Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh NHEBJE 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh ABP 19:48  This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, according to their kin, their cities, and their towns.
Josh NHEBME 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh Rotherha 19:48  This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,—these cities, with their villages.
Josh LEB 19:48  This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities and their villages.
Josh RNKJV 19:48  This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh Jubilee2 19:48  This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh Webster 19:48  This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh Darby 19:48  This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
Josh ASV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh LITV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
Josh Geneva15 19:48  This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Josh CPDV 19:48  This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
Josh BBE 19:48  This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Josh DRC 19:48  This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Josh GodsWord 19:48  These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
Josh JPS 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh KJVPCE 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh NETfree 19:48  This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
Josh AB 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages. And the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not allow them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Josh AFV2020 19:48  This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
Josh NHEB 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh NETtext 19:48  This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
Josh UKJV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh KJV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh KJVA 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh AKJV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh RLT 19:48  This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh MKJV 19:48  This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
Josh YLT 19:48  This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Josh ACV 19:48  This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Josh VulgSist 19:48  Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Josh VulgCont 19:48  Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Josh Vulgate 19:48  haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Josh VulgHetz 19:48  Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Josh VulgClem 19:48  Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Josh CzeBKR 19:48  To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Josh CzeB21 19:48  To je dědictví pokolení Dan pro jejich rody – tato města a jejich osady.
Josh CzeCEP 19:48  Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
Josh CzeCSP 19:48  Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
Josh PorBLivr 19:48  Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Josh Mg1865 19:48  Izany no lovan’ ny firenena taranak’ i Dana araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
Josh FinPR 19:48  Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Josh FinRK 19:48  Tämä on daanilaisten heimon sukujen perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Josh ChiSB 19:48  這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Josh CopSahBi 19:48  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲛ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲗⲁⲥⲉⲛⲇⲁⲕ (a) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϭⲱ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲉⲗⲱⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲥⲁⲗⲁⲙⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲥⲛϣⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
Josh ChiUns 19:48  这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Josh BulVeren 19:48  Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Josh AraSVD 19:48  هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ بَنِي دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. هَذِهِ ٱلْمُدُنُ مَعَ ضِيَاعِهَا.
Josh Esperant 19:48  Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Josh ThaiKJV 19:48  นี่เป็นมรดกของตระกูลคนดานตามครอบครัวของเขา ทั้งหัวเมืองกับชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
Josh OSHB 19:48  זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
Josh BurJudso 19:48  ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက်၊ ဒန်အမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
Josh FarTPV 19:48  این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
Josh UrduGeoR 19:48  Lekin Yashua ke zamāne meṅ Dān ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq mazkūrā tamām shahr aur un ke gird-o-nawāh kī ābādiyāṅ mil gaīṅ.
Josh SweFolk 19:48  Detta var arvedelen för Dans barns stam efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Josh GerSch 19:48  Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern; diese Städte und ihre Dörfer.
Josh TagAngBi 19:48  Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga yaon.
Josh FinSTLK2 19:48  Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Josh Dari 19:48  این شهرها و دهات اطراف آن ها متعلق به خانواده های قبیلۀ دان بودند.
Josh SomKQA 19:48  Oo intaasu waa dhaxalkii ay qabiilkii reer Daan u heleen sidii reerahoodii ahaayeen, iyo xataa magaalooyinkan iyo tuulooyinkooduba.
Josh NorSMB 19:48  Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
Josh Alb 19:48  Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre, këto qytete me fshatrat e tyre.
Josh UyCyr 19:48  Мана бу шәһәр вә униң әтрапидики йезилар Дан қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
Josh KorHKJV 19:48  이것이 단 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이니 곧 이 도시들과 그것들의 마을들이니라.
Josh SrKDIjek 19:48  То је нашљедство племена синова Дановијех по породицама њиховијем; то су градови и села њихова.
Josh Wycliffe 19:48  This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Josh Mal1910 19:48  ഇതു ദാൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശ പട്ടണങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും ആകുന്നു.
Josh KorRV 19:48  단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
Josh Azeri 19:48  نسئل‌لرئنه گؤره دان اؤولادلاري قبئله‌سئنئن ائرث اولان کَندلري ائله بئرلئکده بو شهرلر ائدي.
Josh SweKarlX 19:48  Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
Josh KLV 19:48  vam ghaH the inheritance vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Dan according Daq chaj qorDu'pu', Dochvammey vengmey tlhej chaj villages.
Josh ItaDio 19:48  Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
Josh RusSynod 19:48  Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
Josh CSlEliza 19:48  Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Josh ABPGRK 19:48  αύτη η κληρονομία φυλής υιών Δαν κατά συγγένειαν αυτών αι πόλεις αύται και αι επαύλεις αυτών
Josh FreBBB 19:48  Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.
Josh LinVB 19:48  Mabelé ma bana ba libota lya Dan engeben, na bituka bya bango, ma­ngo mana ; mboka inene na ike.
Josh HunIMIT 19:48  Ez Dán fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
Josh ChiUnL 19:48  以上諸邑、與其鄉里、乃但支派之業、循其室家、○
Josh VietNVB 19:48  Các thành và các làng mạc đó là cơ nghiệp của chi tộc Đan, theo từng họ hàng.
Josh LXX 19:48  καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδακ καὶ ὁ Αμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιμ ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον
Josh CebPinad 19:48  Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Dan sumala sa ilang mga panimalay, kining mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
Josh RomCor 19:48  Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Josh Pohnpeia 19:48  Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Dan.
Josh HunUj 19:48  Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
Josh GerZurch 19:48  Das ist der Erbbesitz des Stammes Dan, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
Josh GerTafel 19:48  Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
Josh PorAR 19:48  Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Josh DutSVVA 19:48  Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
Josh FarOPV 19:48  این است ملک سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان، یعنی‌این شهرها با دهات آنها.
Josh Ndebele 19:48  Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
Josh PorBLivr 19:48  Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Josh Norsk 19:48  Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Josh SloChras 19:48  To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
Josh Northern 19:48  Nəsillərinə görə Dan övladları qəbiləsinin irs olan kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
Josh GerElb19 19:48  Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Josh LvGluck8 19:48  Šī ir Dana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
Josh PorAlmei 19:48  Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Josh ChiUn 19:48  這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。
Josh SweKarlX 19:48  Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
Josh FreKhan 19:48  Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
Josh FrePGR 19:48  Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Josh PorCap 19:48  *Foi esta a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, com estas cidades e suas aldeias.
Josh JapKougo 19:48  これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Josh GerTextb 19:48  Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Josh Kapingam 19:48  Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i-lodo tenua dela ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Dan e-hai-mee ginai.
Josh SpaPlate 19:48  Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Josh WLC 19:48  זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
Josh LtKBB 19:48  Toks buvo Dano giminės šeimų paveldėjimas.
Josh Bela 19:48  Вось надзел племю сыноў Данавых, паводле родаў іхніх; вось гарады і сёлы іхнія.
Josh GerBoLut 19:48  Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
Josh FinPR92 19:48  Danilaiset kuitenkin menettivät alueensa ja lähtivät sen vuoksi sotaan Lesemiä vastaan, valloittivat sen ja surmasivat sen asukkaat. Sitten he ottivat Lesemin omakseen, asettuivat sinne asumaan ja antoivat kaupungille nimen Dan kantaisänsä Danin mukaan.
Josh SpaRV186 19:48  Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Josh NlCanisi 19:48  Deze steden met haar dorpen vormden het erfdeel van de families van de stam der Danieten.
Josh GerNeUe 19:48  Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Dan.
Josh UrduGeo 19:48  لیکن یشوع کے زمانے میں دان کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق مذکورہ تمام شہر اور اُن کے گرد و نواح کی آبادیاں مل گئیں۔
Josh AraNAV 19:48  هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مَعَ الْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
Josh ChiNCVs 19:48  这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
Josh ItaRive 19:48  Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Josh Afr1953 19:48  Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Dan volgens hulle geslagte; hierdie stede met hulle dorpe.
Josh RusSynod 19:48  Вот удел колена сынов Дановых по племенам их; вот города и села их.
Josh UrduGeoD 19:48  लेकिन यशुअ के ज़माने में दान के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ मज़कूरा तमाम शहर और उनके गिर्दो-नवाह की आबादियाँ मिल गईं।
Josh TurNTB 19:48  Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
Josh DutSVV 19:48  Dit is het erfdeel van de stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
Josh HunKNB 19:48  Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.
Josh Maori 19:48  Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
Josh HunKar 19:48  Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
Josh Viet 19:48  Các thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Ðan, tùy theo những họ hàng của chúng.
Josh Kekchi 19:48  Aˈaneb aˈin li naˈajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocˈ cˈaleba̱l li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Dan, aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
Josh Swe1917 19:48  Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Josh CroSaric 19:48  To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
Josh VieLCCMN 19:48  Các thành ấy và làng mạc của các thành ấy là phần gia nghiệp của chi tộc con cái Đan, chia theo các thị tộc của họ.
Josh FreBDM17 19:48  Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.
Josh FreLXX 19:48  Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis ; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent ; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
Josh Aleppo 19:48  זאת נחלת מטה בני דן—למשפחתם  הערים האלה וחצריהן  {ס}
Josh MapM 19:48  זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
Josh HebModer 19:48  זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
Josh Kaz 19:48  Дан руының үлесіне әулеттері бойынша тиген мұралық жер, ондағы қалалар әрі оларға қарасты елді мекендер, міне, осылар.
Josh FreJND 19:48  Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : ces villes-là et leurs hameaux.
Josh GerGruen 19:48  Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
Josh SloKJV 19:48  To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
Josh Haitian 19:48  Men pòsyon tè ansanm ak tout lavil ak ti bouk ki te sou lòd yo, ki te vin pou moun branch fanmi Dann yo pou yo te separe bay chak fanmi pa yo.
Josh FinBibli 19:48  Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
Josh Geez 19:48  ወሖሩ ፡ ደቂቀ ፡ [ዳን ፡] ወቀተልዎሙ ፡ ለላኪስ ፡ ወነሥኡ ፡ ሀገሮሙ ፡ ወቀተልዋ ፡ በአፈ ፡ ኀፂን ፡ ወነበሩ ፡ ውስቴታ ፡ ወሰመዩ ፡ ስማ ፡ ለሴንዳ[ን] ፡ ወቆሙ ፡ አሞሬዎን ፡ ከመ ፡ ይንበሩ ፡ ውስተ ፡ ኤ[ሎ]ም ፡ ወውስተ ፡ [ሰ]ላሚን ፡ ወጸንዐት ፡ እዴሁ ፡ ለኤፍሬም ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወኮንዎሙ ፡ መጸብሔ ።
Josh SpaRV 19:48  Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Josh WelBeibl 19:48  Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Dan, yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
Josh GerMenge 19:48  Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Josh GreVamva 19:48  Αύτη είναι η κληρονομία της φυλής των υιών Δαν κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις αύται και αι κώμαι αυτών.
Josh UkrOgien 19:48  Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
Josh FreCramp 19:48  Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
Josh SrKDEkav 19:48  То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Josh PolUGdan 19:48  Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Josh FreSegon 19:48  Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Josh SpaRV190 19:48  Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Josh HunRUF 19:48  Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
Josh DaOT1931 19:48  Dette er Daniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Josh TpiKJPB 19:48  Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong lain bilong ol pikinini bilong Dan bilong bihainim ol famili bilong ol, ol dispela biktaun wantaim ol vilis bilong ol.
Josh DaOT1871 19:48  Denne er Dans Børns Stammes Arv, efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
Josh FreVulgG 19:48  C’est là l’héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages (bourgades).
Josh PolGdans 19:48  Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Josh JapBungo 19:48  ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
Josh GerElb18 19:48  Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.