Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh NHEBJE 21:20  The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh ABP 21:20  And to the peoples of the sons of Kohath, to the Levites being left behind from the sons of Kohath. And [4came 1the 2city 3of their borders] from the tribe of Ephraim.
Josh NHEBME 21:20  The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh Rotherha 21:20  And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
Josh LEB 21:20  For the families of the descendants of Kohath, the remaining Levites of the descendants of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
Josh RNKJV 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh Jubilee2 21:20  But the families of the sons of Kohath, Levites, those who remained of the sons of Kohath, received cities by lot out of the tribe of Ephraim.
Josh Webster 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh Darby 21:20  And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
Josh ASV 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh LITV 21:20  And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh Geneva15 21:20  But to the families of the children of Kohath of the Leuites, which were the rest of the children of Kohath (for the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim)
Josh CPDV 21:20  Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession:
Josh BBE 21:20  The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
Josh DRC 21:20  And to the rest of the families of the children of Caath of the race of Levi was given this possession.
Josh GodsWord 21:20  Cities were chosen by lot from the tribe of Ephraim to give to the rest of Levi's descendants who were from the families of Kohath.
Josh JPS 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh KJVPCE 21:20  ¶ And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh NETfree 21:20  The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
Josh AB 21:20  And to the families, even the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was given their priests' city,
Josh AFV2020 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites who were left of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe Ephraim.
Josh NHEB 21:20  The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh NETtext 21:20  The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
Josh UKJV 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh KJV 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh KJVA 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh AKJV 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh RLT 21:20  And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh MKJV 21:20  And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe Ephraim.
Josh YLT 21:20  And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;
Josh ACV 21:20  And the families of the sons of Kohath, the Levites, even the rest of the sons of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Josh VulgSist 21:20  Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis haec est data possessio.
Josh VulgCont 21:20  Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis hæc est data possessio.
Josh Vulgate 21:20  reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
Josh VulgHetz 21:20  Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis hæc est data possessio.
Josh VulgClem 21:20  Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
Josh CzeBKR 21:20  Čeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,)
Josh CzeB21 21:20  Ostatním levitským rodům ze synů Kehatových los určil tato města: Od pokolení Efraim
Josh CzeCEP 21:20  Čeledím Kehatovců, lévijcům, kteří zbyli z Kehatovců, byla losem určena města z pokolení Efrajimova.
Josh CzeCSP 21:20  Čeledím synů Kehatových, Lévijcům zbývajícím ze synů Kehatových, pak připadla města jejich losu od pokolení Efrajimova.
Josh PorBLivr 21:20  Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
Josh Mg1865 21:20  Ary ny amin’ ny taranak’ i Rehata, dia ny Levita sisa tamin’ ny taranak’ i Kehata, ny tanàna azony tamin’ ny filokana dia avy tamin’ ny firenen’ i Efraima.
Josh FinPR 21:20  Muut leeviläisiin kuuluvat kehatilaisten suvut, muut kehatilaiset, saivat arvalla Efraimin sukukunnalta seuraavat kaupungit:
Josh FinRK 21:20  Muut kehatilaiset, leeviläisiin kuuluvat kehatilaissuvut, saivat arvalla kaupunkeja Efraimin heimolta.
Josh ChiSB 21:20  肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Josh CopSahBi 21:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲁⲁⲑ ⲛⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩ ϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲁⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲧⲉ
Josh ChiUns 21:20  利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
Josh BulVeren 21:20  А на родовете на синовете на Каат, левитите, останалите от синовете на Каат, градовете на жребия им бяха от ефремовото племе.
Josh AraSVD 21:20  وَأَمَّا عَشَائِرُ بَنِي قَهَاتَ، ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْبَاقِينَ مِنْ بَنِي قَهَاتَ، فَكَانَتْ مُدُنُ قُرْعَتِهِمْ مِنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ:
Josh Esperant 21:20  Kaj por la familioj de la Kehatidoj, la Levidoj, la restintaj el la Kehatidoj, la urboj de ilia loto estis de la tribo de Efraim.
Josh ThaiKJV 21:20  ส่วนคนโคฮาทที่เหลืออยู่ซึ่งเป็นครอบครัวคนโคฮาทของคนเลวีนั้น หัวเมืองที่เขาได้รับโดยฉลากมาจากตระกูลเอฟราอิม
Josh OSHB 21:20  וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
Josh BurJudso 21:20  ကြွင်းသောကောဟတ်သား အဆွေအမျိုးဖြစ် သော လေဝိသားတို့သည် စာရေးတံပြု၍ ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲ က ရသည်အတိုင်း၊
Josh FarTPV 21:20  به بقیّهٔ خانوادهٔ لاویان از خاندان قهات این شهرها را با چراگاههای اطراف آنها، از طایفهٔ افرایم دادند:
Josh UrduGeoR 21:20  Lāwī ke qabīle ke gharāne Qihāt ke bāqī kunboṅ ko qurā ḍālte waqt Ifrāīm ke qabīle ke shahr mil gae.
Josh SweFolk 21:20  De övriga kehatiternas släkter av leviterna fick ur Efraims stam följande städer som lotten bestämde åt dem.
Josh GerSch 21:20  Den Geschlechtern aber der Kinder Kahats, den Leviten, welche von den Kindern Kahats noch übrig waren, wurden die Städte ihres Loses von dem Stamme Ephraim zuteil.
Josh TagAngBi 21:20  At tinamo ng mga angkan ng mga anak ni Coath, na mga Levita, sa makatuwid baga'y ang nangalabi sa mga anak ni Coath, ang mga bayan na kanilang kapalaran sa lipi ni Ephraim.
Josh FinSTLK2 21:20  Muut leeviläisiin kuuluvat kehatilaisten suvut, muut kehatilaiset, saivat arvalla Efraimin sukukunnalta seuraavat kaupungit:
Josh Dari 21:20  به بقیۀ خانوادۀ قُهاتی ها این شهرها را با چراگاههای اطراف آن ها، از قبیلۀ افرایم دادند:
Josh SomKQA 21:20  Oo qolooyinkii reer Qohaad oo ahaa reer Laawi, xataa reer Qohaad intoodii hadhay, waxay magaalooyin saami uga heleen qabiilkii reer Efrayim.
Josh NorSMB 21:20  No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
Josh Alb 21:20  Familjeve të bijve të Kehathëve, domethënë Levitëve që mbeteshin, bij të Kehathit, u ranë qytete që u morën nga fisi i Efraimit.
Josh UyCyr 21:20  Лавий қәбилисидики Қоһат җамаитиниң башқа әвлатлириға Әфрайим қәбилисиниң шәһәрлири айрип берилди.
Josh KorHKJV 21:20  ¶고핫 자손 중에서 남은 레위 사람들 곧 고핫 자손의 가족들은 제비를 뽑아 에브라임 지파에서 도시들을 얻었는데
Josh SrKDIjek 21:20  А породицама синова Катовијех, Левитима, што их још бјеше од синова Катовијех, допадоше на њихов ждријеб градови од племена Јефремова;
Josh Wycliffe 21:20  Forsothe to `the othere, bi the meynees of the sones of Caath, of the kyn of Leuy, this possessioun was youun;
Josh Mal1910 21:20  കെഹാത്തിന്റെ ശേഷം മക്കളായ ലേവ്യൎക്കു, കെഹാത്യകുടുംബങ്ങൾക്കു തന്നേ, നറുക്കു പ്രകാരം കിട്ടിയ പട്ടണങ്ങൾ എഫ്രയീംഗോത്രത്തിൽ ആയിരുന്നു.
Josh KorRV 21:20  그 남은 레위 사람 그핫 자손의 가족 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니
Josh Azeri 21:20  لاوئلی‌لردن اولان دئگر قوحات اؤولادلارينا نسئللرئنه گؤره او شهرلري وردئلر کي، پوشکله اِفرايئم قبئله‌سئنه عاييد ائدي.
Josh SweKarlX 21:20  Men de andra Kehats Levitens barnas ätter kommo fyra städer till, igenom deras lott, af Ephraims slägte.
Josh KLV 21:20  The qorDu'pu' vo' the puqpu' vo' Kohath, the Levites, 'ach the leS vo' the puqpu' vo' Kohath, ghajta' the vengmey vo' chaj lot pa' vo' the tuq vo' Ephraim.
Josh ItaDio 21:20  Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
Josh RusSynod 21:20  И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
Josh CSlEliza 21:20  И сонмом сынов Каафовых левитом, оставлшымся от сынов Каафовых, и бысть град пределов их от племене Ефремова.
Josh ABPGRK 21:20  και τοις δήμοις υιών Καάθ τοις Λευίταις καταλελειμμένοις από των υιών Καάθ και εγενήθη η πόλις των ορίων αυτών από φυλής Εφραϊμ
Josh FreBBB 21:20  Quant aux familles des fils de Kéhath, aux Lévites, à ceux qui restaient des fils de Kéhath, ils obtinrent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.
Josh LinVB 21:20  Bituka bisusu bya bana ba Keat, ba-Levi baye batikali o kati ya ba-Keat, bazwi mboka o kati ya libota lya Efraim.
Josh HunIMIT 21:20  És Kehát fiai, a leviták családjainak, a többieknek Kehát fiai közül, jutottak sorsuk városai Efraim törzséből.
Josh ChiUnL 21:20  利未人哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣籤得邑、
Josh VietNVB 21:20  Phần còn lại của các họ hàng Kê-hát, người Lê-vi được cấp các thành sau đây lấy từ lãnh thổ của chi tộc Ép-ra-im:
Josh LXX 21:20  καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Κααθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Εφραιμ
Josh CebPinad 21:20  Ug ang mga panimalay sa mga anak ni Coath, ang mga Levihanon, ang mga nanghibilin sa mga anak ni Coath, may mga ciudad sila pinaagi sa pagpapalad gikan sa banay ni Ephraim.
Josh RomCor 21:20  Leviţii din familiile celorlalţi fii ai lui Chehat au avut prin sorţi cetăţi din seminţia lui Efraim.
Josh Pohnpeia 21:20  Peneinei teiko en Lipai peneineien Kohad ale kahnimw kei sang nan sapwen Epraim.
Josh HunUj 21:20  A Kehát fiai nemzetségeihez tartozó léviták közül Kehát többi fiának ezek a városok jutottak sorsolással Efraim törzséből:
Josh GerZurch 21:20  Den Geschlechtern der Nachkommen Kahaths, den übrigen Leviten unter den Nachkommen Kahaths, fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
Josh GerTafel 21:20  Und den übrigen Familien der Söhne Kohaths, der Leviten von den Söhnen Kohaths, wurden Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
Josh PorAR 21:20  As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
Josh DutSVVA 21:20  De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraïm.
Josh FarOPV 21:20  و اما قبایل بنی قهات لاویان، یعنی بقیه بنی قهات شهرهای قرعه ایشان از سبط افرایم بود.
Josh Ndebele 21:20  Lensendo zabantwana bakoKohathi, amaLevi, asalayo ebantwaneni bakoKohathi, baba lemizi yenkatho yabo esizweni sakoEfrayimi.
Josh PorBLivr 21:20  Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
Josh Norsk 21:20  Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
Josh SloChras 21:20  In rodovine Kahatovih sinov, leviti, drugi Kahatovi sinovi, kar jih je še preostajalo, so dobili mesta svojega žreba od rodu Efraimovega.
Josh Northern 21:20  Levililərdən olan digər Qohat övladlarına nəsillərinə görə püşklə düşən Efrayim qəbiləsinə aid şəhərləri verdilər.
Josh GerElb19 21:20  Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
Josh LvGluck8 21:20  Bet Kehāta bērnu radiem, tiem Levitiem, tiem citiem Kehāta bērniem krita caur mesliem tās pilsētas no Efraīma cilts.
Josh PorAlmei 21:20  E as familias dos filhos de Kohath, levitas, que ficaram dos filhos de Kohath, tiveram as cidades da sua sorte da tribu d'Ephraim.
Josh ChiUn 21:20  利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
Josh SweKarlX 21:20  Men de andra Kehats Levitens barnas ätter kommo fyra städer till, igenom deras lott, af Ephraims slägte.
Josh FreKhan 21:20  Quant aux familles lévitiques descendant de Kehath, formant le surplus des Kehathites, elles eurent au sort les villes suivantes de la tribu d’Ephraïm:
Josh FrePGR 21:20  Et quant aux familles des fils de Kahath, Lévites restants des fils de Kahath, les villes de leur lot étaient de la Tribu d'Ephraïm.
Josh PorCap 21:20  Mas às famílias dos outros levitas, filhos de Queat, couberam em sorte as cidades da tribo de Efraim.
Josh JapKougo 21:20  その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
Josh GerTextb 21:20  Und was die Geschlechter der zu den Leviten zählenden Nachkommen Kahaths, betrifft, so wurden die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten.
Josh SpaPlate 21:20  Las demás familias de los hijos de Caat, los levitas que sobraron de los hijos de Caat, obtuvieron en suerte ciudades de la tribu de Efraím.
Josh Kapingam 21:20  Nia madahaanau lligi ala i-golo o-di madahaanau damana o Kohath i-di madawaawa Levi la-guu-wanga ginai nia waahale mai i-di madawaawa Ephraim.
Josh WLC 21:20  וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
Josh LtKBB 21:20  Levitams iš Kehato šeimos burtų keliu teko miestai iš Efraimo giminės.
Josh Bela 21:20  І родам сыноў Каатавых, лявітаў, астатнім з сыноў Каатавых, паводле жэрабя іхняга, дасталіся гарады ад племя Яфрэмавага;
Josh GerBoLut 21:20  Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Stadte von dem Stamm Ephraim.
Josh FinPR92 21:20  Muut kehatilaissukuihin kuuluvat leeviläiset saivat arpomalla asuinpaikkansa Efraimin heimon alueelta.
Josh SpaRV186 21:20  Mas las familias de los hijos de Caat Levitas, los que quedaban de los hijos de Caat, recibieron por suertes villas de la tribu de Efraím:
Josh NlCanisi 21:20  Ook de overige levietische families der Kehatieten, de overige zonen van Kehat, kregen de hun door het lot toegewezen steden. Uit de stam Efraïm
Josh GerNeUe 21:20  Die übrigen Familien der Sippe Kehat aus dem Stamm Levi erhielten einige Städte aus dem Stamm Efraïm durch Los zugesprochen:
Josh UrduGeo 21:20  لاوی کے قبیلے کے گھرانے قِہات کے باقی کنبوں کو قرعہ ڈالتے وقت افرائیم کے قبیلے کے شہر مل گئے۔
Josh AraNAV 21:20  أَمَّا بَقِيَّةُ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ فَكَانَتْ قُرْعَتُهُمْ مِنْ مُدُنِ سِبْطِ أَفْرَايِمَ هِيَ:
Josh ChiNCVs 21:20  利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
Josh ItaRive 21:20  Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim.
Josh Afr1953 21:20  En die geslagte van die kinders van Kehat, die Leviete, wat nog oor was van die kinders van Kehat, het hulle stede wat deur die lot aangewys was, ontvang uit die stam van Efraim;
Josh RusSynod 21:20  И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
Josh UrduGeoD 21:20  लावी के क़बीले के घराने क़िहात के बाक़ी कुंबों को क़ुरा डालते वक़्त इफ़राईम के क़बीले के शहर मिल गए।
Josh TurNTB 21:20  Kehatoğulları'ndan geri kalan Levili ailelere gelince, kurada onlara düşen kentler Efrayim oymağından alınmıştı.
Josh DutSVV 21:20  De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraim.
Josh HunKNB 21:20  A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták:
Josh Maori 21:20  Na i riro i nga hapu o nga tama a Kohata, i nga Riwaiti, ara i era atu o nga tama a Kohata, he mea rota, nga pa no roto i to te iwi o Eparaima.
Josh HunKar 21:20  A Kehát fiai családjainak pedig, s a Kehát fiai közül való többi Lévitáknak városai, az ő sorsuk szerint, az Efraim nemzetségéből valának.
Josh Viet 21:20  Những người Lê-vi thuộc họ hàng con cháu khác của Kê-hát, được mấy thành trong chi phái Ép-ra-im làm phần của mình.
Josh Kekchi 21:20  Eb li jun chˈol chic li ralal xcˈajol laj Coat, li ralal laj Leví, queˈxcˈul lix tenamiteb riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Efraín.
Josh Swe1917 21:20  Och Kehats barns släkter av leviterna, nämligen de övriga Kehats barn, fingo ur Efraims stam följande städer, som lotten bestämde åt dem:
Josh CroSaric 21:20  Ostalim levitima u porodicama sinova Kehatovih ždrijebom su pripali gradovi plemena Efrajimova.
Josh VieLCCMN 21:20  Còn các thị tộc con cái Cơ-hát, những người Lê-vi còn lại trong số con cái Cơ-hát, thì bắt thăm được các thành thuộc chi tộc Ép-ra-im.
Josh FreBDM17 21:20  Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d’Ephraïm.
Josh FreLXX 21:20  Les familles des fils de Caath, le reste des lévites issus de Caath eurent d'abord la ville des prêtres dans la tribu d'Ephraïm.
Josh Aleppo 21:20  ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים
Josh MapM 21:20     וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּֽוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
Josh HebModer 21:20  ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים׃
Josh Kaz 21:20  Леуі руының Қахат тармағының қалған бөлігіне Ефрем руының жерінен бөлінген қалалар мыналар болды:
Josh FreJND 21:20  Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm.
Josh GerGruen 21:20  Den Sippen der übrigen levitischen Kehatsöhne wurden ihre Losstädte vom Stamm Ephraim abgetreten.
Josh SloKJV 21:20  Družine Kehátovih otrok, Lévijevci, ki so ostali izmed Kehátovih otrok, celo oni so imeli mesta od svojega žreba od Efrájimovega rodu.
Josh Haitian 21:20  Lòt moun ki te rete nan fanmi Keyat la, moun Levi ki pa t' ankò jwenn anyen yo, resevwa lavil ki te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Efrayim yo.
Josh FinBibli 21:20  Mutta muut Kahatin lasten sukukunnat, Leviläiset, Kahatin sikiät saivat kaupunkia arvallansa Ephraimin sukukunnalta.
Josh Geez 21:20  ወለነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ቃዓት ፡ ለሌዋውያን ፡ እለ ፡ ተርፉ ፡ እምነ ፡ ደቂቀ ፡ ቃዓት ፤ ወኮነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ለካህናቲሆሙ ፡ እምነ ፡ ሕዝበ ፡ ኤፍሬም ።
Josh SpaRV 21:20  Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
Josh WelBeibl 21:20  Cafodd gweddill y teuluoedd oedd yn ddisgynyddion i Cohath (o lwyth Lefi) y trefi canlynol: O diriogaeth llwyth Effraim dyma nhw'n rhoi
Josh GerMenge 21:20  Was sodann die Familien der übrigen zu den Leviten gehörenden Nachkommen Kahaths betrifft, so waren die ihnen durch das Los zugefallenen Städte vom Gebiet des Stammes Ephraim genommen;
Josh GreVamva 21:20  Και αι συγγένειαι των υιών του Καάθ των Λευϊτών, των επιλοίπων εκ των υιών Καάθ, έλαβον τας πόλεις του κλήρου αυτών εκ της φυλής του Εφραΐμ.
Josh UkrOgien 21:20  А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
Josh SrKDEkav 21:20  А породицама синова Катових, Левитима, што их још беше од синова Катових, допадоше на њихов жреб градови од племена Јефремовог;
Josh FreCramp 21:20  Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d'Ephraïm.
Josh PolUGdan 21:20  Ale rodzinom synów Kehata, Lewitom, którzy pozostali z synów Kehata, dano przez losowanie miasta od pokolenia Efraima.
Josh FreSegon 21:20  Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.
Josh SpaRV190 21:20  Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
Josh HunRUF 21:20  A Kehát fiainak nemzetségeihez tartozó léviták közül Kehát többi fiának ezek a városok jutottak sorsolással Efraim törzséből:
Josh DaOT1931 21:20  Kehatiternes Slægter af Leviterne, de øvrige Kehatiter, fik de Byer af Efraims Stamme, som tildeltes dem ved Lodkastning.
Josh TpiKJPB 21:20  Na ol famili bilong ol pikinini bilong Kohat, ol lain Livai husat i stap yet bilong ol pikinini bilong Kohat, yes, ol i gat ol biktaun bilong satu bilong ol i kam ausait long lain bilong Ifraim.
Josh DaOT1871 21:20  Men Kahaths Børns Slægter, af Leviterne, de andre af Kahaths Børn, fik de Stæder, som hørte til deres Lod, af Efraims Stamme.
Josh FreVulgG 21:20  Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi.
Josh PolGdans 21:20  Ale domom synów Kaatowych, Lewitom, którzy byli zostali z synów Kaatowych, dane były miasta losu ich z pokolenia Efraimowego.
Josh JapBungo 21:20  この他のコハテの子孫なるレビ人の宗族籤によりてエフライムの支派の中より邑を獲たり
Josh GerElb18 21:20  Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.