Josh
|
RWebster
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:20 |
The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
ABP
|
21:20 |
And to the peoples of the sons of Kohath, to the Levites being left behind from the sons of Kohath. And [4came 1the 2city 3of their borders] from the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
NHEBME
|
21:20 |
The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
Rotherha
|
21:20 |
And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
LEB
|
21:20 |
For the families of the descendants of Kohath, the remaining Levites of the descendants of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
RNKJV
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:20 |
But the families of the sons of Kohath, Levites, those who remained of the sons of Kohath, received cities by lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
Webster
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
Darby
|
21:20 |
And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
|
Josh
|
ASV
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
LITV
|
21:20 |
And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
Geneva15
|
21:20 |
But to the families of the children of Kohath of the Leuites, which were the rest of the children of Kohath (for the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim)
|
Josh
|
CPDV
|
21:20 |
Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession:
|
Josh
|
BBE
|
21:20 |
The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
DRC
|
21:20 |
And to the rest of the families of the children of Caath of the race of Levi was given this possession.
|
Josh
|
GodsWord
|
21:20 |
Cities were chosen by lot from the tribe of Ephraim to give to the rest of Levi's descendants who were from the families of Kohath.
|
Josh
|
JPS
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:20 |
¶ And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
NETfree
|
21:20 |
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
AB
|
21:20 |
And to the families, even the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was given their priests' city,
|
Josh
|
AFV2020
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites who were left of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe Ephraim.
|
Josh
|
NHEB
|
21:20 |
The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
NETtext
|
21:20 |
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
UKJV
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
KJV
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
KJVA
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
AKJV
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
RLT
|
21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
MKJV
|
21:20 |
And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe Ephraim.
|
Josh
|
YLT
|
21:20 |
And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;
|
Josh
|
ACV
|
21:20 |
And the families of the sons of Kohath, the Levites, even the rest of the sons of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:20 |
Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
|
Josh
|
Mg1865
|
21:20 |
Ary ny amin’ ny taranak’ i Rehata, dia ny Levita sisa tamin’ ny taranak’ i Kehata, ny tanàna azony tamin’ ny filokana dia avy tamin’ ny firenen’ i Efraima.
|
Josh
|
FinPR
|
21:20 |
Muut leeviläisiin kuuluvat kehatilaisten suvut, muut kehatilaiset, saivat arvalla Efraimin sukukunnalta seuraavat kaupungit:
|
Josh
|
FinRK
|
21:20 |
Muut kehatilaiset, leeviläisiin kuuluvat kehatilaissuvut, saivat arvalla kaupunkeja Efraimin heimolta.
|
Josh
|
ChiSB
|
21:20 |
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲁⲁⲑ ⲛⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩ ϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲁⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲧⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:20 |
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
|
Josh
|
BulVeren
|
21:20 |
А на родовете на синовете на Каат, левитите, останалите от синовете на Каат, градовете на жребия им бяха от ефремовото племе.
|
Josh
|
AraSVD
|
21:20 |
وَأَمَّا عَشَائِرُ بَنِي قَهَاتَ، ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْبَاقِينَ مِنْ بَنِي قَهَاتَ، فَكَانَتْ مُدُنُ قُرْعَتِهِمْ مِنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ:
|
Josh
|
Esperant
|
21:20 |
Kaj por la familioj de la Kehatidoj, la Levidoj, la restintaj el la Kehatidoj, la urboj de ilia loto estis de la tribo de Efraim.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:20 |
ส่วนคนโคฮาทที่เหลืออยู่ซึ่งเป็นครอบครัวคนโคฮาทของคนเลวีนั้น หัวเมืองที่เขาได้รับโดยฉลากมาจากตระกูลเอฟราอิม
|
Josh
|
OSHB
|
21:20 |
וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
21:20 |
ကြွင်းသောကောဟတ်သား အဆွေအမျိုးဖြစ် သော လေဝိသားတို့သည် စာရေးတံပြု၍ ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲ က ရသည်အတိုင်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
21:20 |
به بقیّهٔ خانوادهٔ لاویان از خاندان قهات این شهرها را با چراگاههای اطراف آنها، از طایفهٔ افرایم دادند:
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:20 |
Lāwī ke qabīle ke gharāne Qihāt ke bāqī kunboṅ ko qurā ḍālte waqt Ifrāīm ke qabīle ke shahr mil gae.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:20 |
De övriga kehatiternas släkter av leviterna fick ur Efraims stam följande städer som lotten bestämde åt dem.
|
Josh
|
GerSch
|
21:20 |
Den Geschlechtern aber der Kinder Kahats, den Leviten, welche von den Kindern Kahats noch übrig waren, wurden die Städte ihres Loses von dem Stamme Ephraim zuteil.
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:20 |
At tinamo ng mga angkan ng mga anak ni Coath, na mga Levita, sa makatuwid baga'y ang nangalabi sa mga anak ni Coath, ang mga bayan na kanilang kapalaran sa lipi ni Ephraim.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:20 |
Muut leeviläisiin kuuluvat kehatilaisten suvut, muut kehatilaiset, saivat arvalla Efraimin sukukunnalta seuraavat kaupungit:
|
Josh
|
Dari
|
21:20 |
به بقیۀ خانوادۀ قُهاتی ها این شهرها را با چراگاههای اطراف آن ها، از قبیلۀ افرایم دادند:
|
Josh
|
SomKQA
|
21:20 |
Oo qolooyinkii reer Qohaad oo ahaa reer Laawi, xataa reer Qohaad intoodii hadhay, waxay magaalooyin saami uga heleen qabiilkii reer Efrayim.
|
Josh
|
NorSMB
|
21:20 |
No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
|
Josh
|
Alb
|
21:20 |
Familjeve të bijve të Kehathëve, domethënë Levitëve që mbeteshin, bij të Kehathit, u ranë qytete që u morën nga fisi i Efraimit.
|
Josh
|
UyCyr
|
21:20 |
Лавий қәбилисидики Қоһат җамаитиниң башқа әвлатлириға Әфрайим қәбилисиниң шәһәрлири айрип берилди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:20 |
¶고핫 자손 중에서 남은 레위 사람들 곧 고핫 자손의 가족들은 제비를 뽑아 에브라임 지파에서 도시들을 얻었는데
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:20 |
А породицама синова Катовијех, Левитима, што их још бјеше од синова Катовијех, допадоше на њихов ждријеб градови од племена Јефремова;
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:20 |
Forsothe to `the othere, bi the meynees of the sones of Caath, of the kyn of Leuy, this possessioun was youun;
|
Josh
|
Mal1910
|
21:20 |
കെഹാത്തിന്റെ ശേഷം മക്കളായ ലേവ്യൎക്കു, കെഹാത്യകുടുംബങ്ങൾക്കു തന്നേ, നറുക്കു പ്രകാരം കിട്ടിയ പട്ടണങ്ങൾ എഫ്രയീംഗോത്രത്തിൽ ആയിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
21:20 |
그 남은 레위 사람 그핫 자손의 가족 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니
|
Josh
|
Azeri
|
21:20 |
لاوئلیلردن اولان دئگر قوحات اؤولادلارينا نسئللرئنه گؤره او شهرلري وردئلر کي، پوشکله اِفرايئم قبئلهسئنه عاييد ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:20 |
Men de andra Kehats Levitens barnas ätter kommo fyra städer till, igenom deras lott, af Ephraims slägte.
|
Josh
|
KLV
|
21:20 |
The qorDu'pu' vo' the puqpu' vo' Kohath, the Levites, 'ach the leS vo' the puqpu' vo' Kohath, ghajta' the vengmey vo' chaj lot pa' vo' the tuq vo' Ephraim.
|
Josh
|
ItaDio
|
21:20 |
Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:20 |
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:20 |
И сонмом сынов Каафовых левитом, оставлшымся от сынов Каафовых, и бысть град пределов их от племене Ефремова.
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:20 |
και τοις δήμοις υιών Καάθ τοις Λευίταις καταλελειμμένοις από των υιών Καάθ και εγενήθη η πόλις των ορίων αυτών από φυλής Εφραϊμ
|
Josh
|
FreBBB
|
21:20 |
Quant aux familles des fils de Kéhath, aux Lévites, à ceux qui restaient des fils de Kéhath, ils obtinrent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.
|
Josh
|
LinVB
|
21:20 |
Bituka bisusu bya bana ba Keat, ba-Levi baye batikali o kati ya ba-Keat, bazwi mboka o kati ya libota lya Efraim.
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:20 |
És Kehát fiai, a leviták családjainak, a többieknek Kehát fiai közül, jutottak sorsuk városai Efraim törzséből.
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:20 |
利未人哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣籤得邑、
|
Josh
|
VietNVB
|
21:20 |
Phần còn lại của các họ hàng Kê-hát, người Lê-vi được cấp các thành sau đây lấy từ lãnh thổ của chi tộc Ép-ra-im:
|
Josh
|
LXX
|
21:20 |
καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Κααθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Εφραιμ
|
Josh
|
CebPinad
|
21:20 |
Ug ang mga panimalay sa mga anak ni Coath, ang mga Levihanon, ang mga nanghibilin sa mga anak ni Coath, may mga ciudad sila pinaagi sa pagpapalad gikan sa banay ni Ephraim.
|
Josh
|
RomCor
|
21:20 |
Leviţii din familiile celorlalţi fii ai lui Chehat au avut prin sorţi cetăţi din seminţia lui Efraim.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:20 |
Peneinei teiko en Lipai peneineien Kohad ale kahnimw kei sang nan sapwen Epraim.
|
Josh
|
HunUj
|
21:20 |
A Kehát fiai nemzetségeihez tartozó léviták közül Kehát többi fiának ezek a városok jutottak sorsolással Efraim törzséből:
|
Josh
|
GerZurch
|
21:20 |
Den Geschlechtern der Nachkommen Kahaths, den übrigen Leviten unter den Nachkommen Kahaths, fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
|
Josh
|
GerTafel
|
21:20 |
Und den übrigen Familien der Söhne Kohaths, der Leviten von den Söhnen Kohaths, wurden Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
|
Josh
|
PorAR
|
21:20 |
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:20 |
De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraïm.
|
Josh
|
FarOPV
|
21:20 |
و اما قبایل بنی قهات لاویان، یعنی بقیه بنی قهات شهرهای قرعه ایشان از سبط افرایم بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:20 |
Lensendo zabantwana bakoKohathi, amaLevi, asalayo ebantwaneni bakoKohathi, baba lemizi yenkatho yabo esizweni sakoEfrayimi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:20 |
Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
|
Josh
|
Norsk
|
21:20 |
Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
|
Josh
|
SloChras
|
21:20 |
In rodovine Kahatovih sinov, leviti, drugi Kahatovi sinovi, kar jih je še preostajalo, so dobili mesta svojega žreba od rodu Efraimovega.
|
Josh
|
Northern
|
21:20 |
Levililərdən olan digər Qohat övladlarına nəsillərinə görə püşklə düşən Efrayim qəbiləsinə aid şəhərləri verdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
21:20 |
Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:20 |
Bet Kehāta bērnu radiem, tiem Levitiem, tiem citiem Kehāta bērniem krita caur mesliem tās pilsētas no Efraīma cilts.
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:20 |
E as familias dos filhos de Kohath, levitas, que ficaram dos filhos de Kohath, tiveram as cidades da sua sorte da tribu d'Ephraim.
|
Josh
|
ChiUn
|
21:20 |
利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:20 |
Men de andra Kehats Levitens barnas ätter kommo fyra städer till, igenom deras lott, af Ephraims slägte.
|
Josh
|
FreKhan
|
21:20 |
Quant aux familles lévitiques descendant de Kehath, formant le surplus des Kehathites, elles eurent au sort les villes suivantes de la tribu d’Ephraïm:
|
Josh
|
FrePGR
|
21:20 |
Et quant aux familles des fils de Kahath, Lévites restants des fils de Kahath, les villes de leur lot étaient de la Tribu d'Ephraïm.
|
Josh
|
PorCap
|
21:20 |
Mas às famílias dos outros levitas, filhos de Queat, couberam em sorte as cidades da tribo de Efraim.
|
Josh
|
JapKougo
|
21:20 |
その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
|
Josh
|
GerTextb
|
21:20 |
Und was die Geschlechter der zu den Leviten zählenden Nachkommen Kahaths, betrifft, so wurden die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten.
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:20 |
Las demás familias de los hijos de Caat, los levitas que sobraron de los hijos de Caat, obtuvieron en suerte ciudades de la tribu de Efraím.
|
Josh
|
Kapingam
|
21:20 |
Nia madahaanau lligi ala i-golo o-di madahaanau damana o Kohath i-di madawaawa Levi la-guu-wanga ginai nia waahale mai i-di madawaawa Ephraim.
|
Josh
|
WLC
|
21:20 |
וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:20 |
Levitams iš Kehato šeimos burtų keliu teko miestai iš Efraimo giminės.
|
Josh
|
Bela
|
21:20 |
І родам сыноў Каатавых, лявітаў, астатнім з сыноў Каатавых, паводле жэрабя іхняга, дасталіся гарады ад племя Яфрэмавага;
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:20 |
Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Stadte von dem Stamm Ephraim.
|
Josh
|
FinPR92
|
21:20 |
Muut kehatilaissukuihin kuuluvat leeviläiset saivat arpomalla asuinpaikkansa Efraimin heimon alueelta.
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:20 |
Mas las familias de los hijos de Caat Levitas, los que quedaban de los hijos de Caat, recibieron por suertes villas de la tribu de Efraím:
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:20 |
Ook de overige levietische families der Kehatieten, de overige zonen van Kehat, kregen de hun door het lot toegewezen steden. Uit de stam Efraïm
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:20 |
Die übrigen Familien der Sippe Kehat aus dem Stamm Levi erhielten einige Städte aus dem Stamm Efraïm durch Los zugesprochen:
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:20 |
لاوی کے قبیلے کے گھرانے قِہات کے باقی کنبوں کو قرعہ ڈالتے وقت افرائیم کے قبیلے کے شہر مل گئے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:20 |
أَمَّا بَقِيَّةُ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ فَكَانَتْ قُرْعَتُهُمْ مِنْ مُدُنِ سِبْطِ أَفْرَايِمَ هِيَ:
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:20 |
利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
|
Josh
|
ItaRive
|
21:20 |
Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim.
|
Josh
|
Afr1953
|
21:20 |
En die geslagte van die kinders van Kehat, die Leviete, wat nog oor was van die kinders van Kehat, het hulle stede wat deur die lot aangewys was, ontvang uit die stam van Efraim;
|
Josh
|
RusSynod
|
21:20 |
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:20 |
लावी के क़बीले के घराने क़िहात के बाक़ी कुंबों को क़ुरा डालते वक़्त इफ़राईम के क़बीले के शहर मिल गए।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:20 |
Kehatoğulları'ndan geri kalan Levili ailelere gelince, kurada onlara düşen kentler Efrayim oymağından alınmıştı.
|
Josh
|
DutSVV
|
21:20 |
De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraim.
|
Josh
|
HunKNB
|
21:20 |
A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták:
|
Josh
|
Maori
|
21:20 |
Na i riro i nga hapu o nga tama a Kohata, i nga Riwaiti, ara i era atu o nga tama a Kohata, he mea rota, nga pa no roto i to te iwi o Eparaima.
|
Josh
|
HunKar
|
21:20 |
A Kehát fiai családjainak pedig, s a Kehát fiai közül való többi Lévitáknak városai, az ő sorsuk szerint, az Efraim nemzetségéből valának.
|
Josh
|
Viet
|
21:20 |
Những người Lê-vi thuộc họ hàng con cháu khác của Kê-hát, được mấy thành trong chi phái Ép-ra-im làm phần của mình.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:20 |
Eb li jun chˈol chic li ralal xcˈajol laj Coat, li ralal laj Leví, queˈxcˈul lix tenamiteb riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Efraín.
|
Josh
|
Swe1917
|
21:20 |
Och Kehats barns släkter av leviterna, nämligen de övriga Kehats barn, fingo ur Efraims stam följande städer, som lotten bestämde åt dem:
|
Josh
|
CroSaric
|
21:20 |
Ostalim levitima u porodicama sinova Kehatovih ždrijebom su pripali gradovi plemena Efrajimova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:20 |
Còn các thị tộc con cái Cơ-hát, những người Lê-vi còn lại trong số con cái Cơ-hát, thì bắt thăm được các thành thuộc chi tộc Ép-ra-im.
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:20 |
Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d’Ephraïm.
|
Josh
|
FreLXX
|
21:20 |
Les familles des fils de Caath, le reste des lévites issus de Caath eurent d'abord la ville des prêtres dans la tribu d'Ephraïm.
|
Josh
|
Aleppo
|
21:20 |
ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים
|
Josh
|
MapM
|
21:20 |
וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּֽוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:20 |
ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:20 |
Леуі руының Қахат тармағының қалған бөлігіне Ефрем руының жерінен бөлінген қалалар мыналар болды:
|
Josh
|
FreJND
|
21:20 |
Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm.
|
Josh
|
GerGruen
|
21:20 |
Den Sippen der übrigen levitischen Kehatsöhne wurden ihre Losstädte vom Stamm Ephraim abgetreten.
|
Josh
|
SloKJV
|
21:20 |
Družine Kehátovih otrok, Lévijevci, ki so ostali izmed Kehátovih otrok, celo oni so imeli mesta od svojega žreba od Efrájimovega rodu.
|
Josh
|
Haitian
|
21:20 |
Lòt moun ki te rete nan fanmi Keyat la, moun Levi ki pa t' ankò jwenn anyen yo, resevwa lavil ki te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Efrayim yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
21:20 |
Mutta muut Kahatin lasten sukukunnat, Leviläiset, Kahatin sikiät saivat kaupunkia arvallansa Ephraimin sukukunnalta.
|
Josh
|
Geez
|
21:20 |
ወለነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ቃዓት ፡ ለሌዋውያን ፡ እለ ፡ ተርፉ ፡ እምነ ፡ ደቂቀ ፡ ቃዓት ፤ ወኮነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ለካህናቲሆሙ ፡ እምነ ፡ ሕዝበ ፡ ኤፍሬም ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:20 |
Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:20 |
Cafodd gweddill y teuluoedd oedd yn ddisgynyddion i Cohath (o lwyth Lefi) y trefi canlynol: O diriogaeth llwyth Effraim dyma nhw'n rhoi
|
Josh
|
GerMenge
|
21:20 |
Was sodann die Familien der übrigen zu den Leviten gehörenden Nachkommen Kahaths betrifft, so waren die ihnen durch das Los zugefallenen Städte vom Gebiet des Stammes Ephraim genommen;
|
Josh
|
GreVamva
|
21:20 |
Και αι συγγένειαι των υιών του Καάθ των Λευϊτών, των επιλοίπων εκ των υιών Καάθ, έλαβον τας πόλεις του κλήρου αυτών εκ της φυλής του Εφραΐμ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:20 |
А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:20 |
А породицама синова Катових, Левитима, што их још беше од синова Катових, допадоше на њихов жреб градови од племена Јефремовог;
|
Josh
|
FreCramp
|
21:20 |
Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d'Ephraïm.
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:20 |
Ale rodzinom synów Kehata, Lewitom, którzy pozostali z synów Kehata, dano przez losowanie miasta od pokolenia Efraima.
|
Josh
|
FreSegon
|
21:20 |
Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:20 |
Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
|
Josh
|
HunRUF
|
21:20 |
A Kehát fiainak nemzetségeihez tartozó léviták közül Kehát többi fiának ezek a városok jutottak sorsolással Efraim törzséből:
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:20 |
Kehatiternes Slægter af Leviterne, de øvrige Kehatiter, fik de Byer af Efraims Stamme, som tildeltes dem ved Lodkastning.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:20 |
Na ol famili bilong ol pikinini bilong Kohat, ol lain Livai husat i stap yet bilong ol pikinini bilong Kohat, yes, ol i gat ol biktaun bilong satu bilong ol i kam ausait long lain bilong Ifraim.
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:20 |
Men Kahaths Børns Slægter, af Leviterne, de andre af Kahaths Børn, fik de Stæder, som hørte til deres Lod, af Efraims Stamme.
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:20 |
Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi.
|
Josh
|
PolGdans
|
21:20 |
Ale domom synów Kaatowych, Lewitom, którzy byli zostali z synów Kaatowych, dane były miasta losu ich z pokolenia Efraimowego.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:20 |
この他のコハテの子孫なるレビ人の宗族籤によりてエフライムの支派の中より邑を獲たり
|
Josh
|
GerElb18
|
21:20 |
Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
|