Josh
|
RWebster
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
ABP
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, according to their kin, their cities, and their towns.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:48 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,—these cities, with their villages.
|
Josh
|
LEB
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:48 |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:48 |
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
19:48 |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Darby
|
19:48 |
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
LITV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
19:48 |
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
BBE
|
19:48 |
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
|
Josh
|
DRC
|
19:48 |
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:48 |
These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
|
Josh
|
JPS
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NETfree
|
19:48 |
This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
|
Josh
|
AB
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages. And the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not allow them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
NHEB
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NETtext
|
19:48 |
This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJVA
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
AKJV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
RLT
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
MKJV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
YLT
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
ACV
|
19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:48 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:48 |
Izany no lovan’ ny firenena taranak’ i Dana araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
19:48 |
Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
19:48 |
Tämä on daanilaisten heimon sukujen perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:48 |
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:48 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲛ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲗⲁⲥⲉⲛⲇⲁⲕ (a) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϭⲱ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲉⲗⲱⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲥⲁⲗⲁⲙⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲥⲛϣⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:48 |
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:48 |
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:48 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ بَنِي دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. هَذِهِ ٱلْمُدُنُ مَعَ ضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
19:48 |
Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:48 |
นี่เป็นมรดกของตระกูลคนดานตามครอบครัวของเขา ทั้งหัวเมืองกับชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
19:48 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
19:48 |
ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက်၊ ဒန်အမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:48 |
این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:48 |
Lekin Yashua ke zamāne meṅ Dān ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq mazkūrā tamām shahr aur un ke gird-o-nawāh kī ābādiyāṅ mil gaīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:48 |
Detta var arvedelen för Dans barns stam efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
19:48 |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern; diese Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:48 |
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga yaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:48 |
Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
19:48 |
این شهرها و دهات اطراف آن ها متعلق به خانواده های قبیلۀ دان بودند.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:48 |
Oo intaasu waa dhaxalkii ay qabiilkii reer Daan u heleen sidii reerahoodii ahaayeen, iyo xataa magaalooyinkan iyo tuulooyinkooduba.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:48 |
Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
|
Josh
|
Alb
|
19:48 |
Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre, këto qytete me fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:48 |
Мана бу шәһәр вә униң әтрапидики йезилар Дан қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:48 |
이것이 단 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이니 곧 이 도시들과 그것들의 마을들이니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:48 |
То је нашљедство племена синова Дановијех по породицама њиховијем; то су градови и села њихова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:48 |
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
|
Josh
|
Mal1910
|
19:48 |
ഇതു ദാൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശ പട്ടണങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും ആകുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:48 |
단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
19:48 |
نسئللرئنه گؤره دان اؤولادلاري قبئلهسئنئن ائرث اولان کَندلري ائله بئرلئکده بو شهرلر ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:48 |
Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
KLV
|
19:48 |
vam ghaH the inheritance vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Dan according Daq chaj qorDu'pu', Dochvammey vengmey tlhej chaj villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:48 |
Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:48 |
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:48 |
Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:48 |
αύτη η κληρονομία φυλής υιών Δαν κατά συγγένειαν αυτών αι πόλεις αύται και αι επαύλεις αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:48 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
19:48 |
Mabelé ma bana ba libota lya Dan engeben, na bituka bya bango, mango mana ; mboka inene na ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:48 |
Ez Dán fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:48 |
以上諸邑、與其鄉里、乃但支派之業、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
19:48 |
Các thành và các làng mạc đó là cơ nghiệp của chi tộc Đan, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
19:48 |
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδακ καὶ ὁ Αμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιμ ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον
|
Josh
|
CebPinad
|
19:48 |
Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Dan sumala sa ilang mga panimalay, kining mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
|
Josh
|
RomCor
|
19:48 |
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:48 |
Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Dan.
|
Josh
|
HunUj
|
19:48 |
Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:48 |
Das ist der Erbbesitz des Stammes Dan, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:48 |
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
19:48 |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:48 |
Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:48 |
این است ملک سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان، یعنیاین شهرها با دهات آنها.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:48 |
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:48 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Norsk
|
19:48 |
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
19:48 |
To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
19:48 |
Nəsillərinə görə Dan övladları qəbiləsinin irs olan kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:48 |
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:48 |
Šī ir Dana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:48 |
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:48 |
這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:48 |
Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:48 |
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:48 |
Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
19:48 |
*Foi esta a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, com estas cidades e suas aldeias.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:48 |
これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:48 |
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:48 |
Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i-lodo tenua dela ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Dan e-hai-mee ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:48 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WLC
|
19:48 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:48 |
Toks buvo Dano giminės šeimų paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
19:48 |
Вось надзел племю сыноў Данавых, паводле родаў іхніх; вось гарады і сёлы іхнія.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:48 |
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:48 |
Danilaiset kuitenkin menettivät alueensa ja lähtivät sen vuoksi sotaan Lesemiä vastaan, valloittivat sen ja surmasivat sen asukkaat. Sitten he ottivat Lesemin omakseen, asettuivat sinne asumaan ja antoivat kaupungille nimen Dan kantaisänsä Danin mukaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:48 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:48 |
Deze steden met haar dorpen vormden het erfdeel van de families van de stam der Danieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:48 |
Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Dan.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:48 |
لیکن یشوع کے زمانے میں دان کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق مذکورہ تمام شہر اور اُن کے گرد و نواح کی آبادیاں مل گئیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:48 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مَعَ الْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:48 |
这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:48 |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:48 |
Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Dan volgens hulle geslagte; hierdie stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:48 |
Вот удел колена сынов Дановых по племенам их; вот города и села их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:48 |
लेकिन यशुअ के ज़माने में दान के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ मज़कूरा तमाम शहर और उनके गिर्दो-नवाह की आबादियाँ मिल गईं।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:48 |
Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:48 |
Dit is het erfdeel van de stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:48 |
Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.
|
Josh
|
Maori
|
19:48 |
Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
|
Josh
|
HunKar
|
19:48 |
Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
|
Josh
|
Viet
|
19:48 |
Các thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Ðan, tùy theo những họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:48 |
Aˈaneb aˈin li naˈajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocˈ cˈaleba̱l li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Dan, aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:48 |
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:48 |
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:48 |
Các thành ấy và làng mạc của các thành ấy là phần gia nghiệp của chi tộc con cái Đan, chia theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:48 |
Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:48 |
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis ; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent ; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:48 |
זאת נחלת מטה בני דן—למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
|
Josh
|
MapM
|
19:48 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:48 |
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:48 |
Дан руының үлесіне әулеттері бойынша тиген мұралық жер, ондағы қалалар әрі оларға қарасты елді мекендер, міне, осылар.
|
Josh
|
FreJND
|
19:48 |
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : ces villes-là et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:48 |
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:48 |
To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
|
Josh
|
Haitian
|
19:48 |
Men pòsyon tè ansanm ak tout lavil ak ti bouk ki te sou lòd yo, ki te vin pou moun branch fanmi Dann yo pou yo te separe bay chak fanmi pa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:48 |
Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
|
Josh
|
Geez
|
19:48 |
ወሖሩ ፡ ደቂቀ ፡ [ዳን ፡] ወቀተልዎሙ ፡ ለላኪስ ፡ ወነሥኡ ፡ ሀገሮሙ ፡ ወቀተልዋ ፡ በአፈ ፡ ኀፂን ፡ ወነበሩ ፡ ውስቴታ ፡ ወሰመዩ ፡ ስማ ፡ ለሴንዳ[ን] ፡ ወቆሙ ፡ አሞሬዎን ፡ ከመ ፡ ይንበሩ ፡ ውስተ ፡ ኤ[ሎ]ም ፡ ወውስተ ፡ [ሰ]ላሚን ፡ ወጸንዐት ፡ እዴሁ ፡ ለኤፍሬም ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወኮንዎሙ ፡ መጸብሔ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:48 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:48 |
Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Dan, yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:48 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:48 |
Αύτη είναι η κληρονομία της φυλής των υιών Δαν κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις αύται και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:48 |
Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:48 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:48 |
То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:48 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:48 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:48 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:48 |
Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:48 |
Dette er Daniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:48 |
Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong lain bilong ol pikinini bilong Dan bilong bihainim ol famili bilong ol, ol dispela biktaun wantaim ol vilis bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:48 |
Denne er Dans Børns Stammes Arv, efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:48 |
C’est là l’héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages (bourgades).
|
Josh
|
PolGdans
|
19:48 |
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:48 |
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
19:48 |
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
|