad basili bazwaki mabelé o ngambo ya Yordane epai ya Esti, maye Moze mosaleli wa Yawe apesaki bango ;
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:8 |
Vele a Reúbéni és a Gádi elvették birtokukat, melyet adott nekik Mózes a Jordánon túl keletről, amiképpen adta nekik Mózes, az Örökkévaló szolgája:
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:8 |
瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、卽耶和華僕摩西所予者、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:8 |
Phân nửa chi tộc Ma-na-se kia cùng người Ru-bên và người Gát đã nhận cơ nghiệp mà Môi-se, đầy tớ CHÚA, đã cấp cho họ phía đông sông Giô-đanh.
|
Josh
|
LXX
|
13:8 |
ταῖς δὲ δύο φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ ἔδωκεν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου δέδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου
|
Josh
|
CebPinad
|
13:8 |
Uban kaniya ang mga Rubenhanon ug ang mga Gadhanon nakadawat sa ilang panulondon nga gihatag kanila ni Moises, unahan sa Jordan dapit sa silangan, sumala sa gihatag kanila ni Moises, ang alagad ni Jehova:
|
Josh
|
RomCor
|
13:8 |
Rubeniţii şi gadiţii, cu cealaltă jumătate din seminţia lui Manase şi-au primit moştenirea pe care le-a dat-o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le-a dat-o Moise, robul Domnului:
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Kadaudok en Reupen oh Kad oh apali kadaudok en Manase alehdier sahpw me Moses, ladun Koht patohwanohng irail; e mihte palimesehn Pillap Sordan.
|
Josh
|
HunUj
|
13:8 |
Ugyanakkor a rúbeniek és gádiak is megkapták örökségüket, amit Mózes adott nekik a Jordánon túl keleten. Úgy osztották fel, ahogyan Mózes, az Úr szolgája adta nekik:
|
Josh
|
GerZurch
|
13:8 |
Mit ihm haben die Rubeniten und Gaditen ihren Erbbesitz empfangen, den ihnen Mose jenseits des Jordan im Osten gab - so wie ihn Mose, der Knecht des Herrn, ihnen gegeben: (1) d.h. dem andern halben Stamm Manasse. (a) 4Mo 32:33
|
Josh
|
GerTafel
|
13:8 |
Mit ihm hatte der Rubeniter und der Gaditer ihr Erbe genommen, das ihnen Mose gab jenseits des Jordans gegen Aufgang, wie Mose, der Knecht Gottes, ihnen gegeben hatte.
|
Josh
|
PorAR
|
13:8 |
Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:8 |
Met denwelken de Rubenieten en Gadieten hun erfenis ontvangen hebben; dewelke Mozes hunlieden gaf aan gene zijde van de Jordaan tegen het oosten, gelijk als Mozes, de knecht des Heeren, hun gegeven had:
|
Josh
|
FarOPV
|
13:8 |
با او روبینیان و جادیان ملک خود را گرفتندکه موسی در آن طرف اردن به سمت مشرق به ایشان داد، چنانکه موسی بنده خداوند به ایشان بخشیده بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:8 |
Kanye labo abakoRubeni labakoGadi bemukela ilifa labo, uMozisi owabanika lona, ngaphetsheya kweJordani ngempumalanga, njengalokho uMozisi inceku yeNkosi wabanika:
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:8 |
Porque a outra meia recebeu sua herança com os rubenitas e gaditas, a qual lhes deu Moisés da outra parte do Jordão ao oriente, segundo que se a deu Moisés servo do SENHOR:
|
Josh
|
Norsk
|
13:8 |
Sammen med Manasse hadde rubenittene og gadittene fått sin arv, som Moses gav dem på østsiden av Jordan, således som Moses, Herrens tjener, gav dem den:
|
Josh
|
SloChras
|
13:8 |
Kajti Rubenovci in Gadovci so prejeli svojo dediščino z drugo Manasejevo polovico, ki jo jim je dal Mojzes za Jordanom, proti vzhodu; kakor jim je oddelil Mojzes, hlapec Gospodov.
|
Josh
|
Northern
|
13:8 |
Menaşşe qəbiləsinin yarısı ilə birgə Ruvenlilər və Qadlılar Musanın İordan çayının şərq tərəfində onlara verdiyi irs torpaqları, Rəbbin qulu Musanın onlara verdiyi bu torpaqları almışdılar:
|
Josh
|
GerElb19
|
13:8 |
Mit ihm haben die Rubeniter und die Gaditer ihr Erbteil empfangen, welches Mose ihnen gegeben hat jenseit des Jordan gegen Osten, so wie Mose, der Knecht Jehovas, es ihnen gegeben hat:
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:8 |
Līdz ar to (otru puscilti) Rūbenieši un Gadieši ir dabūjuši savu iemantojamo tiesu, ko tiem Mozus deva viņpus Jardānes pret rītiem, tā kā Mozus, Tā Kunga kalps, tiem devis,
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:8 |
Com quem os rubenitas e os gaditas já receberam a sua heranca; a qual lhes deu Moysés d'além do Jordão para o oriente; como já lhes tinha dado Moysés, servo do Senhor,
|
Josh
|
ChiUn
|
13:8 |
瑪拿西那半支派和流便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:8 |
Ty de Rubeniter och Gaditer hafva med den andra halfva Manasse undfått deras arfvedel, som Mose dem gaf på hinsidon Jordan österut, såsom Herrans tjenare Mose dem det gifvit hafver.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:8 |
Les Rubénites et les Gadites avaient, avec l’autre moitié, pris possession de l’héritage que Moïse leur avait donné du côté oriental du Jourdain, tel que Moïse, serviteur de Dieu, le leur avait attribué:
|
Josh
|
FrePGR
|
13:8 |
Les Rubénites et les Gadites ont reçu avec l'autre moitié [de Manassé] leurs lots que Moïse leur a donnés au delà du Jourdain à l'orient, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, le leur a donné,
|
Josh
|
PorCap
|
13:8 |
Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés a sua parte além-Jordão, a oriente, como Moisés, servo do Senhor, lha tinha demarcado:
|
Josh
|
JapKougo
|
13:8 |
マナセの他の半部族と共に、ルベンびとと、ガドびととは、ヨルダンの向こう側、東の方で、その嗣業をモーセから受けた。主のしもべモーセが、彼らに与えたのは、
|
Josh
|
GerTextb
|
13:8 |
Mit ihm haben die Rubeniten und die Gaditen ihren Erbbesitz empfangen, indem ihnen Mose denselben jenseits, östlich vom Jordan, anwies, wie ihn Mose, der Knecht Jahwes, ihnen angewiesen hatte,
|
Josh
|
Kapingam
|
13:8 |
Di madawaawa Reuben mo Gad mo-di baahi di madawaawa Manasseh la-gu-hai-mee gi-nia gowaa ala guu-lawa di wanga go Moses, tangada hai-hegau Dimaadua, gi digaula. Nia guongo aanei la i-bahi-i-dua di monowai Jordan.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:8 |
La otra mitad (de Manasés), con los rubenitas y los gaditas, obtuvieron ya su porción, la que les dio Moisés al otro lado del Jordán, en la parte oriental, según se la entregó Moisés, siervo de Yahvé,
|
Josh
|
WLC
|
13:8 |
עִמּ֗וֹ הָרֽאוּבֵנִי֙ וְהַגָּדִ֔י לָקְח֖וּ נַחֲלָתָ֑ם אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן לָהֶ֜ם מֹשֶׁ֗ה בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה כַּאֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:8 |
Kita pusė Manaso giminės, kartu su Rubeno ir Gado giminėmis jau gavo paveldėjimą, kurį jiems davė Viešpaties tarnas Mozė Jordano rytinėje pusėje:
|
Josh
|
Bela
|
13:8 |
А калена Рувімавае і Гадавае з другою палавінаю калена Манасіінага атрымалі надзел свой ад Майсея за Ярданам на ўсход, як даў ім Майсей, раб Гасподні,
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:8 |
Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans gegen dem Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat:
|
Josh
|
FinPR92
|
13:8 |
Ruubenin ja Gadin heimot sekä Manassen heimon toinen puolisko olivat jo saaneet Mooseksen niille osoittamat maa-alueet Jordanin itäpuolelta. Maa, jonka Mooses, Herran palvelija, oli antanut niille,
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:8 |
¶ Porque la otra media recibió su heredad con los Rubenitas y Gaditas: la cual les dio Moisés de la otra parte del Jordán al oriente, como se la dio Moisés siervo de Jehová;
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:8 |
De andere halve stam van Manasse ontving met de Rubenieten en Gadieten hun erfdeel, dat Moses hun oostelijk van de Jordaan had geschonken. Zo had Moses, de dienaar van Jahweh, het hun gegeven:
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:8 |
Die andere Hälfte des Stammes Manasse hatte zusammen mit den Rubeniten und Gaditen ihren Erbbesitz schon im Ostjordanland angenommen, so wie Mose, der Diener Jahwes, es ihnen ausgeteilt hat:
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:8 |
رب کا خادم موسیٰ روبن، جد اور منسّی کے باقی آدھے قبیلے کو دریائے یردن کا مشرقی علاقہ دے چکا تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:8 |
لأَنَّ نِصْفَ مَنَسَّى الآخَرَ وَالرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ قَدْ حَصَلُوا عَلَى مِيرَاثِهِمِ الَّذِي وَهَبَهُ لَهُمْ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:8 |
玛拿西另半个支派,跟流本人和迦得人,已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
|
Josh
|
ItaRive
|
13:8 |
I Rubeniti e i Gaditi, con l’altra metà della tribù di Manasse, hanno ricevuto la loro eredità, che Mosè, servo del l’Eterno, diede loro di là dal Giordano, a oriente:
|
Josh
|
Afr1953
|
13:8 |
Saam met hom het die Rubeniete en die Gadiete hulle erfdeel ontvang wat Moses oorkant die Jordaan na die ooste toe aan hulle gegee het, soos Moses, die kneg van die HERE, dit aan hulle gegee het:
|
Josh
|
RusSynod
|
13:8 |
А колена Рувимово и Гадово с другой половиной колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом, к восходу солнца, как дал им Моисей, раб Господен:
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:8 |
रब का ख़ादिम मूसा रूबिन, जद और मनस्सी के बाक़ी आधे क़बीले को दरियाए-यरदन का मशरिक़ी इलाक़ा दे चुका था।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:8 |
Manaşşe oymağının öbür yarısı ile Ruben ve Gad oymakları, RAB'bin kulu Musa'nın Şeria Irmağı'nın doğusundaki toprakları kendilerine vermesiyle mülkten paylarını almışlardı.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:8 |
Met denwelken de Rubenieten en Gadieten hun erfenis ontvangen hebben; dewelke Mozes hunlieden gaf aan gene zijde van de Jordaan tegen het oosten, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, hun gegeven had:
|
Josh
|
HunKNB
|
13:8 |
Rúben és Gád már megkapták földjüket, amelyet Mózes, az Úr szolgája adott nekik, a Jordán folyón túl, a keleti oldalon:
|
Josh
|
Maori
|
13:8 |
I whiwhi tahi ratou ko nga Reupeni, ko nga Kari ki to ratou wahi, i hoatu ra ki a ratou e Mohi ki tawahi o Horano whaka te rawhiti, ara ko ta Mohi, ko ta te pononga a Ihowa i hoatu ai ki a ratou;
|
Josh
|
HunKar
|
13:8 |
Ő vele együtt a Rúben és Gád nemzetségek elvették örökségöket, a melyet adott vala nékik Mózes, túl a Jordánon, napkelet felé, a miképen adta vala nékik Mózes, az Úrnak szolgája.
|
Josh
|
Viet
|
13:8 |
Người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se đã lãnh bởi Môi-se phần sản nghiệp mình ở bên kia sông Giô-đanh về phía đông, y như Môi-se, tôi tớ Ðức Giê-hô-va, đã phát cho chúng nó;
|
Josh
|
Kekchi
|
13:8 |
Eb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad ac xeˈxcˈul lix chˈochˈeb joˈ eb ajcuiˈ li yijach chic li ralal xcˈajol laj Manasés queˈxcˈul lix chˈochˈeb nak laj Moisés quixjeqˈui lix chˈochˈeb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Li naˈajej li queˈxcˈul, aˈan cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán saˈ li este.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:8 |
Jämte Manasse hade ock rubeniterna och gaditerna fått sin arvedel, den som Mose gav dem på andra sidan Jordan, på östra sidan, just såsom HERRENS tjänare Mose gav den åt dem:
|
Josh
|
CroSaric
|
13:8 |
Druga polovina plemena Manašeova, a s njome pleme Rubenovo i Gadovo, primiše svoju baštinu koju im je predao Mojsije preko Jordana, na istoku. Mojsije, sluga Jahvin, dodijelio im je ovako:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Cùng với nửa chi tộc Mơ-na-se còn lại, chi tộc Rưu-vên và chi tộc Gát đã nhận phần gia nghiệp mà ông Mô-sê đã ban cho họ bên kia sông Gio-đan, phía đông, như ông Mô-sê, tôi trung của ĐỨC CHÚA, đã ban cho họ :
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:8 |
Avec laquelle les Rubénites et les Gadites ont pris leur héritage ; lequel Moïse leur a donné au delà du Jourdain vers l’Orient, selon que Moïse serviteur de l’Eternel le leur a donné ;
|
Josh
|
FreLXX
|
13:8 |
Moïse a donné la rive orientale du Jourdain aux deux tribus de Ruben et de Gad, et à l'autre demi-tribu de Manassé ; Moïse serviteur de Dieu la leur a donnée,
|
Josh
|
Aleppo
|
13:8 |
עמו הראובני והגדי לקחו נחלתם—אשר נתן להם משה בעבר הירדן מזרחה כאשר נתן להם משה עבד יהוה
|
Josh
|
MapM
|
13:8 |
עִמּ֗וֹ הָרֽאוּבֵנִי֙ וְהַגָּדִ֔י לָקְח֖וּ נַחֲלָתָ֑ם אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן לָהֶ֜ם מֹשֶׁ֗ה בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה כַּֽאֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהֹוָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:8 |
עמו הראובני והגדי לקחו נחלתם אשר נתן להם משה בעבר הירדן מזרחה כאשר נתן להם משה עבד יהוה׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:8 |
Манаса руының екінші жартысына және Рубен, Ғад руларына мұралық жерлері Жаратқан Иенің қызметшісі Мұсаның үлестіргеніне сай Иордан өзенінің арғы, шығыс жағынан тиді.
|
Josh
|
FreJND
|
13:8 |
Avec l’autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, vers le levant, selon ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné,
|
Josh
|
GerGruen
|
13:8 |
Mit ihm haben die Rubeniten und Gaditen ihren Erbbesitz erhalten, den ihnen Moses jenseits des Jordan angewiesen, wie ihn des Herrn Diener, Moses, ihnen angewiesen hat:
|
Josh
|
SloKJV
|
13:8 |
s katerimi so Rubenovci in Gádovci prejeli svojo dediščino, ki jim jo je dal Mojzes, onkraj Jordana proti vzhodu, celó kakor jim je dal Gospodov služabnik Mojzes:
|
Josh
|
Haitian
|
13:8 |
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a te deja resevwa pòsyon tè pa yo lòt bò larivyè Jouden sou solèy leve. Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ki te ba yo li.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:8 |
Sillä Rubenilaiset ja Gadilaiset ovat toisen puolen Manassen sukukunnan kanssa saaneet perimisensä, jonka Moses heille oli antanut sillä puolella Jordania itään päin, niinkuin Herran palvelia Moses heille sen antanut oli:
|
Josh
|
Geez
|
13:8 |
እምነ ፡ ዮርዳንስ ፡ እስከ ፡ ባሕር ፡ ዐቢይ ፡ ዘመንገለ ፡ ዐረበ ፡ ፀሐይ ፡ ይሁቦሙ ፡ ወትከውኖሙ ፡ ወሰኖሙ ፡ ባሐር ፡ ዐቢይ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:8 |
Porque la otra media recibió su heredad con los Rubenitas y Gaditas, la cual les dió Moisés de la otra parte del Jordán al oriente, según que se la dió Moisés siervo de Jehová:
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:8 |
Roedd hanner llwyth Manasse, a llwythau Reuben a Gad wedi derbyn tir i'r dwyrain o afon Iorddonen. Moses, gwas yr ARGLWYDD, oedd wedi rhoi y tir hwnnw iddyn nhw.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:8 |
Mit dem andern halben Stamm Manasse nämlich hatten die Stämme Ruben und Gad ihren Erbbesitz bereits empfangen, den ihnen Mose im Ostjordanlande angewiesen hatte, wie ihn Mose, der Knecht des HERRN, ihnen angewiesen hatte:
|
Josh
|
GreVamva
|
13:8 |
Οι Ρουβηνίται και οι Γαδίται, μετά του άλλου ημίσεως αυτής, έλαβον την κληρονομίαν αυτών, την οποίαν έδωκεν εις αυτούς ο Μωϋσής, πέραν του Ιορδάνου προς ανατολάς, καθώς ο Μωϋσής ο δούλος του Κυρίου έδωκεν εις αυτούς,
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:8 |
Ра́зом із ним Руви́мові та Ґа́дові взяли свій спа́док що дав їм Мойсей по той бік Йорда́ну на схід, як дав їм Мойсей, раб Господній,
|
Josh
|
FreCramp
|
13:8 |
Avec l'autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh :
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Јер с другом половином племе Рувимово и Гадово примише свој део, који им даде Мојсије с оне стране Јордана к истоку, како им даде Мојсије слуга Господњи,
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:8 |
Gdyż z drugą połową Rubenici i Gadyci otrzymali już swoje dziedzictwo, które dał im Mojżesz za Jordanem na wschodzie, jak przydzielał im Mojżesz, sługa Pana;
|
Josh
|
FreSegon
|
13:8 |
Les Rubénites et les Gadites, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l'Éternel:
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:8 |
Porque la otra media recibió su heredad con los Rubenitas y Gaditas, la cual les dió Moisés de la otra parte del Jordán al oriente, según que se la dió Moisés siervo de Jehová:
|
Josh
|
HunRUF
|
13:8 |
Ugyanakkor a rúbeniek és a gádiak is megkapták örökségüket, amelyet Mózes adott nekik keleten, a Jordánon túl. Úgy osztották fel, ahogyan Mózes, az Úr szolgája adta nekik:
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:8 |
saavel som Rubeniterne og Gaditerne havde nemlig faaet deres Arvelod, som Moses gav dem hinsides Jordan, paa Østsiden, saaledes som HERRENS Tjener Moses gav dem,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:8 |
Husat i kisim pinis, wantaim ol lain Ruben na ol lain Gat, samting papa i givim pikinini, dispela Moses i givim ol pinis, hapsait long Jordan i go long hap is, yes, olsem Moses, wokboi bilong BIKPELA, i givim ol pinis.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:8 |
med hvem Rubeniterne og Gaditerne have taget deres Arv, som Mose gav dem paa hin Side Jordanen mod Østen, ligesom Mose, Herrens Tjener, gav dem den,
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:8 |
l’autre moitié de cette tribu étant déjà en possession, avec les tribus de Ruben et de Gad, de la terre que Moïse, serviteur du Seigneur, leur a donnée au-delà du Jourdain du côté de l’orient,
|
Josh
|
PolGdans
|
13:8 |
Gdyż z drugą połową Rubenitowie i Gadytowie wzięli dziedzictwo swoje, które im dał Mojżesz za Jordanem na wschód słońca, jako im dał Mojżesz, sługa Pański;
|
Josh
|
JapBungo
|
13:8 |
マナセとともにルベン人およびガド人はヨルダンの彼旁東の方にてその產業をモーセより賜はり獲たりヱホバの僕モーセの彼らに與へし者は即ち是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
13:8 |
Mit ihm haben die Rubeniter und die Gaditer ihr Erbteil empfangen, welches Mose ihnen gegeben hat jenseit des Jordan gegen Osten, so wie Mose, der Knecht Jehovas, es ihnen gegeben hat:
|