Josh
|
RWebster
|
21:3 |
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their common lands.
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:3 |
The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
|
Josh
|
ABP
|
21:3 |
And [4gave 1the 2sons 3of Israel] to the Levites in their inheriting by the order of the lord these cities and their outskirts.
|
Josh
|
NHEBME
|
21:3 |
The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the Lord, these cities with their suburbs.
|
Josh
|
Rotherha
|
21:3 |
So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh,—these cities, with their pasture-lands.
|
Josh
|
LEB
|
21:3 |
So, ⌞by command of Yahweh⌟, the ⌞Israelites⌟ gave the Levites these cities and their pasturelands from their inheritance.
|
Josh
|
RNKJV
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of יהוה, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:3 |
Then the sons of Israel gave unto the Levites out of their possessions, according to the word of the LORD, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
Webster
|
21:3 |
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
Darby
|
21:3 |
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
ASV
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
|
Josh
|
LITV
|
21:3 |
And the sons of Israel gave to the Levites out of their inheritance these cities and their open land, at the mouth of Jehovah:
|
Josh
|
Geneva15
|
21:3 |
So the children of Israel gaue vnto the Leuites, out of their inheritance at the commandement of the Lord these cities with their suburbes.
|
Josh
|
CPDV
|
21:3 |
And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord.
|
Josh
|
BBE
|
21:3 |
And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord.
|
Josh
|
DRC
|
21:3 |
And the children of Israel gave out of their possessions according to the commandment of the Lord, cities and their suburbs.
|
Josh
|
GodsWord
|
21:3 |
So, as the LORD had instructed, Levi's descendants were given the following cities with pasturelands from the Israelites' inheritance.
|
Josh
|
JPS
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of HaShem, these cities with the open land about them.
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
NETfree
|
21:3 |
So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
|
Josh
|
AB
|
21:3 |
So the children of Israel gave to the Levites in their inheritance by the command of the Lord the cities and the country round.
|
Josh
|
AFV2020
|
21:3 |
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance these cities and their open lands, at the command of the LORD:
|
Josh
|
NHEB
|
21:3 |
The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the Lord, these cities with their suburbs.
|
Josh
|
NETtext
|
21:3 |
So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
|
Josh
|
UKJV
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
KJV
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
KJVA
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
AKJV
|
21:3 |
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
RLT
|
21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of Yhwh, these cities and their suburbs.
|
Josh
|
MKJV
|
21:3 |
And the sons of Israel gave to the Levites out of their inheritance these cities and their open lands, at the command of the LORD:
|
Josh
|
YLT
|
21:3 |
And the sons of Israel give to the Levites, out of their inheritance, at the command of Jehovah, these cities and their suburbs:
|
Josh
|
ACV
|
21:3 |
And the sons of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs:
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:3 |
Então os filhos de Israel deram aos levitas de suas possessões, conforme a palavra do SENHOR, estas vilas com seus campos.
|
Josh
|
Mg1865
|
21:3 |
Dia avy tamin’ ny lovany no nanomezan’ ny Zanak’ Isiraely ny Levita izao tanàna izao sy ny tany manodidina azy avy araka ny didin’ i Jehovah.
|
Josh
|
FinPR
|
21:3 |
Niin israelilaiset antoivat leeviläisille perintöosastaan Herran käskyn mukaan nämä kaupungit laidunmaineen:
|
Josh
|
FinRK
|
21:3 |
Niin israelilaiset antoivat leeviläisille perintöosastaan Herran käskyn mukaan seuraavat kaupungit laidunmaineen:
|
Josh
|
ChiSB
|
21:3 |
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
|
Josh
|
ChiUns
|
21:3 |
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
|
Josh
|
BulVeren
|
21:3 |
И израилевите синове дадоха на левитите от наследството си според словото на ГОСПОДА тези градове със землищата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
21:3 |
فَأَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱللَّاوِيِّينَ مِنْ نَصِيبِهِمْ، حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ، هَذِهِ ٱلْمُدُنَ مَعَ مَسَارِحهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
21:3 |
Tiam la Izraelidoj donis al la Levidoj el siaj posedaĵoj, konforme al la ordono de la Eternulo, tiujn urbojn kaj iliajn ĉirkaŭaĵojn.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:3 |
ดังนั้นแหละตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ คนอิสราเอลจึงได้มอบเมืองและทุ่งหญ้าต่อไปนี้จากมรดกของเขาให้แก่คนเลวี
|
Josh
|
OSHB
|
21:3 |
וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל לַלְוִיִּ֛ם מִנַּחֲלָתָ֖ם אֶל־פִּ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
21:3 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မိမိတို့အမွေခံရသော မြေထဲ က၊ မြို့နှင့် မြို့နယ်တို့ကို ပေးကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
21:3 |
بنابراین مطابق فرمان خداوند، مردم اسرائیل شهرهایی را با چراگاههای آنها برای لاویان و گلّههای ایشان تعیین کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:3 |
Chunāṅche Isrāīliyoṅ ne Rab kī yih bāt mān kar apne ilāqoṅ meṅ se shahr aur charāgāheṅ alag karke Lāwiyoṅ ko de dīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:3 |
Enligt Herrens befallning gav då Israels barn av sina arvslotter åt leviterna följande städer med tillhörande betesmarker:
|
Josh
|
GerSch
|
21:3 |
Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihrem Erbteil, nach dem Befehl des HERRN, diese Städte samt ihren Weideplätzen.
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:3 |
At sa kanilang mana ay ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita, ayon sa utos ng Panginoon, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:3 |
Niin israelilaiset antoivat leeviläisille perintöosastaan Herran käskyn mukaan nämä kaupungit laidunmaineen:
|
Josh
|
Dari
|
21:3 |
بنابران، مطابق فرمودۀ خداوند، مردم اسرائیل بعضی از شهرها را به لاویان و چراگاه هائی هم در اطراف آن شهرها برای رمه و گلۀ شان تعیین کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
21:3 |
Markaasaa reer binu Israa'iil waxay dhaxalkoodii reer Laawi ka siiyeen magaalooyinkaas iyo agagaarkooda sidii amarka Rabbigu ahaa.
|
Josh
|
NorSMB
|
21:3 |
Og Israels-sønerne gjorde som Herren hadde sagt, og gav levitarne av sitt eige land dei byarne me snart skal nemna, med bumarki som låg ikring.
|
Josh
|
Alb
|
21:3 |
Kështu bijtë e Izraelit u dhanë Levitëve, duke i marrë nga trashëgimia e tyre, qytetet që vijojnë bashkë me toka për kullotë, simbas urdhrit të Zotit.
|
Josh
|
UyCyr
|
21:3 |
Шуниң билән исраиллар Пәрвәрдигарниң буйруғини бойичә Лавий қәбилисигә өзлиригә тәхсим қилип берилгән зиминдин төвәндики шәһәрләрни вә отлақларни айрип бәрди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:3 |
이스라엘 자손이 주의 명령대로 자기들의 상속 재산에서 이 도시들과 그것들의 주변 지역을 레위 사람들에게 주니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:3 |
И дадоше синови Израиљеви Левитима од нашљедства својега по заповијести Господњој ове градове и подграђа њихова:
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:3 |
And the sones of Israel yauen `of her possessiouns, bi comaundement of the Lord, citees and the subarbis of tho.
|
Josh
|
Mal1910
|
21:3 |
എന്നാറെ യിസ്രായേൽമക്കൾ തങ്ങളുടെ അവകാശത്തിൽനിന്നു യഹോവയുടെ കല്പനപ്രകാരം ഈ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ പുല്പുറങ്ങളും ലേവ്യൎക്കു കൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
21:3 |
이스라엘 자손이 여호와의 명을 따라 자기의 기업에서 이 아래 성읍들과 그들을 레위 사람에게 주니라
|
Josh
|
Azeri
|
21:3 |
بلجه ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن امرئنه گؤره اؤز ائرث تورپاقلاريندان بو شهرلري و اورانين اوتلاقلاريني لاوئلیلره وردئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:3 |
Så gåfvo då Israels barn Leviterna utaf deras arfvedelar, efter Herrans befallning, dessa städer och deras förstäder.
|
Josh
|
KLV
|
21:3 |
The puqpu' vo' Israel nobta' Daq the Levites pa' vo' chaj inheritance, according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', Dochvammey vengmey tlhej chaj suburbs.
|
Josh
|
ItaDio
|
21:3 |
E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:3 |
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:3 |
И даша сынове Израилевы левитом от участий своих по повелению Господню грады сия и окрестная предградия их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:3 |
και έδωκαν οι υιοί Ισραήλ τοις Λευίταις εν τω κατακληρονομείν αυτούς διά προστάγματος κυρίου τας πόλεις ταύτας και τα περισπόρια αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
21:3 |
Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritages, selon l'ordre de l'Eternel, ces villes et leurs banlieues.
|
Josh
|
LinVB
|
21:3 |
Bongo ba-Israel balongoli ndambo ya mabelé ma bango lokola Yawe atindaki mpe bapesi ba-Levi mboka na bilanga mpo ya bibwele.
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:3 |
Erre adták Izraél fiai a levitáknak a maguk birtokából az Örökkévaló parancsa szerint e városokat és közlegelőiket.
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:3 |
以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
|
Josh
|
VietNVB
|
21:3 |
Vậy, dân Y-sơ-ra-ên cấp cho người Lê-vi các thành và đồng cỏ sau đây lấy từ trong sản nghiệp của toàn dân, theo lệnh của CHÚA:
|
Josh
|
LXX
|
21:3 |
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις ἐν τῷ κατακληρονομεῖν διὰ προστάγματος κυρίου τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
21:3 |
Ug ang mga anak sa Israel minghatag sa mga Levihanon sa ilang panulondon sumala sa gisugo ni Jehova, niining mga ciudara lakip ang ilang mga sibsibanan.
|
Josh
|
RomCor
|
21:3 |
Copiii lui Israel au dat atunci leviţilor, din moştenirea lor, cetăţile următoare şi împrejurimile lor, după porunca Domnului.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:3 |
Eri nin duwen koasoandi en KAUN-O, mehn Israel ko kihong mehn Lipai ko kahnimw kei oh sahpw sang nan pein sapwarail ko.
|
Josh
|
HunUj
|
21:3 |
Izráel fiai tehát ezeket a városokat adták a lévitáknak a maguk örökségéből a legelőkkel együtt az Úr parancsa szerint:
|
Josh
|
GerZurch
|
21:3 |
Da gaben die Israeliten den Leviten von ihrem Erbbesitz nach dem Befehl des Herrn folgende Ortschaften samt ihren Weideplätzen.
|
Josh
|
GerTafel
|
21:3 |
Und die Söhne Israels gaben den Leviten von ihrem Erbe, nach dem Ausspruch Jehovahs, diese Städte und ihre Weichbilder.
|
Josh
|
PorAR
|
21:3 |
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:3 |
Daarom gaven de kinderen Israëls aan de Levieten van hun erfdeel, naar den mond des Heeren, deze steden en de voorsteden derzelve.
|
Josh
|
FarOPV
|
21:3 |
پس بنیاسرائیل برحسب فرمان خداوند این شهرها را با حوالی آنها از ملک خود به لاویان دادند.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:3 |
Ngakho abantwana bakoIsrayeli banika amaLevi okwelifa labo ngokomlayo weNkosi, limizi lamadlelo ayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:3 |
Então os filhos de Israel deram aos levitas de suas possessões, conforme a palavra do SENHOR, estas vilas com seus campos.
|
Josh
|
Norsk
|
21:3 |
Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
|
Josh
|
SloChras
|
21:3 |
Dali so torej Izraelovi sinovi levitom od dediščine svoje, po povelju Gospodovem, tale mesta ž njih okraji.
|
Josh
|
Northern
|
21:3 |
İsrail övladları Rəbbin əmrinə görə öz irs torpaqlarından bu şəhərləri və oranın otlaqlarını Levililərə verdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
21:3 |
Und die Kinder Israel gaben den Leviten von ihrem Erbteil diese Städte und ihre Bezirke, nach dem Befehle Jehovas:
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:3 |
Tad Israēla bērni Levitiem deva no savām daļām pēc Tā Kunga vārda šīs pilsētas un viņu ganības.
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:3 |
Pelo que os filhos d'Israel deram aos levitas da sua herança, conforme ao dito do Senhor, estas cidades e os seus arrabaldes.
|
Josh
|
ChiUn
|
21:3 |
於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:3 |
Så gåfvo då Israels barn Leviterna utaf deras arfvedelar, efter Herrans befallning, dessa städer och deras förstäder.
|
Josh
|
FreKhan
|
21:3 |
Et les enfants d’Israël, se conformant à l’ordre du Seigneur, donnèrent aux Lévites, sur leurs parts de possession, les villes suivantes avec leurs ban-lieues.
|
Josh
|
FrePGR
|
21:3 |
Alors les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur propriété, d'après l'ordre de l'Éternel, ces villes et leurs banlieues.
|
Josh
|
PorCap
|
21:3 |
Os filhos de Israel deram, pois, da sua herança, as seguintes cidades, com seus campos, aos levitas, conforme a ordem do Senhor.
|
Josh
|
JapKougo
|
21:3 |
それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
|
Josh
|
GerTextb
|
21:3 |
Da übergaben die Israeliten auf das Geheiß Jahwes den Leviten von ihrem Erbbesitze die nachfolgenden Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:3 |
Dieron los hijos de Israel de sus propias herencias, conforme a la orden de Yahvé, estas ciudades con sus ejidos a los levitas.
|
Josh
|
Kapingam
|
21:3 |
Gei digau Israel ga-daudali nnelekai Dimaadua, gaa-wanga gi-di madawaawa Levi nadau waahale mo nadau gowaa iai ni geingatolo, mai i-lodo nadau gowaa ala ne-hai-mee ginai ginaadou.
|
Josh
|
WLC
|
21:3 |
וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל לַלְוִיִּ֛ם מִנַּחֲלָתָ֖ם אֶל־פִּ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:3 |
Izraelitai davė levitams iš savo dalies, kaip Viešpats buvo liepęs, šituos miestus su jų ganyklomis.
|
Josh
|
Bela
|
21:3 |
І далі сыны Ізраілевыя лявітам з надзелаў сваіх, паводле загаду Гасподняга, гэтыя гарады з прадмесьцямі іх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:3 |
Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Stadte und ihre Vorstadte.
|
Josh
|
FinPR92
|
21:3 |
Israelilaiset antoivat Herran käskyn mukaisesti omilta alueiltaan leeviläisille kaupunkeja ja laitumia.
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:3 |
Entonces los hijos de Israel dieron a los Levitas de sus posesiones, conforme a la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:3 |
Daarom gaven de Israëlieten naar Jahweh’s bevel de volgende steden met haar weidegronden aan de Levieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:3 |
Da traten ihnen die Israeliten von ihrem Erbbesitz bestimmte Städte mit ihrem Weideland ab.
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:3 |
چنانچہ اسرائیلیوں نے رب کی یہ بات مان کر اپنے علاقوں میں سے شہر اور چراگاہیں الگ کر کے لاویوں کو دے دیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:3 |
فَأَعْطَى أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ اللاَّوِيِّينَ بِالْقُرْعَةِ هَذِهِ الْمُدُنَ وَمَرَاعِيهَا مِنْ أَنْصِبَتِهِمْ عَمَلاً بِأَمْرِ الرَّبِّ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:3 |
于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
|
Josh
|
ItaRive
|
21:3 |
E i figliuoli d’Israele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dell’Eterno.
|
Josh
|
Afr1953
|
21:3 |
Toe het die kinders van Israel aan die Leviete, volgens die bevel van die HERE, uit hulle erfdeel die volgende stede met hulle weiveld afgestaan:
|
Josh
|
RusSynod
|
21:3 |
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господа, эти города с предместьями их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:3 |
चुनाँचे इसराईलियों ने रब की यह बात मानकर अपने इलाक़ों में से शहर और चरागाहें अलग करके लावियों को दे दीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:3 |
Bunun üzerine İsrailliler RAB'bin buyruğu uyarınca kendi paylarından Levililer'e otlaklarıyla birlikte şu kentleri verdiler:
|
Josh
|
DutSVV
|
21:3 |
Daarom gaven de kinderen Israels aan de Levieten van hun erfdeel, naar den mond des HEEREN, deze steden en de voorsteden derzelve.
|
Josh
|
HunKNB
|
21:3 |
Erre Izrael fiai az Úr parancsa szerint városokat, s körülöttük legelőket adtak nekik birtokaikból.
|
Josh
|
Maori
|
21:3 |
Katahi ka hoatu e nga tama a Iharaira i roto i o ratou wahi enei pa me nga wahi o waho ake ki nga Riwaiti, ko ta Ihowa hoki ia i ki ai.
|
Josh
|
HunKar
|
21:3 |
Adák azért Izráel fiai a Lévitáknak az ő örökségökből, az Úrnak rendelése szerint, ezeket a városokat és azoknak legelőit.
|
Josh
|
Viet
|
21:3 |
Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng Ðức Giê-hô-va, lấy trong sản nghiệp mình những thành sau này, và đất chung quanh nó, mà cấp cho người Lê-vi.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:3 |
Eb laj Israel queˈxqˈue eb lix tenamiteb chokˈ reheb li ralal xcˈajol laj Leví, joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxqˈue ajcuiˈ li cˈaleba̱l reheb.
|
Josh
|
Swe1917
|
21:3 |
Så gåvo då Israels barn, efter HERRES befallning, av sina arvslotter åt leviterna följande städer med tillhörande utmarker.
|
Josh
|
CroSaric
|
21:3 |
Izraelci dadoše levitima od svoje baštine, po zapovijedi Jahvinoj, ove gradove s njihovim pašnjacima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:3 |
Theo lệnh của ĐỨC CHÚA, con cái Ít-ra-en đã lấy một phần gia nghiệp của họ mà cho những người Lê-vi các thành sau đây và đồng cỏ phụ thuộc.
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:3 |
Et ainsi les enfants d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, suivant le commandement de l’Eternel, ces villes-ci avec leurs faubourgs.
|
Josh
|
FreLXX
|
21:3 |
En conséquence, les fils d'Israël donnèrent aux lévites pour les posséder en héritage, selon l'ordre du Seigneur, des villes avec leurs banlieues ;
|
Josh
|
Aleppo
|
21:3 |
ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן
|
Josh
|
MapM
|
21:3 |
וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל לַלְוִיִּ֛ם מִנַּחֲלָתָ֖ם אֶל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:3 |
ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:3 |
Сонда исраилдіктер Жаратқан Иенің берген бұйрығына бағынып, оларға өздерінің мұралық жер үлестерінен төмендегі қалаларды жайылымдарымен қоса белгілеуге ұйғарды.
|
Josh
|
FreJND
|
21:3 |
Et les fils d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l’Éternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues :
|
Josh
|
GerGruen
|
21:3 |
Da gaben die Israeliten auf des Herrn Befehl von ihrem Erbbesitz den Leviten folgende Städte mit ihren Weiden:
|
Josh
|
SloKJV
|
21:3 |
Izraelovi otroci so na Gospodovo zapoved dali Lévijevcem od svoje dediščine ta mesta in njihova predmestja.
|
Josh
|
Haitian
|
21:3 |
Se konsa, moun pèp Izrayèl yo chwazi kèk lavil ak tout savann pou bèt nan pwòp pòsyon tè pa yo, yo bay moun branch fanmi Levi yo, jan Seyè a te bay lòd la.
|
Josh
|
FinBibli
|
21:3 |
Niin antoivat Israelin lapset Leviläisille perinnöstänsä, Herran käskyn jälkeen, nämät kaupungit esikaupunkeinensa:
|
Josh
|
Geez
|
21:3 |
ወወሀብዎሙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለሌዋውያን ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ እላንተ ፡ አህጉረ ፡ ወፂኦታቲሆን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:3 |
Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:3 |
Felly, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud, dyma bobl Israel yn rhoi trefi gyda thir pori o'u cwmpas nhw i lwyth Lefi:
|
Josh
|
GerMenge
|
21:3 |
So überwiesen denn die Israeliten von ihrem Erbbesitz den Leviten nach dem Gebot des HERRN folgende Städte nebst den zugehörigen Weidetriften:
|
Josh
|
GreVamva
|
21:3 |
Και έδωκαν οι υιοί Ισραήλ εις τους Λευΐτας εκ της κληρονομίας αυτών, κατά τον λόγον του Κυρίου, τας πόλεις ταύτας και τα περίχωρα αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:3 |
І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:3 |
И дадоше синови Израиљеви Левитима од наследства свог по заповести Господњој ове градове и подграђа њихова:
|
Josh
|
FreCramp
|
21:3 |
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:3 |
Synowie Izraela dali więc Lewitom ze swego dziedzictwa zgodnie ze słowem Pana te miasta oraz ich pastwiska.
|
Josh
|
FreSegon
|
21:3 |
Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:3 |
Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
|
Josh
|
HunRUF
|
21:3 |
Izráel fiai ezért az Úr parancsa szerint a lévitáknak adták ezeket a városokat a maguk örökségéből, a hozzájuk tartozó legelőkkel együtt:
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:3 |
Da afgav Israeliterne i Følge HERRENS Bud af deres Arvelod følgende Byer med Græsmarker til Leviterne.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:3 |
Na ol pikinini bilong Isrel i givim long ol lain Livai ausait long samting papa i givim pikinini bilong ol, long tok strong bilong BIKPELA, ol dispela biktaun na ol ples arere bilong biktaun bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:3 |
Da gave Israels Børn Leviterne af deres Arv, efter Herrens Mund, disse Stæder og deres Marker.
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:3 |
Alors les enfants d’Israël détachèrent des héritages dont ils étaient en possession, des villes avec leurs faubourgs, et les donnèrent aux Lévites, selon que le Seigneur l’avait commandé.
|
Josh
|
PolGdans
|
21:3 |
Przetoż dali synowie Izraelscy Lewitom z dziedzictwa swego według słowa Pańskiego te miasta, i przedmieścia ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:3 |
イスラエルの子孫すなはちヱホバの命にしたがひて自己の產業の中より左の邑々とその郊地とをレビ人に與ふ
|
Josh
|
GerElb18
|
21:3 |
Und die Kinder Israel gaben den Leviten von ihrem Erbteil diese Städte und ihre Bezirke, nach dem Befehle Jehovas:
|