Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 2:8  And before they had lain down, she came up to them upon the roof;
Josh NHEBJE 2:8  Before they had lain down, she came up to them on the roof;
Josh ABP 2:8  And it came to pass as [5went forth 1the ones 2pursuing 3after 4them], and before their going to sleep, that she ascended upon the roof to them.
Josh NHEBME 2:8  Before they had lain down, she came up to them on the roof;
Josh Rotherha 2:8  And, ere yet they slept, she, went up unto them, upon the roof;
Josh LEB 2:8  Before ⌞they went to sleep⌟, she came up to them on the roof
Josh RNKJV 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh Jubilee2 2:8  And before they went to sleep, she came up unto them upon the roof;
Josh Webster 2:8  And before they had lain down, she came up to them upon the roof;
Josh Darby 2:8  And before they had lain down, she went up to them upon the roof;
Josh ASV 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh LITV 2:8  And before they had laid down, she came up to them on the roof.
Josh Geneva15 2:8  And before they were a sleepe, she came vp vnto them vpon the roofe,
Josh CPDV 2:8  Those who were hiding had not yet fallen asleep, and behold, the woman went up to them, and she said:
Josh BBE 2:8  And before the men went to rest, she came up to them on the roof,
Josh DRC 2:8  The men that were hid were not yet asleep, when behold the woman went up to them, and said:
Josh GodsWord 2:8  Before the spies fell asleep, Rahab went up to them on the roof.
Josh JPS 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh KJVPCE 2:8  ¶ And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh NETfree 2:8  Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.
Josh AB 2:8  And it came to pass when the men who pursued after them had gone forth, and before the spies had laid down to sleep, that she came up to them on the top of the house;
Josh AFV2020 2:8  And before they had laid down, she came up to them upon the roof.
Josh NHEB 2:8  Before they had lain down, she came up to them on the roof;
Josh NETtext 2:8  Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.
Josh UKJV 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh KJV 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh KJVA 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh AKJV 2:8  And before they were laid down, she came up to them on the roof;
Josh RLT 2:8  And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josh MKJV 2:8  And before they had laid down, she came up to them on the roof.
Josh YLT 2:8  And--before they lie down--she hath gone up unto them on the roof,
Josh ACV 2:8  And before they were laid down, she came up to them upon the roof.
Josh VulgSist 2:8  Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:
Josh VulgCont 2:8  Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:
Josh Vulgate 2:8  necdum obdormierant qui latebant et ecce mulier ascendit ad eos et ait
Josh VulgHetz 2:8  Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:
Josh VulgClem 2:8  Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait :
Josh CzeBKR 2:8  Prvé pak, než usnuli špehéři, vstoupila k nim ona na střechu,
Josh CzeB21 2:8  Zvědové ještě ani neulehli, když k nim na střechu vystoupila Rachab.
Josh CzeCEP 2:8  Zvědové se ještě neuložili k spánku, když k nim vstoupila na střechu.
Josh CzeCSP 2:8  Oni ještě ani neulehli, a ona k nim vystoupila na střechu.
Josh PorBLivr 2:8  Mas antes que eles dormissem, ela subiu a eles ao terraço, e disse-lhes:
Josh Mg1865 2:8  Ary raha mbola tsy natory izy roa lahy, dia niakatra nankao aminy tao an-tampontrano ravehivavy
Josh FinPR 2:8  Mutta ennenkuin he olivat laskeutuneet levolle, nousi hän heidän luoksensa katolle ja sanoi miehille:
Josh FinRK 2:8  Mutta ennen kuin vakoojat olivat käyneet levolle, Raahab nousi katolle heidän luokseen
Josh ChiSB 2:8  他們還沒有睡,那女人就上到屋頂,
Josh CopSahBi 2:8  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ
Josh ChiUns 2:8  二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
Josh BulVeren 2:8  А преди те да си легнат, тя се качи при тях на покрива
Josh AraSVD 2:8  وَأَمَّا هُمَا فَقَبْلَ أَنْ يَضْطَجِعَا، صَعِدَتْ إِلَيْهِمَا إِلَى ٱلسَّطْحِ
Josh Esperant 2:8  Kaj antaŭ ol la kaŝitoj kuŝiĝis, ŝi supreniris al ili sur la tegmenton,
Josh ThaiKJV 2:8  เมื่อชายทั้งสองคนยังไม่นอนหญิงนั้นก็ขึ้นไปหาเขาบนหลังคา
Josh OSHB 2:8  וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃
Josh BurJudso 2:8  သူလျှိုတို့သည် မအိပ်မှီ မိန်းမသည် သူတို့ရှိရာ အိမ်မိုးပေါ်သို့တက်၍၊
Josh FarTPV 2:8  پیش از آنکه جاسوسان بخوابند، راحاب به پشت بام رفت
Josh UrduGeoR 2:8  Jāsūsoṅ ke so jāne se pahle Rāhab ne chhat par ā kar
Josh SweFolk 2:8  Men innan spejarna hade lagt sig gick hon upp till dem på taket
Josh GerSch 2:8  Ehe aber die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf
Josh TagAngBi 2:8  At bago sila nahiga, ay sinampa niya sila sa bubungan.
Josh FinSTLK2 2:8  Mutta ennen kuin he olivat laskeutuneet levolle, hän nousi heidän luokseen katolle ja sanoi miehille:
Josh Dari 2:8  پیش از آنکه جاسوسان بخوابند، راحاب به سر بام رفت
Josh SomKQA 2:8  Oo intaanay seexan ka hor ayaa naagtii saqafkii ugu timid iyagii,
Josh NorSMB 2:8  Fyrr ferdamennerne hadde lagt seg til å sova, kom Rahab upp på taket
Josh Alb 2:8  Por para se t'i zinte gjumi spiunët, Rahabi u ngjit pranë tyre në çati,
Josh UyCyr 2:8  Раһаб икки чарлиғучи ухлаштин бурун, өгүзгә чиқип,
Josh KorHKJV 2:8  ¶그들이 눕기 전에 그녀가 지붕에 올라가 그들에게 이르러
Josh SrKDIjek 2:8  Они пак још не бјеху поспали, а она дође к њима на кров,
Josh Wycliffe 2:8  Thei that weren hid, slepten not yit, and lo! the womman stiede to hem, and seide,
Josh Mal1910 2:8  എന്നാൽ അവർ കിടപ്പാൻ പോകുംമുമ്പെ അവൾ മുകളിൽ അവരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
Josh KorRV 2:8  두 사람이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러
Josh Azeri 2:8  جاسوسلار ياتماميش آرواد اونلارين يانينا داما چيخدي.
Josh SweKarlX 2:8  Och förra än männerna lade sig till sofva, steg hon upp på taket;
Josh KLV 2:8  qaSpa' chaH ghajta' laid bIng, ghaH ghoSta' Dung Daq chaH Daq the roof;
Josh ItaDio 2:8  Ora, avanti che quegli uomini si mettessero a giacere, ella salì a loro in sul tetto.
Josh RusSynod 2:8  Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю
Josh CSlEliza 2:8  И бысть егда изыдоша женущии вслед их, и сии прежде неже уснути им, и она взыде к ним на храмину и рече к ним:
Josh ABPGRK 2:8  και εγένετο ως εξήλθοσαν οι καταδιώκοντες οπίσω αυτών και πριν η κοιμηθήναι αυτούς και αυτή ανέβη επί τω δώμα προς αυτούς
Josh FreBBB 2:8  Et, avant que les espions se couchassent, elle monta vers eux sur le toit.
Josh LinVB 2:8  Babali baye balalaki naino mpo­ngi te ntango Rakab abuti o likolo epai ya bango.
Josh HunIMIT 2:8  Mielőtt pedig amazok lefeküdtek volna, fölment hozzájuk a tetőre;
Josh ChiUnL 2:8  二人未寢、婦陟屋巔就之、
Josh VietNVB 2:8  Trước khi hai thám tử nằm ngủ, Ra-háp leo lên mái nhà
Josh LXX 2:8  καὶ αὐτοὶ δὲ πρὶν ἢ κοιμηθῆναι αὐτούς καὶ αὐτὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸ δῶμα πρὸς αὐτοὺς
Josh CebPinad 2:8  Ug sa wala pa sila manghigda, siya misaka sa atop ngadto kanila;
Josh RomCor 2:8  Înainte de a se culca iscoadele, Rahav s-a suit la ei pe acoperiş
Josh Pohnpeia 2:8  Mwohn lipoahrok ko ara pahn kommoaldi, Reap ahpw kohdalahng pohn imweo
Josh HunUj 2:8  Még le sem feküdtek a kémek, amikor fölment hozzájuk Ráháb a háztetőre,
Josh GerZurch 2:8  Jene aber hatten sich noch nicht schlafen gelegt, da stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf
Josh GerTafel 2:8  Ehe sie sich aber niederlegten, da stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach,
Josh PorAR 2:8  E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
Josh DutSVVA 2:8  Eer zij nu sliepen, zo klom zij tot hen op, op het dak.
Josh FarOPV 2:8  و قبل از آنکه بخوابند، او نزد ایشان به پشت بام برآمد.
Josh Ndebele 2:8  Kwathi wona engakalali, yena wenyukela kuwo ephahleni;
Josh PorBLivr 2:8  Mas antes que eles dormissem, ela subiu a eles ao terraço, e disse-lhes:
Josh Norsk 2:8  Før speiderne hadde lagt sig, gikk hun op til dem på taket,
Josh SloChras 2:8  Preden pa sta legla, stopi ona k njima na streho
Josh Northern 2:8  Casuslar yatmazdan əvvəl qadın dama – onların yanına çıxdı.
Josh GerElb19 2:8  Und ehe sie sich niederlegten, stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf
Josh LvGluck8 2:8  Un pirms tie apgūlās, viņa pie tiem uzkāpa uz jumtu.
Josh PorAlmei 2:8  E, antes que elles dormissem, ella subiu a elles sobre o telhado;
Josh ChiUn 2:8  二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裡,
Josh SweKarlX 2:8  Och förra än männerna lade sig till sofva, steg hon upp på taket;
Josh FreKhan 2:8  Avant que ses hôtes fussent couchés, Rahab s’en vint les trouver sur le toit
Josh FrePGR 2:8  Et avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit,
Josh PorCap 2:8  Antes de adormecerem, Raab subiu ao terraço
Josh JapKougo 2:8  ふたりの人がまだ寝ないうち、ラハブは屋上にのぼって彼らの所にきた。
Josh GerTextb 2:8  Bevor sich aber jene schlafen legten, kam sie zu ihnen hinauf auf das Dach
Josh SpaPlate 2:8  Aún no se habían acostado los espías, cuando ella subió al terrado, donde estaban,
Josh Kapingam 2:8  I-mua nia daangada dogolua hagadina aalaa gaa-kii, gei Rahab gaa-hana gi-nua gi tomo di hale,
Josh GerOffBi 2:8  Aber (und) bevor sie sich schlafen legten, {und} ging [Rahab] hinauf zu ihnen auf das Dach
Josh WLC 2:8  וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּ֑בוּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃
Josh LtKBB 2:8  Jiems dar neatsigulus, ji užlipo pas juos ant stogo
Josh Bela 2:8  Перш чым яны леглі спаць, яна паднялася да іх на дах
Josh GerBoLut 2:8  Und ehe denn die Manner sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
Josh FinPR92 2:8  Ennen kuin vakoojat olivat asettuneet makuulle, Rahab tuli katolle heidän luokseen
Josh SpaRV186 2:8  Mas antes que ellos durmiesen, ella subió a ellos sobre la techumbre, y díjoles:
Josh NlCanisi 2:8  Maar eer de mannen gingen slapen, klom ze bij hen op het dak,
Josh GerNeUe 2:8  Noch bevor die beiden Israeliten sich schlafen gelegt hatten, kam Rahab zu ihnen aufs Dach
Josh UrduGeo 2:8  جاسوسوں کے سو جانے سے پہلے راحب نے چھت پر آ کر
Josh AraNAV 2:8  ثُمَّ صَعِدَتْ رَاحَابُ إِلَيْهِمَا قَبْلَ أَنْ يَرْقُدَا،
Josh ChiNCVs 2:8  两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去,
Josh ItaRive 2:8  Or prima che le spie s’addormentassero, Rahab salì da loro sul tetto,
Josh Afr1953 2:8  En voordat hulle gaan slaap het, het sy op die dak geklim na hulle toe
Josh RusSynod 2:8  Прежде чем они легли спать, она взошла к ним на кровлю
Josh UrduGeoD 2:8  जासूसों के सो जाने से पहले राहब ने छत पर आकर
Josh TurNTB 2:8  Damdaki adamlar yatmadan önce kadın yanlarına çıktı.
Josh DutSVV 2:8  Eer zij nu sliepen, zo klom zij tot hen op, op het dak.
Josh HunKNB 2:8  Az elrejtőzött emberek még el sem aludtak, amikor a nő felment hozzájuk és így szólt:
Josh Maori 2:8  A, kiano raua i takoto noa, na ka haere ake ia ki a raua ki te tuanui;
Josh HunKar 2:8  Ők pedig még le sem feküvének, a mikor felméne ő hozzájok az asszony a házhéjára,
Josh Viet 2:8  Trước khi hai người do thám chưa nằm ngủ, nàng leo lên mái nhà,
Josh Kekchi 2:8  Nak toj ma̱jiˈ nequeˈcuar laj qˈuehol etal, co̱ lix Rahab saˈ xbe̱n li cab chirilbaleb ut quixye reheb:
Josh Swe1917 2:8  Men innan de främmande männen hade lagt sig, steg hon upp till dem på taket
Josh CroSaric 2:8  Dok još oni gore ne bijahu zaspali, popne se Rahaba k njima na krov
Josh VieLCCMN 2:8  Họ chưa kịp nằm xuống, thì cô Ra-kháp lên gặp họ trên sân thượng.
Josh FreBDM17 2:8  Or avant qu’ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit ;
Josh FreLXX 2:8  Lorsqu'ils furent sortis pour les poursuivre, et avant que les jeunes gens fussent endormis, la femme monta vers eux sur sa maison,
Josh Aleppo 2:8  והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג
Josh MapM 2:8  וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃
Josh HebModer 2:8  והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג׃
Josh Kaz 2:8  Екі барлаушы ұйықтауға жатпас бұрын, әйел үйдің төбесіне шығып,
Josh FreJND 2:8  Et, avant qu’ils se couchent, elle monta vers les hommes sur le toit,
Josh GerGruen 2:8  Sie hatten sich aber noch nicht hingelegt, da kam sie zu ihnen auf das Dach
Josh SloKJV 2:8  Preden sta se ulegla, je prišla k njima na streho
Josh Haitian 2:8  Anvan mesye yo gen tan dòmi, Rarab moute bò kote yo, sou teras la.
Josh FinBibli 2:8  Mutta ennen kuin miehet panivat levätä, meni hän katolle heidän tykönsä,
Josh Geez 2:8  ወዴገንዎሙ ፡ ውእቶሙ ፡ [ዕደው ፡] እንበለ ፡ ይቢቱ ፡ ወይእቲሰ ፡ ዐርገት ፡ ኀቤሆሙ ፡ ውስተ ፡ ናሕስ ።
Josh SpaRV 2:8  Mas antes que ellos durmiesen, ella subió á ellos al terrado, y díjoles:
Josh WelBeibl 2:8  Cyn i'r ysbiwyr fynd i gysgu'r noson honno, dyma Rahab yn mynd i fyny i'r to i siarad gyda nhw.
Josh GerMenge 2:8  Bevor aber jene sich schlafen legten, stieg das Weib zu ihnen auf das Dach hinauf
Josh GreVamva 2:8  Και πριν εκείνοι πλαγιάσωσιν, αυτή ανέβη προς αυτούς επί το δώμα.
Josh UkrOgien 2:8  І поки вони лягли спати, то вона ввійшла до них на дах,
Josh SrKDEkav 2:8  Они, пак, још не беху поспали, а она дође к њима на кров,
Josh FreCramp 2:8  Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit, et leur dit :
Josh PolUGdan 2:8  A zanim usnęli, ona wyszła do nich na dach;
Josh FreSegon 2:8  Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit
Josh SpaRV190 2:8  Mas antes que ellos durmiesen, ella subió á ellos al terrado, y díjoles:
Josh HunRUF 2:8  Mielőtt a kémek lefeküdtek volna, fölment hozzájuk Ráháb a háztetőre,
Josh DaOT1931 2:8  Før de to Mænd endnu havde lagt sig, kom hun op paa Taget til dem;
Josh TpiKJPB 2:8  ¶ Na bipo ol i slipim bodi, meri i kam antap long ol long antap long rup.
Josh DaOT1871 2:8  Og førend de havde lagt sig, gik hun op til dem paa Taget,
Josh FreVulgG 2:8  Ces hommes qu’elle avait cachés n’étaient pas encore endormis, lorsqu’elle monta où ils étaient ; et elle leur dit :
Josh PolGdans 2:8  A tak pierwej niż posnęli, ona wstąpiła do nich na dach;
Josh JapBungo 2:8  二人のもの未だ寝ずラハブ屋背に上りて彼らのもとに來り
Josh GerElb18 2:8  Und ehe sie sich niederlegten, stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf