Josh
|
RWebster
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
NHEBJE
|
2:13 |
and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."
|
Josh
|
ABP
|
2:13 |
Take alive the house of my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all of my house, and all as much as is theirs! And you shall rescue our life from death.
|
Josh
|
NHEBME
|
2:13 |
and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."
|
Josh
|
Rotherha
|
2:13 |
and will save alive my father and my mother, and my brethren and my sisters, and all that they have,—and will deliver our souls from death.
|
Josh
|
LEB
|
2:13 |
and you will spare my father and mother, my brothers and sisters, and all that belongs to them; you will deliver our lives from death.”
|
Josh
|
RNKJV
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
Jubilee2
|
2:13 |
and [that] ye will save alive my father and my mother and my brethren and my sisters and all that they have and deliver our lives from death.
|
Josh
|
Webster
|
2:13 |
And [that] ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
Darby
|
2:13 |
that ye will let my father live, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that belong to them, and deliver our souls from death.
|
Josh
|
ASV
|
2:13 |
and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.
|
Josh
|
LITV
|
2:13 |
and shall keep alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they own and shall deliver our souls from death.
|
Josh
|
Geneva15
|
2:13 |
And that yee will saue aliue my father and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they haue: and that yee will deliuer our soules from death.
|
Josh
|
CPDV
|
2:13 |
that you will save my father and mother, my brothers and sisters, and all that is theirs, and that you may rescue our souls from death.”
|
Josh
|
BBE
|
2:13 |
And that you will keep safe my father and mother and my brothers and sisters and all they have, so that death may not come on us?
|
Josh
|
DRC
|
2:13 |
That you will save my father and mother, my brethren and sisters, and all things that are theirs, and deliver our souls from death.
|
Josh
|
GodsWord
|
2:13 |
that you'll protect my father, mother, brothers, sisters, and their households, and that you'll save us from death."
|
Josh
|
JPS
|
2:13 |
and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
NETfree
|
2:13 |
that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us from death."
|
Josh
|
AB
|
2:13 |
and save alive the house of my father, my mother, and my brothers, and all my house, and all that they have, and you shall rescue my soul from death.
|
Josh
|
AFV2020
|
2:13 |
And shall save alive my father and my mother, and my brothers and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death."
|
Josh
|
NHEB
|
2:13 |
and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."
|
Josh
|
NETtext
|
2:13 |
that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us from death."
|
Josh
|
UKJV
|
2:13 |
And that all of you will keep alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
KJV
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
KJVA
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
AKJV
|
2:13 |
And that you will save alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
RLT
|
2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
MKJV
|
2:13 |
and shall save alive my father and my mother, and my brothers and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
|
Josh
|
YLT
|
2:13 |
and have kept alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and have delivered our souls from death.'
|
Josh
|
ACV
|
2:13 |
and that ye will save alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.
|
Josh
|
PorBLivr
|
2:13 |
E que salvareis a vida a meu pai e a minha mãe, e a meus irmãos e irmãs, e a todo o que for seu; e que livrareis nossas vidas da morte.
|
Josh
|
Mg1865
|
2:13 |
fa hovelominareo ny raiko sy ny reniko sy ny anadahiko sy ny rahavaviko ary izay rehetra mety ho azy; dia hamonjy ny ainay tsy ho faty ianareo.
|
Josh
|
FinPR
|
2:13 |
että jätätte eloon minun isäni, äitini, veljeni, sisareni ja kaikki heidän omaisensa ja pelastatte meidät kuolemasta."
|
Josh
|
FinRK
|
2:13 |
että jätätte henkiin minun isäni, äitini, veljeni, sisareni ja koko heidän väkensä ja pelastatte meidät kuolemasta.”
|
Josh
|
ChiSB
|
2:13 |
使我的父母、兄弟、姊妹和他們所有的一切人,都能生存,救我們的性命免於死亡。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲛϩⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
2:13 |
要救活我的父母、弟兄、姊妹,和一切属他们的,拯救我们性命不死。」
|
Josh
|
BulVeren
|
2:13 |
че ще оставите живи баща ми, майка ми, братята ми, сестрите ми, и всичко, което имат, и ще избавите живота ни от смърт.
|
Josh
|
AraSVD
|
2:13 |
وَتَسْتَحْيِيَا أَبِي وَأُمِّي وَإِخْوَتِي وَأَخَوَاتِي وَكُلَّ مَا لَهُمْ وَتُخَلِّصَا أَنْفُسَنَا مِنَ ٱلْمَوْتِ».
|
Josh
|
Esperant
|
2:13 |
ke vi konservos la vivon al mia patro kaj al mia patrino kaj al miaj fratoj kaj al miaj fratinoj, kaj al ĉiu, kiun ili havas, kaj vi savos niajn animojn kontraŭ morto.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
2:13 |
และขอไว้ชีวิตบิดามารดา พี่น้องชายหญิง และทุกคนที่เป็นของวงศ์ญาตินี้ ให้ชีวิตเรารอดจากตาย”
|
Josh
|
OSHB
|
2:13 |
וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־אחותי וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃
|
Josh
|
BurJudso
|
2:13 |
ကျွန်မမိဘ၊ ညီအစ်မ၊ မောင်အစရှိသော သူတို့ နှင့်ဆိုင်သမျှသော သူတို့ကို မသတ်ဘဲ အသက်ချမ်းသာ ပေးမည်ဟု ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုကြပါ။ မှန်သောလက္ခဏာသက်သေကိုလည်း ပေးခဲ့ကြပါဟုဆို လျှင်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
2:13 |
پس اکنون به نام خداوند قسم بخورید تا همانطور که من با شما با مهربانی رفتار کردم، شما هم با فامیل من به خوبی رفتار کنید و نشانهای به من دهید که پدر، مادر، برادران، خواهران من و خانوادهٔ ایشان را از بین نبرید، بلکه از مرگ نجات بدهید.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
2:13 |
ki āp mere māṅ-bāp, mere bahan-bhāiyoṅ aur un ke ghar wāloṅ ko zindā chhoṛ kar hameṅ maut se bachāe rakheṅge.”
|
Josh
|
SweFolk
|
2:13 |
Låt min far, min mor, mina bröder och mina systrar och alla som tillhör dem leva, och rädda våra liv från döden.”
|
Josh
|
GerSch
|
2:13 |
daß ihr meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern samt allen ihren Angehörigen am Leben lassen und unsre Seele vom Tode erretten wollt.
|
Josh
|
TagAngBi
|
2:13 |
At inyong ililigtas na buhay ang aking ama, at ang aking ina, at ang aking mga kapatid na lalake at babae, at ang lahat nilang tinatangkilik, at inyong ililigtas ang aming mga buhay sa kamatayan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
2:13 |
että jätätte eloon isäni, äitini, veljeni, sisareni ja kaikki heidän omaisensa ja pelastatte meidät kuolemasta."
|
Josh
|
Dari
|
2:13 |
پس حالا بنام خداوند قسم بخورید تا همانطوریکه من با شما با مهربانی رفتار کردم، شما هم با فامیل من بخوبی رفتار کنید. و به من اطمینان بدهید که قصد کشتن پدر، مادر، برادران، خواهران مرا و خانوادۀ شانرا نخواهید داشت.»
|
Josh
|
SomKQA
|
2:13 |
iyo inaad badbaadinaysaan aabbahay, iyo hooyaday, iyo walaalahay, iyo waxay haystaan oo dhan, iyo inaad naftayada dhimasho ka samatabbixinaysaan.
|
Josh
|
NorSMB
|
2:13 |
at de vil spara foreldri og syskini mine og alt husfolket deira, og berga livet vårt!»
|
Josh
|
Alb
|
2:13 |
që do t'i lini të gjallë atin tim, nënën time, vëllezërit dhe motrat e mia dhe të gjitha gjërat që u përkasin atyre, dhe që do të shpëtoni jetën tonë nga vdekja".
|
Josh
|
UyCyr
|
2:13 |
Мән силәргә яхши муамилә қилдим. Шуңа һазир силәр Пәрвәрдигарниң алдида мениң җаматимгә тәгмәсликкә қәсәм бәрсәңлар. Мениң ата-анам, ака-укилирим, ача-сиңиллирим вә уларниң аилисиниң һаятини қутқузуп, уларни өлүмдин сақлап қелишқа капаләт бәрсәңлар.
|
Josh
|
KorHKJV
|
2:13 |
또 내 아버지와 어머니와 형제들과 자매들과 그들에게 속한 모든 자를 살려 두며 우리의 생명을 죽음에서 건져 내라, 하니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Да ћете сачувати живот мојему оцу и мојој матери и мојој браћи и мојим сестрама и свјема њиховијем, и да ћете избавити душе наше од смрти.
|
Josh
|
Wycliffe
|
2:13 |
that ye saue my fadir and modir, and my britheren and sistris, and alle thingis that ben herne, and dilyuere oure lyues fro deeth.
|
Josh
|
Mal1910
|
2:13 |
എന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും എന്റെ സഹോദരന്മാരെയും സഹോദരിമാരെയും അവൎക്കുള്ള സകലത്തെയും ജീവനോടെ രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങളുടെ ജീവനെ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുമെന്നു യഹോവയെച്ചൊല്ലി എന്നോടു സത്യംചെയ്കയും ഉറപ്പുള്ള ഒരു ലക്ഷ്യം തരികയും വേണം.
|
Josh
|
KorRV
|
2:13 |
12절과 상동
|
Josh
|
Azeri
|
2:13 |
آتامي، آنامي، قارداشلاريمي، باجيلاريمي، اونلارين يانيندا اولان هر کسي صاغ قوياجاقسينيز و جانيميزي اؤلومدن قورتاراجاقسينيز."
|
Josh
|
SweKarlX
|
2:13 |
Att I låten lefva min fader, mina moder, mina breder, och mina systrar, och allt det de hafva; och frälser våra själar ifrå döden.
|
Josh
|
KLV
|
2:13 |
je vetlh SoH DichDaq toD yIn wIj vav, wIj SoS, wIj loDnI'pu', je wIj sisters, je Hoch vetlh chaH ghaj, je DichDaq toD maj yIn vo' Hegh.”
|
Josh
|
ItaDio
|
2:13 |
e che salverete la vita a mio padre, e a mia madre, e ai miei fratelli, e alle mie sorelle, e a tutti i loro; e che salverete da morte le nostre persone.
|
Josh
|
RusSynod
|
2:13 |
что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.
|
Josh
|
CSlEliza
|
2:13 |
и оживите дом отца моего, и матерь мою, и братию мою, и сестры моя, и вся, елика суть им, и измите душы нашя от смерти.
|
Josh
|
ABPGRK
|
2:13 |
ζωγρήσατε τον οίκον του πατρός μου και την μητέρα μου και τους αδελφούς μου και τας αδελφάς μου και πάντα τον οίκόν μου και πάντα όσα εστίν αυτοίς και εξελείσθε την ψυχήν ημων εκ θανάτου
|
Josh
|
FreBBB
|
2:13 |
et vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et vous sauverez nos âmes de la mort.
|
Josh
|
LinVB
|
2:13 |
bobikisa tata na mama wa ngai, na bandeko ba ngai babali na basi, na mabota ma bango lokola, mpo tobika o liwa. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
2:13 |
hogy életben hagyjátok atyámat, anyámat, fivéreimet és nővéreimet és mindent, mi az övék, és hogy megmentitek életünket a haláltól.
|
Josh
|
ChiUnL
|
2:13 |
保存我父母、兄弟姊妹、及凡所有、拯我性命、免於死亡、
|
Josh
|
VietNVB
|
2:13 |
là các ông sẽ để cha mẹ, anh em, chị em tôi và tất cả bà con của họ đều được sống, cũng cứu chúng tôi khỏi chết.
|
Josh
|
LXX
|
2:13 |
καὶ ζωγρήσετε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ τὴν μητέρα μου καὶ τοὺς ἀδελφούς μου καὶ πάντα τὸν οἶκόν μου καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς καὶ ἐξελεῖσθε τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου
|
Josh
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug nga inyong luwason nga buhi ang akong amahan, ug ang akong inahan, ug ang akong mga igsoong lalake, ug mga igsoong babaye, ug ang tanan nga ilang gibatonan; ug luwasa ang among kinabuhi gikan sa kamatayon.
|
Josh
|
RomCor
|
2:13 |
că veţi lăsa cu viaţă pe tatăl meu, pe mama mea, pe fraţii mei, pe surorile mele şi pe toţi ai lor şi că ne veţi scăpa de la moarte.”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Kumwa inoukihong ie me kumwa pahn doarehla ei pahpa oh nohno, oh riei kan, oh pil arail peneinei koaros. Dehr mweidohng se en kamakamala!’
|
Josh
|
HunUj
|
2:13 |
hogy életben hagyjátok apámat, anyámat, fiú- és nőtestvéreimet és mindenüket, és megmentitek életünket a haláltól.
|
Josh
|
GerZurch
|
2:13 |
dass ihr meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern und all die Ihrigen am Leben lassen und uns vom Tode erretten wollt.
|
Josh
|
GerTafel
|
2:13 |
Daß ihr meinen Vater und meine Mutter und meine Brüder und meine Schwestern und alles, was sie haben, am Leben lasset und unsere Seelen vom Tode errettet.
|
Josh
|
PorAR
|
2:13 |
de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
|
Josh
|
DutSVVA
|
2:13 |
Dat gij mijn vader en mijn moeder in het leven zult behouden, als ook mijn broeders en mijn zusters, met alles, wat zij hebben; en dat gij onze zielen van den dood redden zult.
|
Josh
|
FarOPV
|
2:13 |
که پدرم ومادرم و برادرانم و خواهرانم و هرچه دارند زنده خواهید گذارد، و جانهای ما را از موت رستگارخواهید ساخت.»
|
Josh
|
Ndebele
|
2:13 |
ukuthi ligcine bephila ubaba lomama, labanewethu labodadewethu, lakho konke abalakho, likhulule impilo yethu ekufeni.
|
Josh
|
PorBLivr
|
2:13 |
E que salvareis a vida a meu pai e a minha mãe, e a meus irmãos e irmãs, e a todo o que for seu; e que livrareis nossas vidas da morte.
|
Josh
|
Norsk
|
2:13 |
og la min far og min mor og mine brødre og mine søstre og alle som hører dem til, leve, og frels vårt liv fra døden!
|
Josh
|
SloChras
|
2:13 |
da žive ohranite mojega očeta in mater mojo, brate in sestre moje in vse, kar jih imajo, in otmete smrti duše naše.
|
Josh
|
Northern
|
2:13 |
atamı, anamı, qardaşlarımı, bacılarımı, onların yanında olan hər kəsi sağ qoyacaqsınız və canımızı ölümdən qurtaracaqsınız».
|
Josh
|
GerElb19
|
2:13 |
und lasset meinen Vater und meine Mutter und meine Brüder und meine Schwestern und alle ihre Angehörigen am Leben und errettet unsere Seelen vom Tode!
|
Josh
|
LvGluck8
|
2:13 |
Ka jūs atstāsiet dzīvus manu tēvu, manu māti un manus brāļus un manas māsas ar visu, kas tiem pieder, un ka jūs mūsu dvēseles izglābsiet no nāves.
|
Josh
|
PorAlmei
|
2:13 |
De que dareis a vida a meu pae e a minha mãe, como tambem a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que teem, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
|
Josh
|
ChiUn
|
2:13 |
要救活我的父母、弟兄、姊妹,和一切屬他們的,拯救我們性命不死。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
2:13 |
Att I låten lefva min fader, mina moder, mina bröder, och mina systrar, och allt det de hafva; och frälser våra själar ifrå döden.
|
Josh
|
FreKhan
|
2:13 |
que vous épargnerez mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous préserverez de la mort."
|
Josh
|
FrePGR
|
2:13 |
et laissez la vie à mon père et à ma mère et à mes frères et à mes sœurs et à tous ceux qui leur appartiennent, et sauvez nos âmes de la mort.
|
Josh
|
PorCap
|
2:13 |
Dai-me um sinal certo de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.»
|
Josh
|
JapKougo
|
2:13 |
そしてわたしの父母、兄弟、姉妹およびすべて彼らに属するものを生きながらえさせ、わたしたちの命を救って、死を免れさせてください」。
|
Josh
|
GerTextb
|
2:13 |
daß ihr meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder, meine Schwestern und alle ihre Angehörigen am Leben lassen und uns vor dem Tode bewahren wollt!
|
Josh
|
SpaPlate
|
2:13 |
de que dejaréis la vida a mi padre, a mi madre, a mis hermanos, y a mis hermanas, y a todo lo que es suyo, y que libraréis nuestras vidas de la muerte.”
|
Josh
|
Kapingam
|
2:13 |
Goolua gi-hagababa-mai gi-di-au bolo goolua ga-haga-dagaloaha dogu damana mo dogu dinana, ogu duaahina-daane mo ogu duaahina-ahina, mo nadau hagadili huogodoo! Hudee dugu-anga gimaadou gi-mmademmade!”
|
Josh
|
GerOffBi
|
2:13 |
[Schwört mir,] dass (und) ihr meinen Vater und meine Mutter, {und} Brüder, {und} Schwestern und alles, was (alle, die zu) ihnen [gehört], am Leben lasst und unsere Leben vor (aus) dem Tod rettet!“
|
Josh
|
WLC
|
2:13 |
וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־אחותי אַחְיוֹתַ֔י וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃
|
Josh
|
LtKBB
|
2:13 |
kad paliksite gyvus mano tėvą, motiną, brolius, seseris ir visus, kurie jiems priklauso, ir išgelbėsite mūsų gyvybes“.
|
Josh
|
Bela
|
2:13 |
што вы пакінеце жывым бацьку майго і маці маю, і братоў маіх і сясьцёр маіх, і ўсіх, хто ёсьць у іх, і выбавіце душы нашыя ад сьмерці.
|
Josh
|
GerBoLut
|
2:13 |
daß ihr leben lasset meinen Vater, meine Mutter, meine Bruder und meine Schwestern und alles, was sie haben, und errettet unsere Seelen von dem Tode.
|
Josh
|
FinPR92
|
2:13 |
Säästäkää minun isäni, äitini, veljeni ja sisareni ja koko heidän väkensä. Pelastakaa meidät kuolemalta."
|
Josh
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y que daréis la vida a mi padre y a mi madre; y a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que escaparéis nuestras vidas de la muerte.
|
Josh
|
NlCanisi
|
2:13 |
dat ge mijn vader en moeder, mijn broers en zusters, en al de hunnen zult sparen, en ons van de dood zult redden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
2:13 |
dass ihr meine Angehörigen, meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und Schwestern und alle, die zu ihnen gehören, am Leben lasst, dass ihr uns rettet vom Tod."
|
Josh
|
UrduGeo
|
2:13 |
کہ آپ میرے ماں باپ، میرے بہن بھائیوں اور اُن کے گھر والوں کو زندہ چھوڑ کر ہمیں موت سے بچائے رکھیں گے۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
2:13 |
وَاسْتَحْيِيَا أَبِي وَأُمِّي وَإِخْوَتِي وَأَخَوَاتِي وَكُلَّ مَا لَهُمْ، وَأَنْقِذَا أَنْفُسَنَا مِنَ الْمَوْتِ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
2:13 |
放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切,救我们的命不致死亡。”
|
Josh
|
ItaRive
|
2:13 |
e datemi un pegno sicuro che salverete la vita a mio padre, a mia madre, ai miei fratelli, alle mie sorelle e a tutti i loro, e che ci preserverete dalla morte".
|
Josh
|
Afr1953
|
2:13 |
dat julle die lewe van my vader en my moeder en my broers en my susters en almal wat aan hulle behoort, sal spaar en ons siele sal red van die dood.
|
Josh
|
RusSynod
|
2:13 |
что вы сохраните в живых отца моего, и мать мою, и братьев моих, и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
2:13 |
कि आप मेरे माँ-बाप, मेरे बहन-भाइयों और उनके घरवालों को ज़िंदा छोड़कर हमें मौत से बचाए रखेंगे।”
|
Josh
|
TurNTB
|
2:13 |
Size iyilik ettiğim gibi, siz de aileme iyilik edeceğinize lütfen RAB adına ant için. Annemi, babamı, erkek ve kız kardeşlerimle ailelerini ölümden kurtarıp hepimizi sağ bırakacağınıza ilişkin bana güvenilir bir işaret verin.”
|
Josh
|
DutSVV
|
2:13 |
Dat gij mijn vader en mijn moeder in het leven zult behouden, als ook mijn broeders en mijn zusters, met alles, wat zij hebben; en dat gij onze zielen van den dood redden zult.
|
Josh
|
HunKNB
|
2:13 |
hogy életben hagyjátok apámat és anyámat, fivéreimet és nővéreimet s mindenüket és megmentitek életünket a haláltól.«
|
Josh
|
Maori
|
2:13 |
Ka whakaora hoki koutou i toku papa, i toku whaea, i oku tungane, i oku tuakana, me a ratou mea katoa, a ka araarai i a matou kei mate.
|
Josh
|
HunKar
|
2:13 |
Hogy életben hagyjátok az én atyámat és anyámat, férfi és nőtestvéreimet, és mindent, a mi az övék, és megmentitek a mi lelkünket a haláltól.
|
Josh
|
Viet
|
2:13 |
rằng các ông sẽ để cha mẹ, anh em, chị em tôi, và hết thảy người bà con của họ đều còn sống, cùng cứu chúng tôi khỏi chết.
|
Josh
|
Kekchi
|
2:13 |
Checol rix xyuˈam lin naˈ ut lin yucuaˈ joˈ ajcuiˈ eb li cuas ut eb li cui̱tzˈin joˈ ixk joˈ cui̱nk ut chixjunil li cˈaˈruheb re. Choe̱col taxak re nak incˈaˈ toca̱mk, chan lix Rahab.
|
Josh
|
Swe1917
|
2:13 |
och låta min fader och min moder, mina bröder och mina systrar leva, så ock alla som tillhöra dem, och rädda oss från döden.»
|
Josh
|
CroSaric
|
2:13 |
da ćete ostaviti na životu moga oca i moju majku, braću moju i sestre moje i sve njihovo i da ćete nas izbaviti od smrti."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
2:13 |
đó là các ông sẽ để cho cha mẹ tôi, các anh chị em tôi và mọi người thân thuộc của họ được sống, các ông sẽ cứu chúng tôi khỏi chết.
|
Josh
|
FreBDM17
|
2:13 |
Que vous sauverez la vie à mon père et à ma mère, à mes frères et à mes soeurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.
|
Josh
|
FreLXX
|
2:13 |
Epargnez la maison de mon père : ma mère, mes frères, toute ma famille et tout ce qui lui appartient ; arrachez à la mort ma vie.
|
Josh
|
Aleppo
|
2:13 |
והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי (אחיותי) ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות
|
Josh
|
MapM
|
2:13 |
וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־אַחְיוֹתַ֔י אחותי וְאֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃
|
Josh
|
HebModer
|
2:13 |
והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות׃
|
Josh
|
Kaz
|
2:13 |
Сіздер (болашақта осы елге кіргенде) менің әке-шешемді, аға-інілерім мен әпке-сіңлілерімді барлық отбасыларымен бірге тірі қалдырып, бәріміздің өмірімізді ажалдан аман алып қаламыз деп уәде етіңіздерші. —
|
Josh
|
FreJND
|
2:13 |
vous laisserez vivre mon père, et ma mère, et mes frères, et mes sœurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos âmes de la mort.
|
Josh
|
GerGruen
|
2:13 |
daß ihr meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und Schwestern und all die Ihrigen leben lasset und unser Leben vom Tode rettet!"
|
Josh
|
SloKJV
|
2:13 |
in da boste mojega očeta rešili živega in mojo mati, moje brate, moje sestre in vse, kar imajo in naša življenja osvobodili pred smrtjo.“
|
Josh
|
Haitian
|
2:13 |
Tanpri, sove lavi manman m' ak papa m', sove lavi frè m' yo ak sè m' yo ansanm ak tout fanmi m' yo. Pa kite yo touye nou.
|
Josh
|
FinBibli
|
2:13 |
Että te jätätte elämään minun isäni, ja äitini, ja veljeni, ja sisareni, ja kaikki jotka heidän omansa ovat ja vapahdatte meidän sielumme kuolemasta.
|
Josh
|
Geez
|
2:13 |
ወአሕይው ፡ ቤተ ፡ አቡየ ፡ ወእምየኒ ፡ ወአኀዊየኒ ፡ ወኵሎ ፡ ቤትየ ፡ ወኵሎ ፡ ዘዚአሆሙ ፡ ወአድኅኑ ፡ ነፍሰነ ፡ እምነ ፡ ሞት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
2:13 |
Y que salvaréis la vida á mi padre y á mi madre, y á mis hermanos y hermanas, y á todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.
|
Josh
|
WelBeibl
|
2:13 |
na fyddwch chi'n lladd neb yn fy nheulu – dad, mam, fy mrodyr a'm chwiorydd, na neb arall yn y teulu.”
|
Josh
|
GerMenge
|
2:13 |
daß ihr meine Eltern und meine Geschwister samt allen ihren Angehörigen am Leben lassen und uns vor dem Tode retten wollt.«
|
Josh
|
GreVamva
|
2:13 |
ότι θέλετε φυλάξει την ζωήν εις τον πατέρα μου και εις την μητέρα μου και εις τους αδελφούς μου και εις τας αδελφάς μου και πάντα όσα έχουσι, και θέλετε σώσει την ζωήν ημών εκ του θανάτου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
2:13 |
І зоставите при житті ба́тька мото, і матір мою, і братів моїх, і сесте́р моїх, і все, що їхнє, і врятуєте наше життя від смерти“.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Да ћете сачувати живот мом оцу и мојој мајци и мојој браћи и мојим сестрама и свима њиховим, и да ћете избавити душе наше од смрти.
|
Josh
|
FreCramp
|
2:13 |
que vous laisserez la vie à mon père, à ma mère, à mes frères, à mes sœurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort. »
|
Josh
|
PolUGdan
|
2:13 |
Że zachowacie przy życiu mego ojca i moją matkę, moich braci i moje siostry, i wszystko, co do nich należy, i ocalicie nas od śmierci.
|
Josh
|
FreSegon
|
2:13 |
Donnez-moi l'assurance que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.
|
Josh
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y que salvaréis la vida á mi padre y á mi madre, y á mis hermanos y hermanas, y á todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.
|
Josh
|
HunRUF
|
2:13 |
hogy életben hagyjátok apámat, anyámat, fivéreimet, nővéreimet és minden hozzátartozójukat, és megmentitek életünket a haláltól.
|
Josh
|
DaOT1931
|
2:13 |
at I vil lade min Fader og Moder, mine Brødre og Søstre og alt, hvad deres er, blive i Live og redde os fra Døden!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na long yutupela bai kisim bek laip bilong papa bilong mi, na mama bilong mi, na ol brata bilong mi, na ol susa bilong mi, na olgeta husat ol i gat, na kisim bek ol laip bilong mipela long i dai.
|
Josh
|
DaOT1871
|
2:13 |
at I ville lade min Fader og min Moder og mine Brødre og mine Søstre leve, og alt det, de have, og fri vore Sjæle fra Døden.
|
Josh
|
FreVulgG
|
2:13 |
pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.
|
Josh
|
PolGdans
|
2:13 |
Iż zachowacie żywo ojca mego i matkę moję, i bracią moję, i siostry moje, i wszystko, co ich jest, a wybawicie dusze nasze od śmierci.
|
Josh
|
JapBungo
|
2:13 |
又わが父母兄弟姉妹および凡て彼らに屬る者をながらへしめ我らの生命を拯ひて死を免かれしめんことを誓へよ
|
Josh
|
GerElb18
|
2:13 |
und lasset meinen Vater und meine Mutter und meine Brüder und meine Schwestern und alle ihre Angehörigen am Leben und errettet unsere Seelen vom Tode!
|