Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:45  There failed nothing of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
Josh NHEBJE 21:45  Nothing failed of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh ABP 21:45  Not [2failed 1a word] from all of the [2words 1good] which the lord spoke to the sons of Israel; all came to pass.
Josh NHEBME 21:45  Nothing failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh Rotherha 21:45  There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,—the whole, came to pass.
Josh LEB 21:45  And ⌞nothing failed from⌟ all the good things that Yahweh promised to the house of Israel; ⌞everything came to pass⌟.
Josh RNKJV 21:45  There failed not ought of any good thing which יהוה had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh Jubilee2 21:45  There failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.:
Josh Webster 21:45  There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
Josh Darby 21:45  There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
Josh ASV 21:45  There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh LITV 21:45  Not did fail a word from any good word which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh Geneva15 21:45  There failed nothing of all the good things, which the Lord hath sayde vnto the house of Israel, but all came to passe.
Josh BBE 21:45  The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.
Josh GodsWord 21:45  Every single good promise that the LORD had given the nation of Israel came true.
Josh JPS 21:45  There failed not aught of any good thing which HaShem had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh KJVPCE 21:45  There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh NETfree 21:45  Not one of the LORD's faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
Josh AB 21:45  There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass.
Josh AFV2020 21:45  Not a word failed from any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh NHEB 21:45  Nothing failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh NETtext 21:45  Not one of the LORD's faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
Josh UKJV 21:45  There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh KJV 21:45  There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh KJVA 21:45  There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh AKJV 21:45  There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
Josh RLT 21:45  There failed not ought of any good thing which Yhwh had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Josh MKJV 21:45  Not a word failed from any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Josh YLT 21:45  there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel--the whole hath come.
Josh ACV 21:45  There failed not anything of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel; all came to pass.
Josh CzeBKR 21:45  Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.
Josh CzeB21 21:45  Ze všech těch dobrých slov, která Hospodin řekl domu Izraele, ani jediné neselhalo; vše se splnilo.
Josh CzeCEP 21:45  Ani jedno ze všech dobrých slov, která Hospodin mluvil k domu izraelskému, nezapadlo: všechno se uskutečnilo.
Josh CzeCSP 21:45  Nezapadlo nic ze žádného dobrého slova, které promluvil Hospodin k domu izraelskému. Všechno se to naplnilo.
Josh PorBLivr 21:45  Não faltou palavra de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Josh Mg1865 21:45  Tsy nisy latsata na dia kely akory aza ny zava-tsoa rehetra izay nolazain’ i Jehovah tamin’ ny taranak’ Isiraely; fa tanteraka avokoa izany rehetra izany.
Josh FinPR 21:45  Ei jäänyt täyttämättä ainoakaan kaikista niistä lupauksista, jotka Herra oli antanut Israelin heimolle, vaan kaikki toteutui.
Josh FinRK 21:45  Eikä yksikään niistä lupauksista, jotka Herra oli antanut Israelin kansalle, jäänyt täyttymättä, vaan ne kaikki toteutuivat.
Josh ChiSB 21:45  上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
Josh CopSahBi 21:45  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Josh ChiUns 21:45  耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Josh BulVeren 21:45  Нито едно от добрите обещания, които ГОСПОД беше говорил на израилевия дом, не пропадна; всички се осъществиха.
Josh AraSVD 21:45  لَمْ تَسْقُطْ كَلِمَةٌ مِنْ جَمِيعِ ٱلْكَلَامِ ٱلصَّالِحِ ٱلَّذِي كَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، بَلِ ٱلْكُلُّ صَارَ.
Josh Esperant 21:45  Ne mankis eĉ unu vorto el ĉiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; ĉio plenumiĝis.
Josh ThaiKJV 21:45  สรรพสิ่งอันดีทุกอย่างซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงตรัสกับวงศ์วานอิสราเอลนั้นก็ไม่ขาดสักสิ่งเดียว สำเร็จทั้งสิ้น
Josh OSHB 21:45  לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃ פ
Josh BurJudso 21:45  ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအဘို့ မိန့်တော်မူသော ကောင်းကျိုးတစုံတပါးမျှမလျော့၊ ရှိသမျှ တို့သည် ပြည့်စုံကြ၏။
Josh FarTPV 21:45  خداوند به تمام وعده‌هایی که به مردم اسرائیل داده بود، وفا کرد.
Josh UrduGeoR 21:45  Jo achchhe wāde Rab ne Isrāīl se kie the un meṅ se ek bhī nāmukammal na rahā balki sab ke sab pūre ho gae.
Josh SweFolk 21:45  Ingenting uteblev av allt det goda som Herren hade lovat Israels hus. Allt gick i fullbordan.
Josh GerSch 21:45  Es fehlte nichts an all dem Guten, das der HERR dem Hause Israel versprochen hatte. Es kam alles.
Josh TagAngBi 21:45  Walang nagkulang na isang mabuting bagay na sinalita ng Panginoon sa sangbahayan ng Israel, lahat ay nangyari.
Josh FinSTLK2 21:45  Ei jäänyt täyttämättä mikään niistä kaikista lupauksista, jotka Herra oli antanut Israelin heimolle, vaan kaikki toteutui.
Josh Dari 21:45  و خداوند به هر وعده ایکه به قوم اسرائیل داده بود، وفا کرد.
Josh SomKQA 21:45  Oo waxba kama baaqan innaba wixii wanaagsanaa oo Rabbigu u sheegay reer binu Israa'iil; laakiinse kulli way wada ahaadeen.
Josh NorSMB 21:45  Ikkje eit einaste av alle dei gode ordi Herren hadde tala til Israels hus, vart um inkje; alt saman gjekk fram.
Josh Alb 21:45  Nuk ra për tokë asnjë nga fjalët që Zoti i pati thënë shtëpisë së Izraelit; të tëra u vërtetuan.
Josh UyCyr 21:45  Пәрвәрдигарниң исраил хәлқигә бәргән барлиқ вәдисиниң һәммиси бириму қалмай әмәлгә ашти.
Josh KorHKJV 21:45  주께서 이스라엘의 집에게 말씀하신 선한 일 중의 하나도 빠지지 않고 다 이루어지니라.
Josh SrKDIjek 21:45  Ништа не изоста од свега добра што бјеше обрекао Господ дому Израиљеву; све се зби.
Josh Mal1910 21:45  യഹോവ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു അരുളിച്ചെയ്ത വാഗ്ദാനങ്ങളിൽ ഒന്നും വൃഥാവാകാതെ സകലവും നിവൃത്തിയായി.
Josh KorRV 21:45  여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라
Josh Azeri 21:45  ربّئن ائسرايئل نسلئنه وردئيي بوتون ياخشي وعده‌لردن هچ بئري بوشا چيخمادي؛ هاميسي يرئنه يتئشدي.
Josh SweKarlX 21:45  Och felade intet af det goda, som Herren Israels hus tillsagt hade; utan det skedde så allt.
Josh KLV 21:45  pagh failed vo' vay' QaQ Doch nuq joH'a' ghajta' jatlhpu' Daq the tuq vo' Israel. Hoch ghoSta' Daq juS.
Josh ItaDio 21:45  Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne.
Josh RusSynod 21:45  Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Josh CSlEliza 21:45  Не оскуде слово (ни едино) от всех глаголгол благих, яже рече Господь сыном Израилевым: вся собышася.
Josh ABPGRK 21:45  ου διέπεσεν ρήμα από πάντων των ρημάτων των καλών ων ελάλησε κύριος τοις υιοίς Ισραήλ πάντα παρεγένετο
Josh FreBBB 21:45  Il ne tomba pas une de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël : toutes s'accomplirent.
Josh LinVB 21:45  Yawe akokisi bilako binso alakelaki Israel : solo, ma­nso masalemi.
Josh ChiUnL 21:45  耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
Josh VietNVB 21:45  Trong tất cả các lời hứa tốt lành mà CHÚA đã phán cho nhà Y-sơ-ra-ên, chẳng có một lời nào không thành tựu; tất cả đều ứng nghiệm.
Josh LXX 21:45  οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πάντα παρεγένετο
Josh CebPinad 21:45  Walay butang nga nakawang sa mga maayong butang nga gipamulong ni Jehova alang sa balay sa Israel; ang tanan nangatuman.
Josh RomCor 21:45  Din toate vorbele bune pe care le spusese casei lui Israel Domnul, niciuna n-a rămas neîmplinită: toate s-au împlinit.
Josh Pohnpeia 21:45  KAUN-O ketin kapwaiada inou koaros me e ketin wiahiong mehn Israel ko.
Josh HunUj 21:45  Egyetlen szó sem veszett el azokból az ígéretekből, amelyeket az Úr Izráel házának tett. Mind beteljesedett.
Josh GerZurch 21:45  Nichts fiel dahin von all dem Guten, das der Herr dem Hause Israel versprochen hatte; alles traf ein. (a) Jos 23:14
Josh GerTafel 21:45  Und es fiel kein Wort von all dem guten Worte, das Jehovah zu dem Hause Israel geredet hatte, alles kam zu.
Josh PorAR 21:45  Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Josh DutSVVA 21:45  Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de Heere gesproken had tot het huis van Israël; het kwam altemaal.
Josh FarOPV 21:45  و از جمیع سخنان نیکویی که خداوند به خاندان اسرائیل گفته بود، سخنی به زمین نیفتاد بلکه همه واقع شد.
Josh Ndebele 21:45  Kakwehlulekanga lalutho lwayo yonke into enhle iNkosi eyayikhuluma kuyo indlu kaIsrayeli; konke kwenzeka.
Josh PorBLivr 21:45  Não faltou palavra de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Josh Norsk 21:45  Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
Josh SloChras 21:45  Ni izginila besedica od vsega dobrega, kar je bil Gospod obljubil Izraelovi hiši; vse se je izpolnilo.
Josh Northern 21:45  Rəbbin İsrail nəslinə söylədiyi bütün yaxşı sözlərdən heç biri boşa çıxmadı, hamısı yerinə yetdi.
Josh GerElb19 21:45  Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
Josh LvGluck8 21:45  Un neviena vārda netrūka no visiem tiem labiem vārdiem, ko Tas Kungs uz Israēla namu bija runājis, - viss tas notika.
Josh PorAlmei 21:45  Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor fallara á casa d'Israel: tudo se cumpriu.
Josh ChiUn 21:45  耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
Josh SweKarlX 21:45  Och felade intet af det goda, som Herren Israels hus tillsagt hade; utan det skedde så allt.
Josh FrePGR 21:45  Et de toutes les excellentes promesses que l'Éternel avait faites à la maison d'Israël, aucune ne tomba, tout s'accomplit.
Josh PorCap 21:45  *Cumpriram-se todas as palavras que o Senhortinha dito à casa de Israel.
Josh JapKougo 21:45  主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
Josh GerTextb 21:45  Von allen den Verheißungen, die Jahwe dem Hause Israel gegeben hatte, war keine hinfällig geworden: alles war in Erfüllung gegangen.
Josh Kapingam 21:45  Dimaadua gu-haga-kila-aga nia hagababa huogodoo ala ne-hai ang-gi digau o Israel.
Josh WLC 21:45  לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃
Josh LtKBB 21:45  Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.
Josh Bela 21:45  Не засталося няспраўджанае ніводнае слова з усіх добрых слоў, якія Гасподзь казаў дому Ізраілеваму: усё збылося.
Josh GerBoLut 21:45  Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
Josh FinPR92 21:45  Niistä lupauksista, jotka Herra oli Israelille antanut, ei yksikään jäänyt täyttymättä. Kaikki lupaukset kävivät toteen.
Josh SpaRV186 21:45  No faltó palabra de todas las buenas palabras que habló Jehová a la casa de Israel, todo se cumplió.
Josh GerNeUe 21:45  So hatte Jahwe alle seine Zusagen erfüllt, keines seiner Versprechen an Israel war ausgeblieben. Alles traf ein.
Josh UrduGeo 21:45  جو اچھے وعدے رب نے اسرائیل سے کئے تھے اُن میں سے ایک بھی نامکمل نہ رہا بلکہ سب کے سب پورے ہو گئے۔
Josh AraNAV 21:45  فَتَحَقَّقَ كُلُّ مَا وَعَدَ الرَّبُّ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ وُعُودٍ صَالِحَةٍ.
Josh ChiNCVs 21:45  耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
Josh ItaRive 21:45  Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono.
Josh Afr1953 21:45  Geen woord van al die goeie woorde wat die HERE met die huis van Israel gespreek het, het onvervuld gebly nie; alles het uitgekom.
Josh RusSynod 21:45  Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Josh UrduGeoD 21:45  जो अच्छे वादे रब ने इसराईल से किए थे उनमें से एक भी नामुकम्मल न रहा बल्कि सबके सब पूरे हो गए।
Josh TurNTB 21:45  RAB'bin İsrail halkına verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi yerine geldi.
Josh DutSVV 21:45  Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de HEERE gesproken had tot het huis van Israel; het kwam altemaal.
Josh HunKNB 21:45  Egy szó sem hiúsult meg mindabból, ami felől azt ígérte, hogy teljesíti, hanem minden valóra vált és beteljesedett.
Josh Maori 21:45  Kihai rawa i taka tetahi kupu o nga kupu pai katoa i korerotia e Ihowa ki te whare o Iharaira; i mana katoa.
Josh HunKar 21:45  Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.
Josh Viet 21:45  Trong các lời lành mà Ðức Giê-hô-va đã phán cho nhà Y-sơ-ra-ên, chẳng có một lời nào là không thành: thảy đều ứng nghiệm hết.
Josh Kekchi 21:45  Chixjunil li us li quixyechiˈi reheb laj Israel, li Ka̱cuaˈ quixqˈue. Ma̱ jun li cˈaˈak re ru li quixyechiˈi quicana ta yal chi joˈcan. Quixba̱nu ban chixjunil li quixye.
Josh Swe1917 21:45  Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan. [1] V. 36--37 se Gamla testamentets text i Ordförkl.
Josh CroSaric 21:45  Od svih obećanja što ih je Jahve dao domu Izraelovu nijedno ne osta neispunjeno. Sve se ispunilo.
Josh VieLCCMN 21:45  Trong mọi lời tốt lành ĐỨC CHÚA đã phán với nhà Ít-ra-en, không một lời nào ra vô hiệu : mọi lời đều ứng nghiệm.
Josh FreBDM17 21:45  Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Eternel avait dites à la maison d’Israël ; tout arriva.
Josh FreLXX 21:45  Aucune des bonnes paroles que le Seigneur avait dites aux fils d'Israël ne tomba à terre ; toutes furent vérifiées.
Josh HebModer 21:45  לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא׃
Josh Kaz 21:45  Жаратқан Иенің Исраил халқына берген игілікті уәделерінің бірде-біреуі орындаусыз қалмай, барлығы да жүзеге асты.
Josh FreJND 21:45  Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël : tout arriva.
Josh GerGruen 21:45  Von all den Verheißungen, die der Herr dem Haus Israel gegeben, war keine ausgeblieben. Alle waren in Erfüllung gegangen.
Josh SloKJV 21:45  Tam ni manjkala nobena dobra stvar, ki jo je Gospod govoril Izraelovi hiši; vse so se izpolnile.
Josh Haitian 21:45  Seyè a te kenbe dènye pwomès li te fè pèp Izrayèl la. Tout bagay te pase jan l' te pwomèt la.
Josh FinBibli 21:45  Ja ei puuttunut mitään kaikesta siitä hyvyydestä, mitä Herra oli puhunut Israelin huoneelle, vaan kaikki tapahtui.
Josh SpaRV 21:45  No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.
Josh WelBeibl 21:45  Roedd pob un addewid wnaeth yr ARGLWYDD i bobl Israel wedi dod yn wir.
Josh GerMenge 21:45  Von allen Segensverheißungen, die der HERR dem Hause Israel gegeben hatte, war keine einzige unerfüllt geblieben: alle waren eingetroffen.
Josh GreVamva 21:45  Δεν διέπεσεν ουδέ εις εκ πάντων των αγαθών λόγων, τους οποίους ο Κύριος ελάλησε προς τον οίκον Ισραήλ· πάντες εξετελέσθησαν.
Josh UkrOgien 21:45  Нічо́го не було неви́конаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, — усе збуло́ся.
Josh SrKDEkav 21:45  Ништа не изоста од свег добра што беше обећао Господ дому Израиљевом; све се зби.
Josh PolUGdan 21:45  Nie zawiodło żadne słowo ze wszystkich dobrych słów, które Pan obiecał domowi Izraela; wszystko się wypełniło.
Josh FreSegon 21:45  De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.
Josh SpaRV190 21:45  No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.
Josh HunRUF 21:45  Egyetlen szó sem veszett el azokból az ígéretekből, amelyeket az Úr Izráel házának tett, mind beteljesedett.
Josh DaOT1931 21:45  Ikke eet af alle de gode Ord, HERREN havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse.
Josh TpiKJPB 21:45  I no gat wanpela gutpela samting i fel bilong dispela BIKPELA i bin toktok long hauslain bilong Isrel long en. Olgeta i kamap olsem.
Josh DaOT1871 21:45  Der blev ikke et Ord til intet af alle de gode Ord, som Herren havde talet til Israels Hus, det opfyldtes alt sammen.
Josh PolGdans 21:45  Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.
Josh JapBungo 21:45  ヱホバがイスラエルの家に語りたまひし善事は一だに缺ずして悉くみな來りぬ
Josh GerElb18 21:45  Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.