Josh
|
RWebster
|
19:50 |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:50 |
According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
|
Josh
|
ABP
|
19:50 |
by the order of the lord. And they gave to him the city which he asked -- Timnath-serah, which is in mount Ephraim. And he built the city, and he dwelt in it.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:50 |
According to the commandment of the Lord, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:50 |
at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim,—and he built the city and dwelt therein.
|
Josh
|
LEB
|
19:50 |
⌞According to the commandment of Yahweh⌟, they gave him the city that he requested, Timnath Serah, in the hill country of Ephraim, and he rebuilt the city and settled in it.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:50 |
According to the word of יהוה they gave him the city which he asked, [even] Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:50 |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, [which was] Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.
|
Josh
|
Webster
|
19:50 |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
Darby
|
19:50 |
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
ASV
|
19:50 |
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
LITV
|
19:50 |
According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:50 |
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
|
Josh
|
CPDV
|
19:50 |
in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
|
Josh
|
BBE
|
19:50 |
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
|
Josh
|
DRC
|
19:50 |
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:50 |
They gave him the city he asked for, as the LORD had instructed them to do. It was Timnath Serah in the mountains of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
|
Josh
|
JPS
|
19:50 |
according to the commandment of HaShem they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:50 |
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
NETfree
|
19:50 |
As the LORD had instructed, they gave him the city he requested - Timnath Serah in the Ephraimite hill country. He built up the city and lived in it.
|
Josh
|
AB
|
19:50 |
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Timnah Serah, which is in the mount of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:50 |
According to the command of the LORD they gave him the city which he asked, Timnath Serah on Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
|
Josh
|
NHEB
|
19:50 |
According to the commandment of the Lord, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
|
Josh
|
NETtext
|
19:50 |
As the LORD had instructed, they gave him the city he requested - Timnath Serah in the Ephraimite hill country. He built up the city and lived in it.
|
Josh
|
UKJV
|
19:50 |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
KJV
|
19:50 |
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnath–serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
KJVA
|
19:50 |
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnath–serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
AKJV
|
19:50 |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelled therein.
|
Josh
|
RLT
|
19:50 |
According to the word of Yhwh they gave him the city which he asked, even Timnath–serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
|
Josh
|
MKJV
|
19:50 |
According to the command of Jehovah they gave him the city which he asked, Timnath-serah in mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
|
Josh
|
YLT
|
19:50 |
by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
|
Josh
|
ACV
|
19:50 |
According to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:50 |
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:50 |
Araka ny tenin’ i Jehovah dia nomeny azy ny tanàna izay nangatahiny, dia Timnata-sera any amin’ ny tany havoan’ i Efraima: dia nanamboatra ny tanàna izy ka nitoetra tao.
|
Josh
|
FinPR
|
19:50 |
Herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle sen kaupungin, jota hän pyysi, Timnat-Serahin Efraimin vuoristossa. Ja hän rakensi uudestaan kaupungin ja asettui sinne.
|
Josh
|
FinRK
|
19:50 |
Herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle kaupungin, jota hän pyysi, Timnat-Serahin Efraimin vuoristossa. Hän rakensi kaupunkia ja asettui sinne asumaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:50 |
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:50 |
ϩⲓⲧⲛⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲑⲁⲙⲛⲁ ⲥⲁⲩⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲥϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:50 |
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:50 |
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:50 |
حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ أَعْطَوْهُ ٱلْمَدِينَةَ ٱلَّتِي طَلَبَ: تِمْنَةَ سَارَحَ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ، فَبَنَى ٱلْمَدِينَةَ وَسَكَنَ بِهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
19:50 |
Laŭ la ordono de la Eternulo ili donis al li la urbon, kiun li petis, Timnat-Seraĥ sur la monto de Efraim; kaj li konstruis la urbon kaj loĝis en ĝi.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:50 |
ตามบัญชาของพระเยโฮวาห์เขาก็ได้ยกเมืองที่ท่านขอไว้ให้แก่ท่าน คือเมืองทิมนาทเสราห์ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ท่านก็เสริมสร้างเมืองนั้นเสียใหม่และเข้าอยู่ที่นั่น
|
Josh
|
OSHB
|
19:50 |
עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:50 |
သူတောင်းသောမြို့ ဧဖရိမ်တောင်ပေါ်မှာ တိမ နဿေရမြို့ကို ထာဝရဘုရားအမိန့်တော်အတိုင်း ပေးသ ဖြင့်၊ သူသည် မြို့ကိုတည်ထောင်၍ နေလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:50 |
طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:50 |
Rab ke hukm par unhoṅ ne use Ifrāīm kā shahr Timnat-sirah de diyā. Yashua ne ḳhud is kī darḳhāst kī thī. Wahāṅ jā kar us ne shahr ko az sar-e-nau tāmīr kiyā aur us meṅ ābād huā.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:50 |
Efter Herrens befallning gav de honom den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd. Och han byggde upp staden och bosatte sig där.
|
Josh
|
GerSch
|
19:50 |
sie gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt und wohnte darin.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:50 |
Ayon sa utos ng Panginoon ay kanilang ibinigay sa kaniya ang bayang kaniyang hiningi, ang Timnath-sera sa lupaing maburol ng Ephraim: at kaniyang itinayo ang bayan at tumahan doon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:50 |
Herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle sen kaupungin, jota hän pyysi, Timnat-Serahin Efraimin vuoristossa. Hän rakensi kaupungin uudestaan ja asettui sinne.
|
Josh
|
Dari
|
19:50 |
و قرار امر خداوند و خواهش خودش، شهر تِمنَه سارَح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آنرا از سر آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:50 |
oo sidii Rabbigu ku amray waxay isagii siiyeen magaaladii uu weyddiistay taasoo ahayd Timnad Serah oo ku tiil dalka buuraha leh oo reer Efrayim; markaasuu magaaladii dhistay oo dhex degay.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:50 |
dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
|
Josh
|
Alb
|
19:50 |
Simbas urdhrit të Zotit, i dhanë qytetin që ai kërkoi, Timnath-Serahun, në krahinën malore të Efraimit. Ai ndërtoi qytetin dhe banoi në të.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:50 |
Пәрвәрдигарниң буйруғини бойичә исраиллар Йошуваға өзи таллиған шәһәрни тәхсим қилип бәрди. У Әфрайим тағлиқ районидики Тимнат-Сәрах шәһирини талливалған еди. У бу шәһәрни қайтидин қуруп чиқип, у йәрдә олтирақлишип қалди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:50 |
주의 말씀에 따라 그가 요구한 도시 곧 에브라임 산에 있는 딤낫세라를 그에게 주매 그가 도시를 짓고 그 안에 거하였더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:50 |
По заповијести Господњој дадоше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:50 |
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
|
Josh
|
Mal1910
|
19:50 |
അവൻ ചോദിച്ച പട്ടണമായി എഫ്രയീംമലനാട്ടിലുള്ള തിമ്നത്ത്-സേരഹ് അവർ യഹോവയുടെ കല്പനപ്രകാരം അവന്നു കൊടുത്തു; അവൻ ആ പട്ടണം പണിതു അവിടെ പാൎത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:50 |
곧 여호와의 명령대로 여호수아의 구한 성읍 에브라임 산지 딤낫세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 중건하고 거기 거하였었더라
|
Josh
|
Azeri
|
19:50 |
ربّئن امرئنه گؤره ائستهدئيي شهري يعني اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئنده تئمنَتسَرهخي اونا وردئلر. او دا بو شهري تئکئب اورادا ياشادي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:50 |
Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
|
Josh
|
KLV
|
19:50 |
According Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', chaH nobta' ghaH the veng nuq ghaH tlhobta', 'ach Timnathserah Daq the HuD Hatlh vo' Ephraim; je ghaH chenta' the veng, je yInta' pa'.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:50 |
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:50 |
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:50 |
и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:50 |
διά προστάγματος κυρίου και έδωκαν αυτώ την πόλιν ην ητήσατο Θαμναθασαρά η εστιν εν τω όρει Εφραϊμ και ωκοδόμησε την πόλιν και κατώκει εν αυτή
|
Josh
|
FreBBB
|
19:50 |
Sur l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Thimnath-Sérah, dans la montagne d'Ephraïm ; et il rebâtit la ville et y habita.
|
Josh
|
LinVB
|
19:50 |
Lokola Yawe atindaki bango, bapesi Yozue mboka eye asengeki, mboka Timnat-Sera o ngomba ya Efraim, Atongi mboka lisusu mpe afandi kuna.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:50 |
Az Örökkévaló parancsára adták neki a várost, melyet kért, Timnat-Szérachot Efraim hegységében; és fölépítette a várost és lakott benne.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:50 |
遵耶和華命、以其所求之邑、以法蓮山地亭拿西拉與之、遂重建其邑而居焉、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:50 |
theo lệnh của CHÚA. Họ tặng người thành mà người yêu cầu: Thim-nát Sê-rách trong vùng đồi núi Ép-ra-im. Giô-suê xây thành và định cự tại đó.
|
Josh
|
LXX
|
19:50 |
διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ
|
Josh
|
CebPinad
|
19:50 |
Ingon sa sugo ni Jehova, ilang gihatag kaniya ang ciudad nga iyang gipangayo, nga mao ang Timnath-sera, sa kabungtoran sa Ephraim: ug gitukod niya ang ciudad, ug mipuyo didto.
|
Josh
|
RomCor
|
19:50 |
După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou şi şi-a aşezat locuinţa acolo.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:50 |
Duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi, re kihong kahnimw me e pekihda: iei Timnad Sera, nan sahpw nahnahn Epraim. Ih eri onehda sapahl kahnimwo oh kousoanla ie.
|
Josh
|
HunUj
|
19:50 |
Az Úr parancsa szerint adták neki azt a várost, amelyet kért: Timnat-Szerahot, az Efraim hegyvidékén. Felépítette a várost, és abban lakott.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:50 |
Nach dem Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt aus und liess sich darin nieder.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:50 |
Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
|
Josh
|
PorAR
|
19:50 |
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:50 |
Naar den mond des Heeren gaven zij hem die stad, welke hij begeerde, Thimnath-serah, op het gebergte van Efraïm; en hij bouwde die stad, en woonde in dezelve.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:50 |
برحسب فرمان خداوند شهری که او خواست، یعنی تمنه سارح را در کوهستان افرایم به او دادند، پس شهررا بنا کرده، در آن ساکن شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:50 |
Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:50 |
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
|
Josh
|
Norsk
|
19:50 |
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
|
Josh
|
SloChras
|
19:50 |
po zapovedi Gospodovi so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.
|
Josh
|
Northern
|
19:50 |
Rəbbin əmrinə görə istədiyi şəhəri – Efrayimin dağlıq bölgəsində Timnat-Serahı ona verdilər. O da bu şəhəri tikib orada yaşadı.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:50 |
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:50 |
Pēc Tā Kunga vārda tie viņam deva to pilsētu, ko viņš prasīja, Timnat-Zeru Efraīma kalnos, un viņš uztaisīja to pilsētu un tur dzīvoja.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:50 |
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-*serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:50 |
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:50 |
Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:50 |
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:50 |
Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
|
Josh
|
PorCap
|
19:50 |
*Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pedira: Timnat-Sera, na montanha de Efraim. Josué reedificou, então, a cidade, e foi habitar nela.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:50 |
すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:50 |
Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:50 |
Be-di hai o Dimaadua dela ne-hagawaalanga, digaula guu-wanga gi mee dana waahale dela bolo e-gai eia: Timnath=Serah, i-lodo tenua gonduu o Ephraim. Mee ga-haga-hoou di waahale deelaa, gaa-noho i-golo.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:50 |
Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
|
Josh
|
WLC
|
19:50 |
עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:50 |
Viešpačiui įsakius, jie davė jam miestą, kurio jis prašė, Timnat Serachą Efraimo kalnuose. Jis atstatė tą miestą ir apsigyveno jame.
|
Josh
|
Bela
|
19:50 |
паводле загаду Гасподняга далі яму горад Тамнат-Сараі, якога ён прасіў, на гары Яфрэмавай; і паставіў ён горад і жыў у ім.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:50 |
Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, namlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete erdie Stadt und wohnete drinnen.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:50 |
He antoivat hänelle Herran käskyn mukaisesti Efraimin vuoristosta Timnat-Serahin, jota hän itse pyysi. Joosua rakensi sinne kaupungin ja asettui siihen asumaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:50 |
Según la palabra de Jehová le dieron la ciudad que él pidió que fue Tamnat-sera en el monte de Efraím: y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:50 |
Op Jahweh’s bevel gaven ze hem de stad, waarom hij verzocht had, Timnat-Sérach in het bergland van Efraïm. Hij versterkte die stad, en vestigde er zich.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:50 |
Auf Anweisung Jahwes gaben sie ihm die Stadt, die er wollte. Es war Timnat-Serach im Gebirge Efraïm. Er baute die Stadt aus und ließ sich dort nieder.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:50 |
رب کے حکم پر اُنہوں نے اُسے افرائیم کا شہر تِمنت سِرح دے دیا۔ یشوع نے خود اِس کی درخواست کی تھی۔ وہاں جا کر اُس نے شہر کو از سرِ نو تعمیر کیا اور اُس میں آباد ہوا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:50 |
عَمَلاً بِأَمْرِ الرَّبِّ، فَوَهَبُوهُ مَدِينَةَ تِمْنَةَ سَارَحَ الَّتِي فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ الَّتِي طَلَبَهَا، فَبَنَى الْمَدِينَةَ وَسَكَنَ فِيهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:50 |
他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:50 |
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:50 |
op bevel van die HERE het hulle hom die stad gegee wat hy gevra het, Timnat-Serag op die gebergte van Efraim; en hy het die stad opgebou en daarin gaan woon.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:50 |
по повелению Господа дали ему город Фамнаф-Сараи, который он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:50 |
रब के हुक्म पर उन्होंने उसे इफ़राईम का शहर तिमनत-सिरह दे दिया। यशुअ ने ख़ुद इसकी दरख़ास्त की थी। वहाँ जाकर उसने शहर को अज़ सरे-नौ तामीर किया और उसमें आबाद हुआ।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:50 |
RAB'bin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayim'in dağlık bölgesindeki Timnat-Serah'ı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:50 |
Naar den mond des HEEREN gaven zij hem die stad, welke hij begeerde, Thimnath-Serah, op het gebergte van Efraim; en hij bouwde die stad, en woonde in dezelve.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:50 |
az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne.
|
Josh
|
Maori
|
19:50 |
I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
|
Josh
|
HunKar
|
19:50 |
Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
|
Josh
|
Viet
|
19:50 |
Dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va, cấp cho người cái thành mà người xin, tức là thành Thim-nát-Sê-rách trong núi Ép-ra-im. Người xây thành và ở tại đó.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:50 |
Quiqˈueheˈ li naˈajej li quixtzˈa̱ma laj Josué, joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Quiqˈueheˈ re li tenamit Timnat-sera li cuan saˈ li naˈajej tzu̱l ru re laj Efraín. Ut laj Josué quixyi̱b cuiˈchic li tenamit ut aran quicana chi cua̱nc.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:50 |
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:50 |
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:50 |
Theo mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, họ tặng ông thành mà ông đã xin, là Tim-nát Xe-rác, trong vùng núi Ép-ra-im : ông xây lại thành và ở tại đó.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:50 |
Selon le commandement de l’Eternel ; ils lui donnèrent la ville qu’il demanda ; savoir Timnath-sérah en la montagne d’Ephraïm ; et il bâtit la ville, et y habita.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:50 |
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda : Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:50 |
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל—את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
|
Josh
|
MapM
|
19:50 |
עַל־פִּ֨י יְהֹוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:50 |
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:50 |
Жаратқан Иенің бұйрығы бойынша, олар Ешуаға өзі сұраған қаласын: Ефремнің таулы аймағындағы Тимнат-Серахты белгіледі. Ешуа сол қаланы қайта салып, сонда орналасты.
|
Josh
|
FreJND
|
19:50 |
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda : Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm ; et il bâtit la ville, et y habita.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:50 |
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:50 |
Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, celó Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
|
Josh
|
Haitian
|
19:50 |
Jan Seyè a te ba yo lòd la, yo ba li lavil li te mande a: Timnat-Sera nan mòn Efrayim. Li rebati lavil la epi li rete ladan l'.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:50 |
Ja antoivat hänelle Herran käskyn jälkeen sen kaupungin, jota hän anoi, joka oli TimnatSera Ephraimin vuorella; siellä hän rakensi kaupungin ja asui siinä.
|
Josh
|
Geez
|
19:50 |
ወወሀብዎ ፡ ሀገረ ፡ እንተ ፡ ሰአለ ፡ እንተ ፡ [ትምናስራህ] ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ኤፍሬም ፡ ወነደቃ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወነበረ ፡ ውስቴታ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:50 |
Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:50 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi dweud y byddai e'n cael pa dref bynnag oedd e eisiau. Dewisodd Timnath-serach ym mryniau Effraim. Ailadeiladodd y dref, a byw yno.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:50 |
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:50 |
κατά τον λόγον του Κυρίου έδωκαν εις αυτόν την πόλιν, την οποίαν εζήτησε, την Θαμνάθ-σαράχ εν τω όρει Εφραΐμ· και έκτισε την πόλιν και κατώκησεν εν αυτή.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:50 |
На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:50 |
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:50 |
По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:50 |
Zgodnie z rozkazem Pana dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:50 |
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:50 |
Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:50 |
Az Úr parancsa szerint azt a várost adták neki, amelyet kért: Timnat-Szerahot, Efraim hegyvidékén. Felépítette a várost, és abban lakott.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:50 |
Efter HERRENS Paabud gav de ham den By, han udbad sig, Timnat-Sera i Efraims Bjerge; og han befæstede Byen og bosatte sig der.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:50 |
Bilong bihainim tok bilong BIKPELA, ol i givim em dispela biktaun em i askim long en, yes, Timnat-sera long maunten Ifraim. Na em i wokim dispela biktaun, na em i stap long en.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:50 |
Efter Herrens Mund gave de ham den Stad, som han begærede, nemlig Thimnath-Sera, paa Efraims Bjerg; og han byggede Staden op og boede i den.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:50 |
selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.
|
Josh
|
PolGdans
|
19:50 |
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:50 |
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
|
Josh
|
GerElb18
|
19:50 |
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
|