Josh
|
RWebster
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:18 |
that you must turn away this day from following Jehovah? It will be, seeing that you rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
ABP
|
22:18 |
And you were turned away today from the lord, and tomorrow [3upon 4all 5Israel 1there will be 2anger].
|
Josh
|
NHEBME
|
22:18 |
that you must turn away this day from following the Lord? It will be, seeing that you rebel today against the Lord, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
Rotherha
|
22:18 |
but that, ye, must turn back to-day from following Yahweh,—though it must needs be that, if, ye, rebel to-day against Yahweh, then, to-morrow, with all the assembly of Israel, will he be wroth?
|
Josh
|
LEB
|
22:18 |
that you must turn today from following Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow he will be angry with all of the congregation of Israel;
|
Josh
|
RNKJV
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following יהוה? and it will be, [seeing] ye rebel to day against יהוה, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:18 |
And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, [seeing] ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
Webster
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, [seeing] ye rebel to-day against the LORD, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
Darby
|
22:18 |
And ye turn away this day from following Jehovah; and it will be, that since ye rebel this day against Jehovah, to-morrow he will be wroth with the whole assembly of Israel.
|
Josh
|
ASV
|
22:18 |
that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
LITV
|
22:18 |
that you turn away today from following after Jehovah? And it shall be that today you rebel against Jehovah, and tomorrow He shall be angry with all the company of Israel.
|
Josh
|
Geneva15
|
22:18 |
Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel.
|
Josh
|
CPDV
|
22:18 |
And yet you have forsaken the Lord today, and tomorrow his wrath will rage against all of Israel.
|
Josh
|
BBE
|
22:18 |
That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel.
|
Josh
|
DRC
|
22:18 |
And you have forsaken the Lord to day, and to morrow his wrath will rage against all Israel.
|
Josh
|
GodsWord
|
22:18 |
You have turned away from following the LORD! Today you rebel against the LORD, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
JPS
|
22:18 |
that ye must turn away this day from following HaShem? and it will be, seeing ye rebel to-day against HaShem, that to-morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following the Lord? and it will be, seeing ye rebel to day against the Lord, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
NETfree
|
22:18 |
Now today you dare to turn back from following the LORD! You are rebelling today against the LORD; tomorrow he may break out in anger against the entire community of Israel.
|
Josh
|
AB
|
22:18 |
And you have revolted this day from the Lord; and it shall come to pass if you revolt this day from the Lord, that tomorrow there shall be wrath upon all Israel.
|
Josh
|
AFV2020
|
22:18 |
But must you turn away today from following the LORD? It shall be that you rebel today against the LORD, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel.
|
Josh
|
NHEB
|
22:18 |
that you must turn away this day from following the Lord? It will be, seeing that you rebel today against the Lord, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
NETtext
|
22:18 |
Now today you dare to turn back from following the LORD! You are rebelling today against the LORD; tomorrow he may break out in anger against the entire community of Israel.
|
Josh
|
UKJV
|
22:18 |
But that all of you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing all of you rebel to day against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
KJV
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following the Lord? and it will be, seeing ye rebel to day against the Lord, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
KJVA
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following the Lord? and it will be, seeing ye rebel to day against the Lord, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
AKJV
|
22:18 |
But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
RLT
|
22:18 |
But that ye must turn away this day from following Yhwh? and it will be, seeing ye rebel to day against Yhwh, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
MKJV
|
22:18 |
But must you turn away today from following the LORD? It shall be, you rebel today against the LORD, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel.
|
Josh
|
YLT
|
22:18 |
that ye turn back to-day from after Jehovah? and it hath been--ye rebel to-day against Jehovah--and to-morrow against all the company of Israel He is wroth.
|
Josh
|
ACV
|
22:18 |
that ye must turn away this day from following Jehovah? And it will be, seeing ye rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:18 |
E vós vos desviais hoje de perseguir ao SENHOR; mas será que vós vos rebelareis hoje contra o SENHOR, e amanhã se irará ele contra toda a congregação de Israel.
|
Josh
|
Mg1865
|
22:18 |
no dia mihodìna miala amin’ ny fanarahana an’ i Jehovah ianareo anio? Raha miodina amin’ i Jehovah ianareo anio, dia ho tezitra amin’ ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, Izy rahampitso.
|
Josh
|
FinPR
|
22:18 |
Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan.
|
Josh
|
FinRK
|
22:18 |
Siitä huolimatta te nyt käännytte pois Herrasta! Ja kun te tänään kapinoitte Herraa vastaan, niin huomenna hän vihastuu koko Israelin seurakuntaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
22:18 |
看,你們今天又要離開上主,你們今天違背上主,明天衪必向以色列全會眾發怒。
|
Josh
|
ChiUns
|
22:18 |
你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
|
Josh
|
BulVeren
|
22:18 |
че и вие днес се отвръщате от следването на ГОСПОДА! И ако днес се разбунтувате против ГОСПОДА, Той утре ще се разгневи против цялото израилево общество.
|
Josh
|
AraSVD
|
22:18 |
حَتَّى تَرْجِعُوا أَنْتُمُ ٱلْيَوْمَ عَنِ ٱلرَّبِّ؟ فَيَكُونُ أَنَّكُمُ ٱلْيَوْمَ تَتَمَرَّدُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ، وَهُوَ غَدًا يَسْخَطُ عَلَى كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
Josh
|
Esperant
|
22:18 |
Kaj vi forturniĝas nun de la Eternulo! estos tiel: hodiaŭ vi ribelas kontraŭ la Eternulo, kaj morgaŭ Li koleros kontraŭ la tuta komunumo de Izrael.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:18 |
ในวันนี้ท่านทั้งหลายจะหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์หรือ ถ้าท่านทั้งหลายกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้ ในวันพรุ่งนี้พระองค์จะทรงกริ้วต่อชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด
|
Josh
|
OSHB
|
22:18 |
וְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּֽיהוָ֔ה וּמָחָ֕ר אֶֽל־כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יִקְצֹֽף׃
|
Josh
|
BurJudso
|
22:18 |
သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ယနေ့ ပုန်ကန်၍ နက်ဖြန်နေ့ ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို အမျက်ထွက်တော်မူမည်။
|
Josh
|
FarTPV
|
22:18 |
آیا گناهی که در فغور از ما سر زد کم بود؟ بهخاطر همان گناه بود که آن بلا بر سر قوم خدا آمد که تا به حال از آن رنج میبریم. آیا نمیخواهید از اوامر خداوند پیروی کنید؟ اگر امروز فرمان خدا را بجا نیاورید، خداوند فردا همهٔ مردم اسرائیل را به غضب خود گرفتار میکند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:18 |
To phir āp kyā kar rahe haiṅ? Āp dubārā Rab se apnā muṅh pher kar dūr ho rahe haiṅ. Dekheṅ, agar āp āj Rab se sarkashī kareṅ to kal wuh Isrāīl kī pūrī jamāt ke sāth nārāz hogā.
|
Josh
|
SweFolk
|
22:18 |
Vänder ni er i dag bort från Herren? Om ni i dag är upproriska mot Herren, så drabbar i morgon hans vrede Israels hela församling.
|
Josh
|
GerSch
|
22:18 |
Und ihr wendet euch heute von der Nachfolge des HERRN ab und empöret euch gegen den HERRN, so daß er morgen über die ganze Gemeinde Israel zürnt?
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:18 |
Upang kayo'y humiwalay sa araw na ito sa pagsunod sa Panginoon? at mangyayari na sapagka't kayo'y nanghihimagsik ngayon laban sa Panginoon ay magiinit siya bukas sa buong kapisanan ng Israel.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:18 |
Kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan.
|
Josh
|
Dari
|
22:18 |
آیا گناهی که در فغور از ما سر زد کم بود؟ بخاطر همان گناه بود که آن بلا بر سر قوم خدا آمد که تا به حال از آن رنج می بریم. آیا نمی خواهید از اوامر خداوند پیروی کنید؟ و اگر امروز فرمان خدا را بجا نیاورید، خداوند فردا همۀ مردم اسرائیل را به غضب خود گرفتار می کند.
|
Josh
|
SomKQA
|
22:18 |
inaad maanta ka leexataan inaad Rabbiga la socotaan? Oo caasinimadii aad maanta Rabbiga ku caasiyowdeen aawadeed ayuu berrito ugu cadhoon doonaa shirka reer binu Israa'iil oo dhan.
|
Josh
|
NorSMB
|
22:18 |
og so vender de dykk no burt frå Herren! Men set de dykk i dag upp imot Herren, so fær heile Israel i morgon kjenna hans vreide.
|
Josh
|
Alb
|
22:18 |
që ju shtyn sot të mos e ndiqni Zotin? Sepse, po të jetë se sot ngreni krye kundër Zotit, nesër ai do të zemërohet kundër tërë asamblesë së Izraelit.
|
Josh
|
UyCyr
|
22:18 |
Бүгүн силәр Пәрвәрдигарниң йолида меңиштин йүз өрүдүңлар. Силәр Пәрвәрдигарға вапасизлиқ қилсаңлар, әтә Пәрвәрдигар һәммимизгә ғәзивини яғдуриду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:18 |
그런데 너희가 이 날 주를 따르는 일에서 돌이켜서 너희가 오늘 주께 반역하면 내일 그분께서 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:18 |
Те се данас одвраћате од Господа, и одмећете се данас од Господа, да се сјутра разгњеви на сав збор Израиљев?
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:18 |
And to day ye han forsake the Lord, and to morewe, that is, in tyme to comynge, the ire of hym schal be feers ayens al Israel.
|
Josh
|
Mal1910
|
22:18 |
നിങ്ങൾ ഇന്നു യഹോവയെ വിട്ടുമാറുവാൻ പോകുന്നുവോ? നിങ്ങൾ ഇന്നു യഹോവയോടു മത്സരിക്കുന്നു; നാളെ അവൻ യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വസഭയോടും കോപിപ്പാൻ സംഗതിയാകും.
|
Josh
|
KorRV
|
22:18 |
오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라
|
Josh
|
Azeri
|
22:18 |
بو گون ربّئن يولوندان دؤنورسونوز؟ اگر سئز بو گون ربّئن ضئدّئنه قالخاسينيز، او دا صاباح بوتون ائسرايئل جاماعاتينا قضبلَنهجک.
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:18 |
Och I vänden eder i dag bort ifrå Herranom, och ären i dag affällige vordne ifrå Herranom; på det han i dag eller morgon skall vredgas öfver hela Israels menighet.
|
Josh
|
KLV
|
22:18 |
vetlh SoH must tlhe' DoH vam jaj vo' following joH'a'? 'oH DichDaq taH, leghtaH vetlh SoH lotlh DaHjaj Daq joH'a', vetlh wa'leS ghaH DichDaq taH angry tlhej the Hoch tay' ghotpu' vo' Israel.
|
Josh
|
ItaDio
|
22:18 |
che voi oggi vi rivoltiate indietro dal Signore? onde avverrà che, ribellandovi oggi contro al Signore, domani egli si adirerà contro a tutta la raunanza d’Israele.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:18 |
А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете против Господа, а завтра прогневается [Господь] на все общество Израилево;
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:18 |
и вы отвратистеся днесь от Господа: и будет егда отступите днесь от Господа, и заутра на всем Израили будет гнев Господень:
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:18 |
και υμείς απεστράφητε σήμερον από κυρίου και αύριον επί πάντα Ισραήλ έσται οργή
|
Josh
|
FreBBB
|
22:18 |
Et vous, vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel ! et il arrivera que, si aujourd'hui vous vous révoltez contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël.
|
Josh
|
LinVB
|
22:18 |
Lelo botiki nzela ya Yawe ! Lelo bozali koboya Yawe, lobi ye moto akoyokela ba-Israel banso nkanda enene.
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:18 |
És ti elfordultok ma az Örökkévalótól? És lészen, ti ma föllázadtok az Örökkévaló ellen és holnap Izraél egész községére haragszik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:18 |
爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會衆、
|
Josh
|
VietNVB
|
22:18 |
Mà nay các ngươi dám trở mặt với CHÚA?Nếu ngày nay các ngươi phản loạn với CHÚA, ngày mai Ngài sẽ phẫn nộ với toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
LXX
|
22:18 |
καὶ ὑμεῖς ἀποστραφήσεσθε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ισραηλ ἔσται ἡ ὀργή
|
Josh
|
CebPinad
|
22:18 |
Nga mingsuki gayud kamo niining adlawa sa pagsunod kang Jehova? ug mahitabo, nga kong kamo managsuki niining adlawa kang Jehova, ugma masuko siya sa tibook nga katilingban sa Israel.
|
Josh
|
RomCor
|
22:18 |
Şi voi vă abateţi astăzi de la Domnul! Dacă vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului, mâine El Se va mânia împotriva întregii adunări a lui Israel.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:18 |
Ia duwen, kumwail sohte men idawehn ih met? Ma kumwail pahn kahngohdiong KAUN-O rahnwet, e pahn ketin engieng pahn mehn Isrel koaros lakapw.
|
Josh
|
HunUj
|
22:18 |
Ti meg máris elfordultatok az Úrtól? Pedig ha ti ma fellázadtok az Úr ellen, holnap ő Izráel egész közösségére fog haragudni.
|
Josh
|
GerZurch
|
22:18 |
Und ihr wollt euch heute von dem Herrn wegwenden? Wenn ihr euch heute gegen den Herrn empört, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels zürnen.
|
Josh
|
GerTafel
|
22:18 |
Und ihr wendet euch heute von Jehovah zurück und empört euch heute wider Jehovah, so daß Er morgen über die ganze Gemeinde Israel Sich entrüste.
|
Josh
|
PorAR
|
22:18 |
para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:18 |
Dewijl gij u heden van achter den Heere afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den Heere, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israël.
|
Josh
|
FarOPV
|
22:18 |
شما امروز از متابعت خداوندبرگشتهاید و واقع خواهد شد چون شما امروز ازخداوند متمرد شدهاید که او فردا بر تمامی جماعت اسرائیل غضب خواهد نمود.
|
Josh
|
Ndebele
|
22:18 |
ukuze lina liphenduke lamuhla ekuyilandeleni iNkosi? Kuzakuthi uba lina liyihlamuka iNkosi lamuhla, kusasa izayithukuthelela inhlangano yonke yakoIsrayeli.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:18 |
E vós vos desviais hoje de perseguir ao SENHOR; mas será que vós vos rebelareis hoje contra o SENHOR, e amanhã se irará ele contra toda a congregação de Israel.
|
Josh
|
Norsk
|
22:18 |
Og I vender eder idag bort fra Herren! Sannelig, setter I eder idag op mot Herren, så vil han imorgen la sin vrede bryte løs mot hele Israels menighet.
|
Josh
|
SloChras
|
22:18 |
da se odvračate danes, da ne bi šli za Gospodom? In zgodi se, ker se danes upirate Gospodu, da se bo jutri jezil nad vso občino Izraelovo!
|
Josh
|
Northern
|
22:18 |
bu gün də Rəbbin yolundan dönürsünüz? Əgər siz bu gün Rəbbə qarşı üsyan etsəniz, O da sabah bütün İsrail icmasına qəzəblənəcək.
|
Josh
|
GerElb19
|
22:18 |
Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:18 |
Un jūs šodien nogriežaties no Tā Kunga; bet notiks, kad jūs Tam Kungam šodien turēsities pretī, tad Viņš rīt dusmosies par visu Israēla draudzi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:18 |
E hoje vos tornaes d'após do Senhor: será que, rebellando-vos hoje contra o Senhor, ámanhã se irará contra toda a congregação de Israel
|
Josh
|
ChiUn
|
22:18 |
你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:18 |
Och I vänden eder i dag bort ifrå Herranom, och ären i dag affällige vordne ifrå Herranom; på det han i dag eller morgon skall vredgas öfver hela Israels menighet.
|
Josh
|
FreKhan
|
22:18 |
Et vous, aujourd’hui, vous vous sépareriez de l’Eternel! Qu’adviendra-t-il? Vous vous révoltez aujourd’hui contre Dieu, demain son courroux éclatera contre la communauté entière d’Israël.
|
Josh
|
FrePGR
|
22:18 |
Et vous, vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel ! mais si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, demain Il se courroucera contre toute l'Assemblée d'Israël.
|
Josh
|
PorCap
|
22:18 |
E vós afastais-vos hoje do Senhor ! Se hoje vos revoltardes contra o Senhor, amanhã a sua cólera há de inflamar-se contra toda a assembleia de Israel.
|
Josh
|
JapKougo
|
22:18 |
しかもあなたがたは、今日、ひるがえって主に従うことをやめようとするのか。あなたがたが、きょう、主にそむくならば、あす、主はイスラエルの全会衆にむかって怒られるであろう。
|
Josh
|
GerTextb
|
22:18 |
Und ihr wollt euch dennoch heute von Jahwe abwenden? da kann es nicht ausbleiben: ihr empört euch heute gegen Jahwe, und morgen wird sich sein Zorn über die ganze Gemeinde Israel entladen!
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:18 |
¡Y ahora vosotros os apartáis de Yahvé! Si vosotros hoy os rebeláis contra Yahvé, se encenderá mañana su ira contra toda la Congregación de Israel.
|
Josh
|
Kapingam
|
22:18 |
Malaa e-hai behee, goodou ga-hagalee daudali a-Mee dolomeenei? Maa goodou ga-hai-baahi gi Dimaadua dangi-nei, gei Mee ga-hagawelewele-mai gi gidaadou digau Israel huogodoo.
|
Josh
|
WLC
|
22:18 |
וְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּֽיהוָ֔ה וּמָחָ֕ר אֶֽל־כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יִקְצֹֽף׃
|
Josh
|
LtKBB
|
22:18 |
Jūs nusisukote nuo Viešpaties. Šiandien jūs sukilote prieš Viešpatį, o rytoj Jis baus visą Izraelio tautą.
|
Josh
|
Bela
|
22:18 |
а вы адступаецеся сёньня ад Госпада! сёньня вы паўстаяце супроць Госпада, а заўтра ўгневаецца Гасподзь на ўсё супольства Ізраілевае;
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:18 |
und ihrwendeteuch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrunnig worden von dem HERRN, daß er heute Oder morgen uber die ganze Gemeine Israel erzurne?
|
Josh
|
FinPR92
|
22:18 |
Jos te tänään luovutte Herrasta ja nousette häntä vastaan kapinaan, niin huomenna hän vihastuu koko Israelin kansaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:18 |
Y vosotros os volvéis hoy de seguir a Jehová: mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:18 |
Toch keert ge u heden van Jahweh af! Maar als gij vandaag tegen Jahweh opstaat, breekt morgen zijn toorn over het hele volk van Israël los.
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:18 |
Und was tut ihr? Ihr wendet euch heute von Jahwe ab! Doch wenn ihr das tut, wird schon morgen sein Zorn die ganze Gemeinde Israels treffen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:18 |
تو پھر آپ کیا کر رہے ہیں؟ آپ دوبارہ رب سے اپنا منہ پھیر کر دُور ہو رہے ہیں۔ دیکھیں، اگر آپ آج رب سے سرکشی کریں تو کل وہ اسرائیل کی پوری جماعت کے ساتھ ناراض ہو گا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
22:18 |
حَتَّى تَرْتَدُّوا أَنْتُمُ الْيَوْمَ عَنِ الرَّبِّ؟ إِذَا تَمَرَّدْتُمُ الْيَوْمَ عَلَى الرَّبِّ فَإِنَّهُ يَسْخَطُ غَداً عَلَى كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:18 |
你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
|
Josh
|
ItaRive
|
22:18 |
Avverrà così che, ribellandovi voi oggi all’Eterno, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza d’Israele.
|
Josh
|
Afr1953
|
22:18 |
En julle wil vandag van die HERE afvallig word! As julle dan vandag in opstand kom teen die HERE, sal Hy môre toornig word op die hele vergadering van Israel.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:18 |
А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете против Господа, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:18 |
तो फिर आप क्या कर रहे हैं? आप दुबारा रब से अपना मुँह फेरकर दूर हो रहे हैं। देखें, अगर आप आज रब से सरकशी करें तो कल वह इसराईल की पूरी जमात के साथ नाराज़ होगा।
|
Josh
|
TurNTB
|
22:18 |
Bugün RAB'bi izlemekten vaz mı geçiyorsunuz? Eğer bugün RAB'be isyan ederseniz, O da yarın bütün İsrail topluluğuna öfkelenir.
|
Josh
|
DutSVV
|
22:18 |
Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israel.
|
Josh
|
HunKNB
|
22:18 |
Ti ma elhagytátok az Urat, s holnap egész Izraelre fog zúdulni haragja.
|
Josh
|
Maori
|
22:18 |
E tahuri ke nei koutou i tenei ra i te whai i a Ihowa? Na ki te mea ka tutu koutou i tenei ra ki a Ihowa, tera ia e riri apopo ki te whakaminenga katoa o Iharaira.
|
Josh
|
HunKar
|
22:18 |
És ti elfordultatok immár az Úrtól; pedig ha ti pártot üttök ma az Úr ellen: holnap majd Izráelnek egész gyülekezetére haragszik meg.
|
Josh
|
Viet
|
22:18 |
Ngày nay các ngươi lại bỏ Ðức Giê-hô-va ư! Vả, nếu ngày nay các ngươi phản nghịch cùng Ðức Giê-hô-va, ngày mai chắc Ngài sẽ nổi giận cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
Kekchi
|
22:18 |
Ut la̱ex yo̱quex chixcanabanquil li Ka̱cuaˈ Dios ut yo̱quex chixkˈetkˈetinquil e̱rib chiru. Cui joˈcan yo̱quex, ta̱cha̱lk xjoskˈil li Dios saˈ kabe̱n la̱o aj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
22:18 |
Viljen I nu ytterligare vända eder bort ifrån HERREN? Om I i dag sätten eder upp mot HERREN, så skall förvisso i morgon hans förtörnelse drabba Israels hela menighet.
|
Josh
|
CroSaric
|
22:18 |
Ako se danas odvraćate od Jahve i bunite se danas protiv njega, neće li se sutra izliti njegov gnjev na svu zajednicu Izraelovu?
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:18 |
mà hôm nay anh em lại phản bội ĐỨC CHÚA ! Nếu hôm nay anh em nổi loạn chống ĐỨC CHÚA, thì ngày mai Người sẽ nổi cơn thịnh nộ với toàn thể cộng đồng Ít-ra-en.
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:18 |
Que vous vous détourniez aujourd’hui de l’Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd’hui contre l’Eternel, afin que demain sa colère s’allume contre toute l’assemblée d’Israël ?
|
Josh
|
FreLXX
|
22:18 |
Et vous, vous vous détournez du Seigneur ; or, si vous vous en détournez aujourd'hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël.
|
Josh
|
Aleppo
|
22:18 |
ואתם תשבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישראל יקצף
|
Josh
|
MapM
|
22:18 |
וְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהֹוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּיהֹוָ֔ה וּמָחָ֕ר אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יִקְצֹֽף׃
|
Josh
|
HebModer
|
22:18 |
ואתם תשבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישראל יקצף׃
|
Josh
|
Kaz
|
22:18 |
Ал сендер бүгін Жаратқан Иеден бас тартып жатырсыңдар! Егер сендер бүгін Жаратқан Иеге қарсы бас көтерсеңдер, Ол ертең-ақ Исраил халқының бүкіл қауымына қаһарланады.
|
Josh
|
FreJND
|
22:18 |
et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd’hui contre l’Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l’assemblée d’Israël.
|
Josh
|
GerGruen
|
22:18 |
Und ihr wendet euch heute vom Herrn ab? So ist es: Heute empört ihr euch gegen den Herrn, und Morgen entlädt sich sein Zorn über die ganze Gemeinde Israels.
|
Josh
|
SloKJV
|
22:18 |
temveč da ste se ta dan morali odvrniti od sledenja Gospodu? Zgodilo se bo, glede na to, da ste se ta dan uprli zoper Gospoda, da bo jutri ogorčen nad celotno Izraelovo skupnostjo.
|
Josh
|
Haitian
|
22:18 |
Men jòdi a, n'ap vire do bay Seyè a ankò. Si nou leve kont Seyè a jòdi a, denmen se sou tout pèp Izrayèl la li pral fache.
|
Josh
|
FinBibli
|
22:18 |
Ja te käännätte itsenne tänäpäivänä Herrasta pois; niin tapahtuu, että panette itsenne tänäpänä Herraa vastaan, niin pitää huomenna hänen vihansa palaman koko Israelin kansan päälle.
|
Josh
|
Geez
|
22:18 |
ወዮምኒ ፡ አንትሙ ፡ ኀደግሙ ፡ ተሊዎቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወእምከመ ፡ አንትሙ ፡ ዮም ፡ ክሕድክምዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጌሠመ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ይከውን ፡ መቅሠፍት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
22:18 |
Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:18 |
A dyma chi eto heddiw, yn troi cefn ar yr ARGLWYDD! Os gwnewch chi droi yn ei erbyn e heddiw, mae perygl y bydd yr ARGLWYDD yn cosbi pobl Israel i gyd yfory!
|
Josh
|
GerMenge
|
22:18 |
Und ihr wollt euch dennoch heute vom HERRN lossagen? Die Folge davon wird sein: wenn ihr euch heute gegen den HERRN auflehnt, so wird er morgen seinen Zorn an der ganzen Gemeinde Israel auslassen.
|
Josh
|
GreVamva
|
22:18 |
και σεις θέλετε σήμερον αποστατήσει από του Κυρίου; βεβαίως, εάν σεις αποστατήσητε σήμερον από του Κυρίου, αύριον θέλει οργισθή εναντίον πάσης της συναγωγής του Ισραήλ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:18 |
А ви відверта́єтеся сьогодні від Господа. І станеться, — ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:18 |
Те се данас одвраћате од Господа, и одмећете се данас од Господа, да се сутра разгневи на сав збор Израиљев?
|
Josh
|
FreCramp
|
22:18 |
pour que vous vous détourniez aujourd'hui de Yahweh ? Si vous vous révoltez aujourd'hui contre Yahweh, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël.
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:18 |
Że wy dziś odwróciliście się, żeby nie pójść za Panem? A ponieważ buntujecie się dziś przeciw Panu, jutro on rozgniewa się na całe zgromadzenie Izraela.
|
Josh
|
FreSegon
|
22:18 |
Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël.
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:18 |
Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
|
Josh
|
HunRUF
|
22:18 |
Ti pedig máris elfordultatok az Úrtól? Pedig ha ti ma fellázadtok az Úr ellen, holnap ő Izráel egész közösségére fog haragudni.
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:18 |
Og dog vender I eder i Dag fra HERREN! Naar I i Dag er genstridige mod HERREN, vil hans Vrede i Morgen bryde løs over hele Israels Menighed.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:18 |
Tasol long yupela i mas tanim na lusim tude pasin bilong bihainim BIKPELA? Na em bai stap olsem, taim yumi luksave long yupela i bikhet tude i birua long BIKPELA, long tumora Em bai belhat tru wantaim olgeta bung bilong ol manmeri bilong Isrel.
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:18 |
Og I vende eder i Dag bort fra Herren! og det sker, om I i Dag ere genstridige imod Herren, at han herefter bliver vred paa al Israels Menighed.
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:18 |
Vous aussi, vous avez abandonné aujourd’hui le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël.
|
Josh
|
PolGdans
|
22:18 |
Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa.
|
Josh
|
JapBungo
|
22:18 |
然るに汝らは今日ひるがへりてヱホバに從がはざらんとするや汝ら今日ヱホバに叛けば明日はヱホバ、イスラエルの全會衆を怒りたまふべし
|
Josh
|
GerElb18
|
22:18 |
Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen.
|