Josh
|
RWebster
|
22:19 |
However, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:19 |
However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Jehovah, in which Jehovah's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of Jehovah our God.
|
Josh
|
ABP
|
22:19 |
And now, if [4be small 1the 2land 3of your possession], pass over into the land of the possession of the lord! where [4encamps 5there 1the 2tent 3of the lord]; and inherit among us, and [4from 5the lord 2not 3defectors 1be]! and [3from 4us 1do not 2separate]! on account of your building a shrine outside the altar of the lord our God.
|
Josh
|
NHEBME
|
22:19 |
However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the Lord, in which the Lord's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
Rotherha
|
22:19 |
Howbeit, if, unclean, be the land of your possession, do ye on your part come over into the land of the possession of Yahweh, where abideth the habitation of Yahweh, and take your possession in our midst,—but, against Yahweh, do not rebel, nor, against us, rebel, by building yourselves an altar apart from the altar of Yahweh our God.
|
Josh
|
LEB
|
22:19 |
if, however, the land of your property is unclean, cross over to the land of Yahweh’s property, where Yahweh’s tabernacle resides, and take possession among us. But you must not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God.
|
Josh
|
RNKJV
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession [be] unclean, [then] pass ye over unto the land of the possession of יהוה, wherein יהוה'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against יהוה, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of יהוה our Elohim.
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:19 |
If the land of your possession seems unto you [to be] unclean, [then] pass ye over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwells and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building yourselves an altar in addition to the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
Webster
|
22:19 |
Not withstanding, if the land of your possession [is] unclean, [then] pass ye over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
Darby
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession is unclean, come over into the land of the possession of Jehovah, where Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession amongst us; but rebel not against Jehovah, and rebel not against us, in building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah ourGod.
|
Josh
|
ASV
|
22:19 |
Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.
|
Josh
|
LITV
|
22:19 |
And surely, if the land of your possession is unclean, you may cross over to the land of the possession of Jehovah, there where the tabernacle of Jehovah dwells, and have possession among us. But do not rebel against Jehovah, and do not rebel against us, by building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
|
Josh
|
Geneva15
|
22:19 |
Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
CPDV
|
22:19 |
But if you consider the land of your possession to be unclean, cross over to the land in which is the tabernacle of the Lord, and live among us. But do not withdraw from the Lord, and from our fellowship, by building an altar contrary to the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
BBE
|
22:19 |
But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
DRC
|
22:19 |
But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
GodsWord
|
22:19 |
If your land is unclean, come over here to the LORD's land. The LORD's tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don't rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
JPS
|
22:19 |
Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of HaShem, wherein HaShem'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against HaShem, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of HaShem our G-d.
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein the Lord’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the Lord, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
NETfree
|
22:19 |
But if your own land is impure, cross over to the LORD's own land, where the LORD himself lives, and settle down among us. But don't rebel against the LORD or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
AB
|
22:19 |
And now if the land of your possession is too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
AFV2020
|
22:19 |
But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of the LORD in which the LORD'S tabernacle dwells, and take possession among us. Do not rebel against the LORD, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
NHEB
|
22:19 |
However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the Lord, in which the Lord's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
NETtext
|
22:19 |
But if your own land is impure, cross over to the LORD's own land, where the LORD himself lives, and settle down among us. But don't rebel against the LORD or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
UKJV
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass all of you over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
KJV
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein the Lord’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the Lord, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
KJVA
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein the Lord's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the Lord, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the Lord our God.
|
Josh
|
AKJV
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
RLT
|
22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Yhwh, wherein Yhwh's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Yhwh, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of Yhwh our God.
|
Josh
|
MKJV
|
22:19 |
But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of the LORD in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us. But do not rebel against the LORD, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God.
|
Josh
|
YLT
|
22:19 |
`And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah hath tabernacled, and have possession in our midst; and against Jehovah rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Jehovah our God.
|
Josh
|
ACV
|
22:19 |
However, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of Jehovah, in which Jehovah's tabernacle dwells, and take possession among us, but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, in building for you an altar besides the altar of Jehovah our God.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:19 |
Que se vos parece que a terra de vossa possessão é imunda, passai-vos à terra da possessão do SENHOR, na qual está o tabernáculo do SENHOR, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o SENHOR, nem vos rebeleis contra nós, edificando para vós um altar diferente do altar do SENHOR nosso Deus.
|
Josh
|
Mg1865
|
22:19 |
Kanefa raha maloto ny taninareo, dia mità ho any amin’ ny tanin’ i Jehovah, izay itoeran’ ny tabernakelin’ i Jehovah, ka any aminay maka fonenana; fa aza miodina amin’ i Jehovah, na miodina aminay, amin’ ny anorenanareo alitara afa-tsy ny alitaran’ i Jehovah Andriamanitsika.
|
Josh
|
FinPR
|
22:19 |
Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja asettukaa meidän keskellemme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä kapinoiko meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttaria, toista kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari.
|
Josh
|
FinRK
|
22:19 |
Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja ottakaa itsellenne perintömaa meidän keskuudestamme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttarin Herran, meidän Jumalamme, alttarin lisäksi.
|
Josh
|
ChiSB
|
22:19 |
如果你們認為所得的地方不潔,可以回到上主的地方,上主帳幕的所在地,住在我們中間;決不可違背上主,激怒我們,在上主我們的祭壇以外,為自己另築祭壇。
|
Josh
|
ChiUns
|
22:19 |
你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华─我们 神的坛以外为自己筑坛。
|
Josh
|
BulVeren
|
22:19 |
Но ако земята на вашето притежание е нечиста, тогава преминете в земята на ГОСПОДНОТО притежание, където стои ГОСПОДНАТА скиния, и вземете притежание между нас. Само не се бунтувайте против ГОСПОДА и не се бунтувайте против нас, като си издигате друг олтар освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог!
|
Josh
|
AraSVD
|
22:19 |
وَلَكِنْ إِذَا كَانَتْ نَجِسَةً أَرْضُ مُلْكِكُمْ فَٱعْبُرُوا إِلَى أَرْضِ مُلْكِ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي يَسْكُنُ فِيهَا مَسْكَنُ ٱلرَّبِّ وَتَمَلَّكُوا بَيْنَنَا، وَعَلَى ٱلرَّبِّ لَا تَتَمَرَّدُوا، وَعَلَيْنَا لَا تَتَمَرَّدُوا بِبِنَائِكُمْ لِأَنْفُسِكُمْ مَذْبَحًا غَيْرَ مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Josh
|
Esperant
|
22:19 |
Se la lando de via posedaĵo ŝajnas al vi malpura, tiam transiru en la landon de la posedaĵo de la Eternulo, en kiu staras la loĝejo de la Eternulo, kaj prenu posedaĵon inter ni; sed kontraŭ la Eternulo ne ribelu, kaj kontraŭ ni ne ribelu, konstruante al vi altaron krom la altaro de la Eternulo, nia Dio.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:19 |
แต่ถ้าแผ่นดินที่เป็นกรรมสิทธิ์ของท่านไม่สะอาด จงข้ามไปในแผ่นดินที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระเยโฮวาห์ซึ่งเป็นที่ตั้งแห่งพลับพลาของพระเยโฮวาห์ และมาถือกรรมสิทธิ์อยู่ท่ามกลางพวกเราเถิด ขอแต่เพียงอย่ากบฏต่อพระเยโฮวาห์ หรือกบฏต่อเรา โดยที่ท่านทั้งหลายสร้างแท่นบูชาสำหรับตัว นอกจากแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลาย
|
Josh
|
OSHB
|
22:19 |
וְאַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ וּבַֽיהוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֨נוּ֙ אֶל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
22:19 |
သို့သော်လည်း သင်တို့အပိုင်ရသောမြေသည် မစင်ကြယ်လျှင်၊ ထာဝရဘုရားအပိုင်ယူတော်မူ၍၊ တဲ တော်ရှိရာမြေသို့ ကူးသဖြင့် ငါတို့နှင့်အတူ အပိုင်ယူကြ လော့။ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင် တော်မှတပါး၊ အခြားသော ယဇ်ပလ္လင်ကို ကိုယ်အဘို့ တည်၍ ထာဝရဘုရားကို မပုန်ကန်ကြနှင့်။ ငါတို့ကို လည်း မပုန်ကန်ကြနှင့်။
|
Josh
|
FarTPV
|
22:19 |
اگر سرزمین شما مکان ناپاک برای عبادت است، پس بیایید به سرزمین خداوند، در جایی که خیمه اوست، جایی را برای خود انتخاب کنید. با ساختن قربانگاهی دیگر برضد خداوند و برضد ما قیام نکنید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Agar āp samajhte haiṅ ki āp kā mulk nāpāk hai aur āp is lie us meṅ Rab kī ḳhidmat nahīṅ kar sakte to hamāre pās Rab ke mulk meṅ āeṅ jahāṅ Rab kī sukūnatgāh hai, aur hamārī zamīnoṅ meṅ sharīk ho jāeṅ. Lekin Rab se yā ham se sarkashī mat karnā. Rab hamāre Ḳhudā kī qurbāngāh ke alāwā apne lie koī aur qurbāngāh na banāeṅ!
|
Josh
|
SweFolk
|
22:19 |
Men om landet som ni fått till besittning är orent, så kom över till det land som Herren har tagit till besittning, där Herrens tabernakel har sin plats, och ha era besittningar där bland oss. Var inte upproriska mot Herren och trotsa oss inte genom att bygga er ett altare som är ett annat än Herren vår Guds altare.
|
Josh
|
GerSch
|
22:19 |
Wenn das Land, das ihr besitzet, unrein ist, so kommet doch herüber in das Land, das der HERR besitzt, da die Wohnung des HERRN steht, und nehmet Besitz unter uns und lehnet euch nicht auf gegen den HERRN und gegen uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HERRN, unsres Gottes.
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:19 |
Gayon man, kung ang lupain na inyong ari ay maging marumi, lumipat nga kayo sa lupain na ari ng Panginoon, na kinatahanan ng tabernakulo ng Panginoon, at kumuha kayo ng ari sa gitna namin: nguni't huwag kayong manghimagsik laban sa Panginoon, ni manghimagsik laban sa amin, sa pagtatayo ng isang dambana bukod sa dambana ng Panginoon nating Dios.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:19 |
Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja asettukaa keskellemme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä kapinoiko meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttaria, toista kuin Herran, Jumalamme, alttari.
|
Josh
|
Dari
|
22:19 |
و اگر سرزمین تان جای مناسب برای عبادت نیست، پس بیائید به سرزمین خداوند، در جائیکه خیمۀ او است، جائی را برای خود انتخاب کنید. اما تنها چیزیکه از شما می خواهیم اینست که از فرمان خداوند سرپیچی ننمائید. و نه ما را با ساختن یک قربانگاه دیگر گناهکار و نافرمان بسازید.
|
Josh
|
SomKQA
|
22:19 |
Habase yeeshee, haddii dalkii hantidiinna ahaa aanu nadiif ahayn, de markaas u soo gudba dalka Rabbiga hantidiisa ah, oo uu taambuuggii Rabbigu ku dhex jiro, oo nala qayb qaata; laakiinse Rabbiga ha ku caasiyoobina, oo annagana ha nagu caasiyoobina, oo ha dhisina meel allabari oo aan ahayn tii Rabbiga Ilaaheenna ah.
|
Josh
|
NorSMB
|
22:19 |
Eller tykkjer de det er ureint det landet de hev fenge til eigedom, so kom berre yver til Herrens eige land, der som Herrens hus stend, og få dykk ein bustad millom oss, men set dykk ikkje upp imot Herren, og set dykk ikkje upp imot oss, med di de byggjer dykk eit altar umfram altaret åt Herren, vår Gud!
|
Josh
|
Alb
|
22:19 |
Në qoftë se e konsideroni të papastër vendin që zotëroni, mund të kaloni në vendin që është pronë e Zotit, ku ndodhet tabernakulli i Zotit, dhe të banoni midis nesh; por mos ngrini krye kundër Zotit dhe kundër nesh, duke ndërtuar një altar përveç atij të Zotit, Perëndisë tonë.
|
Josh
|
UyCyr
|
22:19 |
Әгәр силәр зиминиңларни ибадәт қилиш үчүн напак дәп ойлисаңлар, ундақта бизниң зиминимизға келиңлар. Бизниң йеримизгә Пәрвәрдигарниң ибадәт чедири тикилгән, уни силәр билән тәң ортақлишайли. Амма Пәрвәрдигаримиз Худаниң қурванлиқ суписидин башқа йәнә бир қурванлиқ суписи ясаштәк вапасизлиқ қилмишиңлар билән Пәрвәрдигарға вә бизгә қарши чиқмаңлар.
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:19 |
그럼에도 불구하고 만일 너희 소유의 땅이 부정하거든 너희는 주의 성막이 거하는 주의 소유의 땅으로 건너와 우리 가운데서 소유를 취하라. 오직 너희는 너희를 위해 주 우리 하나님의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 주께 반역하지 말며 우리에게도 반역하지 말라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:19 |
Ако је земља нашљедства вашега нечиста, пријеђите у земљу нашљедства Господњега, у којој стоји шатор Господњи, и узмите нашљедство међу нама; само се не одмећите од Господа и не одмећите се од нас градећи себи олтар мимо олтар Господа Бога нашега.
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:19 |
That if ye gessen, that the lond of youre possessioun is vncleene, passe to the lond, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye among vs, oneli that ye go not awei fro the Lord, and fro oure felouschipe, bi an auter bildid outakun the auter of oure Lord God.
|
Josh
|
Mal1910
|
22:19 |
നിങ്ങളുടെ അവകാശദേശം അശുദ്ധം എന്നുവരികിൽ യഹോവയുടെ തിരുനിവാസം ഇരിക്കുന്നതായ യഹോവയുടെ അവകാശദേശത്തേക്കു കടന്നുവന്നു ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അവകാശം വാങ്ങുവിൻ; എന്നാൽ നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠം ഒഴികെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു യഹോവയോടു മത്സരിക്കരുതു; ഞങ്ങളോടും മത്സരിക്കരുതു.
|
Josh
|
KorRV
|
22:19 |
그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라
|
Josh
|
Azeri
|
22:19 |
اگر صاحئب اولدوغونوز تورپاق نجئسدئر، ربّئن خيمهسئنئن يِرلَشدئيي يره، ربّئن مولکو اولان تورپاغا کچئن. قوي تورپاق پايينيز بئزئم آراميزدا اولسون. تاريميز ربّئن قوربانگاهيندان باشقا اؤزونوزه قوربانگاه قورماقلا ربّئن و بئزئم ضئدّئمئزه چيخمايين.
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:19 |
Tycker eder, att edart arfs land är orent, så kommer hitöfver i det land, som Herren hafver, der Herrans tabernakel är, och tager arf ibland oss; och träder icke ifrå Herranom, och ifrån oss, att I byggen eder ett altare, förutan Herrans vårs Guds altare.
|
Josh
|
KLV
|
22:19 |
However, chugh the puH vo' lIj possession ghaH Say'Ha', vaj juS Dung Daq the puH vo' the possession vo' joH'a', Daq nuq joH'a' tabernacle yIntaH, je tlhap possession among maH; 'ach yImev lotlh Daq joH'a', ghobe' lotlh Daq maH, Daq building an lalDanta' Daq latlh than the lalDanta' Daq vo' joH'a' maj joH'a'.
|
Josh
|
ItaDio
|
22:19 |
Che se pure il paese della vostra possessione è immondo, passate al paese della possessione del Signore, nel quale il Tabernacolo del Signore è stanziato; e abbiate possessione fra noi, e non vi ribellate contro al Signore, e non vi rivoltate da noi, edificandovi un altare, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:19 |
если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего;
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:19 |
и ныне аще мала вам земля обдержания вашего, прейдите вы в землю обдержания Господня, идеже пребывает скиния Господня, и наследите среде нас, и не будите отступницы от Господа, и от нас не отступите, за еже создати вам требище кроме олтаря Господа Бога нашего:
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:19 |
και νυν ει μικρά η γη της κατασχέσεως υμών διαβήτε εις την γην της κατασχέσεως κυρίου όπου κατασκηνοί εκεί η σκηνή κυρίου και κατακληρονομήσατε εν ημίν και από κυρίου μη αποστάται γενήθητε και από ημών μη αποστήτε διά το οικοδομήσαι υμάς βωμόν έξω του θυσιαστηρίου κυρίου του θεού ημών
|
Josh
|
FreBBB
|
22:19 |
Que si le pays que vous possédez est impur, passez dans le pays de la possession de l'Eternel, où l'Eternel a fixé sa résidence, et ayez votre propriété au milieu de nous ; mais ne vous révoltez point contre l'Eternel et ne vous séparez point de nous en vous bâtissant un autel autre que celui de l'Eternel notre Dieu !
|
Josh
|
LinVB
|
22:19 |
Soko mokili esika bokofandaka mozali na mbindo, boleka o mokili esika Yawe akofandaka, esika atongi mboka ya ye, mpe boya kofanda o kati ya biso. Kasi botomboko na Yawe te mpe bobenda biso o nzela ya lisumu te na botongi altare esusu penepene na altare ya Yawe Nzambe wa biso.
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:19 |
Ámde ha tisztátalan birtoktok földje, keljetek át az Örökkévaló birtokának földjére, ahol lakozik az Örökkévaló hajléka és foglaljatok birtokot közöttünk! De az Örökkévaló ellen ne lázadjatok és ellenünk se lázadjatok föl azzal, hogy építtek magatoknak oltárt, az Örökkévaló, ami Istenünk oltárán kívül.
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:19 |
如爾所得之地、以爲不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿築別壇、悖逆耶和華及我儕、
|
Josh
|
VietNVB
|
22:19 |
Nếu lãnh thổ thuộc quyền sở hữu các ngươi bị ô uế, thì hãy qua lãnh thổ của CHÚA là nơi dựng Đền Tạm của CHÚA để chia đất với chúng ta mà ở. Nhưng đừng phản loạn với CHÚA và với chúng ta bằng cách xây một bàn thờ riêng cho mình khác với bàn thờ của CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta.
|
Josh
|
LXX
|
22:19 |
καὶ νῦν εἰ μικρὰ ὑμῖν ἡ γῆ τῆς κατασχέσεως ὑμῶν διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως κυρίου οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ κυρίου καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν καὶ μὴ ἀποστάται ἀπὸ θεοῦ γενήθητε καὶ μὴ ἀπόστητε ἀπὸ κυρίου διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
22:19 |
Apan kong ang yuta nga inyong naangkon dili malinis, nan tumabok kamo ngadto sa yuta nga iya ni Jehova diin ang kang Jehova nga tabernaculo nagabarug, ug manag-iya kamo sa taliwala kanamo; apan ayaw pagsukol batok kang Jehova, ni magsukol kamo batok kanamo, sa pagbuhat sa usa ka halaran alang kaninyo, gawas sa halaran ni Jehova nga atong Dios.
|
Josh
|
RomCor
|
22:19 |
Dacă priviţi ca necurată ţara care este moşia voastră, treceţi în ţara care este moşia Domnului, unde este aşezată locuinţa Domnului, şi aşezaţi-vă în mijlocul nostru, dar nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului şi nu vă despărţiţi de noi, zidindu-vă un altar, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru!
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:19 |
Ma sapwamwail en sohte mwahu ong kaudok, eri kumwail kohdo nin limmen KAUN-O wasa me sapwellime Impwalo mihmi ie. Kumwail repengpwung ong ekei sapwat akan pwe kumwail en ale sapwamwail. Ahpw kumwail dehr kahngohdiong KAUN-O de uhwong ni amwail pahn kauwada ehu pei sarawi likin pei sarawien KAUN-O atail Koht.
|
Josh
|
HunUj
|
22:19 |
Ha tisztátalan föld a ti birtokotok, jöjjetek át erre a földre, amely az Úr birtoka: ahol az Úr hajléka van, és legyen közöttünk a birtokotok. De az Úr ellen ne lázadjatok fel, és ellenünk se lázadjatok azzal, hogy oltárt építetek magatoknak Istenünknek, az Úrnak az oltárán kívül.
|
Josh
|
GerZurch
|
22:19 |
Doch wenn das Land, das ihr besitzt, unrein ist, so kommt herüber in das Land, das der Herr besitzt, wo die Wohnung des Herrn steht, und macht euch unter uns ansässig; nur empört euch nicht gegen den Herrn und auch nicht gegen uns, indem ihr euch noch einen Altar baut ausser dem Altar des Herrn, unsres Gottes.
|
Josh
|
GerTafel
|
22:19 |
Und wenn ja das Land eures Eigentums unrein ist, so ziehet herüber in das Land des Eigentums Jehovahs, wo die Wohnung Jehovahs wohnt, und habt Eigentum in unserer Mitte, und empört euch nicht wider Jehovah, und empört euch nicht wider uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar unseres Gottes Jehovah.
|
Josh
|
PorAR
|
22:19 |
Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:19 |
Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des Heeren, waar de tabernakel des Heeren woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den Heere, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den Heere, onzen God.
|
Josh
|
FarOPV
|
22:19 |
و لیکن اگر زمین ملکیت شما نجس است، پس به زمین ملکیت خداوند که مسکن خداوند در آن ساکن است عبور نمایید، و در میان ما ملک بگیرید و ازخداوند متمرد نشوید، و از ما نیز متمرد نشوید، در این که مذبحی برای خود سوای مذبح یهوه خدای ما بنا کنید.
|
Josh
|
Ndebele
|
22:19 |
Kodwa ngeqiniso, uba ilizwe lemfuyo yenu lingcolile, chaphelani lina elizweni lemfuyo yeNkosi lapho ithabhanekele leNkosi elihlala khona, lizizuzele imfuyo phakathi kwethu; kodwa lingayihlamukeli iNkosi njalo lingasihlamukeli ekuzakheleni kwenu ilathi ngaphandle kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:19 |
Que se vos parece que a terra de vossa possessão é imunda, passai-vos à terra da possessão do SENHOR, na qual está o tabernáculo do SENHOR, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o SENHOR, nem vos rebeleis contra nós, edificando para vós um altar diferente do altar do SENHOR nosso Deus.
|
Josh
|
Norsk
|
22:19 |
Og synes I eders eiendomsland er urent, så kom bare over til Herrens eiendomsland, der hvor Herrens tabernakel står, og få eder eiendom midt iblandt oss, men sett eder ikke op mot Herren og sett eder ikke op mot oss ved å bygge eder et alter foruten Herrens, vår Guds alter!
|
Josh
|
SloChras
|
22:19 |
Ali če je dežela vašega posestva nečista, preidite v deželo posestva Gospodovega, kjer je prebivališče Gospodovo, in vzemite si last med nami; samo ne bodite uporni Gospodu in nam s tem, da si gradite oltar razen oltarja Gospoda, Boga našega.
|
Josh
|
Northern
|
22:19 |
Əgər sahib olduğunuz torpaq murdardırsa, Rəbbin məskəninin yerləşdiyi – Rəbbin mülkü olan torpağa keçin. Qoy torpaq payınız bizim aramızda olsun. Allahımız Rəbbin qurbangahından başqa özünüzə qurbangah qurmaqla Rəbbə və bizə qarşı üsyan etməyin.
|
Josh
|
GerElb19
|
22:19 |
Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung Jehovas weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jehova, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes.
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:19 |
Bet ja jums šķiet, savu iemantoto zemi nešķīstu esam, tad nāciet pāri uz Tā Kunga īpašu zemi, kur Tā Kunga dzīvoklis stāv, un ņemiet savu daļu mūsu vidū, bet neturaties pretī Tam Kungam, nedz turaties pretī mums, uzceldami sev altāri klāt pie Tā Kunga, mūsu Dieva, altāra.
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:19 |
Se é, porém, que a terra da vossa possessão é immunda, passae-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernaculo do Senhor, e tomae possessão entre nós: mas não vos rebelleis contra o Senhor, nem tão pouco vos rebelleis contra nós, edificando-vos um altar, afóra do altar do Senhor nosso Deus
|
Josh
|
ChiUn
|
22:19 |
你們所得為業之地,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華─我們 神的壇以外為自己築壇。
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:19 |
Tycker eder, att edart arfs land är orent, så kommer hitöfver i det land, som Herren hafver, der Herrans tabernakel är, och tager arf ibland oss; och träder icke ifrå Herranom, och ifrån oss, att I byggen eder ett altare, förutan Herrans vårs Guds altare.
|
Josh
|
FreKhan
|
22:19 |
Que si le pays de votre possession vous semble impur, repassez dans le pays qui est le territoire de l’Eternel, où s’élève la résidence de l’Eternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l’Eternel, ne vous insurgez pas contre nous, en vous construisant un autel rival de celui de l’Eternel, notre Dieu!
|
Josh
|
FrePGR
|
22:19 |
Cependant si le pays qui est votre lot, est impur, passez dans le pays qui est la propriété de l'Éternel où est fixée la Résidence de l'Éternel et prenez possession au milieu de nous ; mais ne vous rebellez pas contre l'Éternel, et ne faites pas défection d'avec nous en vous bâtissant un autel en dehors de l'Autel de l'Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
PorCap
|
22:19 |
Se olhais como impura a terra da vossa herança, passai para a terra que é propriedade do Senhor, onde Ele estabeleceu a sua morada e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor nem contra nós, construindo um altar diferente do altar do Senhor, nosso Deus.
|
Josh
|
JapKougo
|
22:19 |
もしあなたがたの所有の地が清くないのであれば、主の幕屋の立っている主の所有の地に渡ってきて、われわれのうちに、所有の地を獲なさい。ただ、われわれの神、主の祭壇のほかに、自分のために祭壇を築いて、主にそむき、またわれわれをそむく者とならせないでください。
|
Josh
|
GerTextb
|
22:19 |
Wenn übrigens das Land, das ihr zum Erbbesitz erhalten habt, unrein ist, so zieht doch hinüber in das Land, das Jahwe zu eigen gehört, woselbst die Wohnung Jahwes aufgeschlagen ist, und werdet unter uns ansässig. Gegen Jahwe aber dürft ihr euch nicht empören und gegen uns dürft ihr euch nicht empören, indem ihr euch außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes, noch einen besonderen Altar errichtet.
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:19 |
Si la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión de Yahvé, donde está el Tabernáculo de Yahvé, y tomad posesión en medio de nosotros; pero no os rebeléis contra Yahvé, ni contra nosotros, edificándoos un altar, fuera del altar de Yahvé, nuestro Dios.
|
Josh
|
Kapingam
|
22:19 |
Deenei-laa, maa godou gowaa le e-dee-tau di daumaha-ai no-lodo, lloomoi gi-lodo tenua Dimaadua, dela iai di Hale-laa o-Maa. Halahala-ina godou gowaa mai gi gimaadou. Gei goodou hudee hai-baahi ang-gi Dimaadua, be e-hai gimaadou gi-dau-adu gi goodou i-di godou hai di-godou gowaa hai-tigidaumaha hai-gee mo-di gowaa hai-tigidaumaha ang-gi Dimaadua, go tadau God.
|
Josh
|
WLC
|
22:19 |
וְאַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ וּבַֽיהוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֙נוּ֙ אֶל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
22:19 |
Jei manote, kad jūsų šalis yra sutepta, tai persikelkite į Viešpaties šalį, kur yra Jo šventykla ir įsikurkite tarp mūsų. Tik prieš Viešpatį nesukilkite ir nesukilkite prieš mus, statydamiesi aukurą šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro!
|
Josh
|
Bela
|
22:19 |
калі ж зямля вашага валоданьня здаецца вам нячыстаю, дык перайдзеце ў зямлю валоданьня Гасподняга, вазьмеце надзел сярод нас, але не паўставайце супроць Госпада, і супроць нас не паўставайце, спаруджаючы сабе ахвярнік, акрамя ахвярніка Госпада Бога нашага;
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:19 |
Dunket euch das Land eures Erbes unrein, so kommt heruber ins Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN stehet, und erbet unter uns; und werdet nicht abtrunnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes.
|
Josh
|
FinPR92
|
22:19 |
Jos pidätte saamaanne maata epäpuhtaana, tulkaa Herran omaan maahan, jossa hänen telttamajansa sijaitsee, ja asettukaa asumaan meidän keskuuteemme. Mutta älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä nousko kapinaan meitäkään vastaan. Älkää siis rakentako omaa alttaria, joka ei ole oikea Herran, meidän Jumalamme, alttari.
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:19 |
Y si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasáos a la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomád posesión entre nosotros, y no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros edificándoos altar, allende del altar de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:19 |
Als ge denkt, dat uw erfdeel onrein is, komt dan over naar het erfdeel van Jahweh, waar zijn tabernakel staat, en vestigt u onder ons; maar staat niet op tegen Jahweh, en evenmin tegen ons, door u een altaar te bouwen naast het altaar van Jahweh, onzen God.
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:19 |
Wenn ihr aber denkt, dass euer Land unrein ist, dann kommt herüber in das Land, das Jahwe gehört und wo er seine Wohnung aufgeschlagen hat, und siedelt euch unter uns an. Aber gegen Jahwe dürft ihr euch nicht auflehnen und auch nicht gegen uns, indem ihr euch einen anderen Altar als den Altar Jahwes, unseres Gottes, baut.
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:19 |
اگر آپ سمجھتے ہیں کہ آپ کا ملک ناپاک ہے اور آپ اِس لئے اُس میں رب کی خدمت نہیں کر سکتے تو ہمارے پاس رب کے ملک میں آئیں جہاں رب کی سکونت گاہ ہے، اور ہماری زمینوں میں شریک ہو جائیں۔ لیکن رب سے یا ہم سے سرکشی مت کرنا۔ رب ہمارے خدا کی قربان گاہ کے علاوہ اپنے لئے کوئی اَور قربان گاہ نہ بنائیں!
|
Josh
|
AraNAV
|
22:19 |
فَإِنْ كَانَتْ أَرْضُكُمْ نَجِسَةً فَتَعَالَوْا إِلَى أَرْضِ الرَّبِّ، الَّتِي نُصِبَ فِيهَا مَسْكَنُ الرَّبِّ، وَرِثُوا بَيْنَنَا، وَلَكِنْ لاَ تَتَمَرَّدُوا عَلَى الرَّبِّ وَلاَ عَلَيْنَا بِتَشْيِيدِكُمْ لأَنْفُسِكُمْ مَذْبَحاً غَيْرَ مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:19 |
如果你们认为所得的地业不洁净,你们可以过到耶和华的地业,就是耶和华的帐幕居住的地方,在我们中间得地业;只是不可背叛耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们的 神的坛以外,为自己筑另一座坛。
|
Josh
|
ItaRive
|
22:19 |
Se reputate impuro il paese che possedete, ebbene, passate nel paese ch’è possesso dell’Eterno, dov’è stabilito il tabernacolo dell’Eterno, e stanziatevi in mezzo a noi; ma non vi ribellate all’Eterno, e non fate di noi dei ribelli, costruendovi un altare oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio.
|
Josh
|
Afr1953
|
22:19 |
As die land van julle besitting egter onrein is, trek dan oor na die eie land van die HERE waar die tabernakel van die HERE gevestig is, en verkry onder ons vaste besittings; maar kom nie teen die HERE in opstand nie, en moenie teen ons opstandig wees deur vir julle 'n altaar te bou naas die altaar van die HERE onse God nie.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:19 |
Если же земля вашего владения кажется вам нечистой, то перейдите в землю владения Господнего, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:19 |
अगर आप समझते हैं कि आपका मुल्क नापाक है और आप इसलिए उसमें रब की ख़िदमत नहीं कर सकते तो हमारे पास रब के मुल्क में आएँ जहाँ रब की सुकूनतगाह है, और हमारी ज़मीनों में शरीक हो जाएँ। लेकिन रब से या हमसे सरकशी मत करना। रब हमारे ख़ुदा की क़ुरबानगाह के अलावा अपने लिए कोई और क़ुरबानगाह न बनाएँ!
|
Josh
|
TurNTB
|
22:19 |
Eğer size ait olan topraklar murdarsa, RAB'bin Tapınağı'nın bulunduğu RAB'be ait topraklara gelip aramızda mülk edinin. Kendinize, Tanrımız RAB'bin sunağından başka bir sunak yaparak RAB'be ve bize karşı isyan etmeyin.
|
Josh
|
DutSVV
|
22:19 |
Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des HEEREN, waar de tabernakel des HEEREN woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den HEERE, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den HEERE, onzen God.
|
Josh
|
HunKNB
|
22:19 |
Ha úgy vélitek, hogy birtokotok földje tisztátalan, gyertek át arra a földre, ahol az Úr hajléka van, s lakjatok közöttünk, csak el ne térjetek az Úrtól és a mi közösségünktől, oltárt építve az Úr, a mi Istenünk oltárán kívül.
|
Josh
|
Maori
|
22:19 |
Otiia mehemea he poke te whenua e noho nei koutou, haere ake ki te whenua e nohoia ana e Ihowa, kei reira nei e tu ana te tapenakara o Ihowa, a ka noho i waenganui i a matou: engari kaua e tutu ki a Ihowa, kaua ano hoki e tutu ki a matou, i a ko utou ka hanga nei i tetahi aata ke atu ma koutou i te aata a Ihowa, a to tatou Atua.
|
Josh
|
HunKar
|
22:19 |
Ha pedig tisztátalannak tetszik előttetek a ti örökségeteknek földje: úgy jőjjetek át az Úr örökségének földjére, a hol ott áll az Úrnak sátora, és legyetek örökösökké mi közöttünk; de az Úr ellen ne üssetek pártot, és ellenünk se üssetek pártot, építvén magatoknak oltárt, az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül.
|
Josh
|
Viet
|
22:19 |
Song nếu đất các ngươi nhận được bị ô uế, thì hãy đi qua đất mà Ðức Giê-hô-va đã chiếm lấy, là nơi đã lập đền tạm của Ðức Giê-hô-va, và hãy lập nghiệp ở giữa chúng ta; nhưng chớ phản nghịch cùng Ðức Giê-hô-va, và đừng phân rẽ chúng ta ra, mà lập một bàn thờ kình địch cùng bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta.
|
Josh
|
Kekchi
|
22:19 |
Cui la̱ex nequecˈoxla nak le̱ naˈaj muxbil ru naru nequexnumeˈ saˈ kaya̱nk ut naru nequexcuan saˈ li naˈajej cuan cuiˈ lix tabernáculo li Ka̱cuaˈ Dios. La̱o incˈaˈ nakaj nak te̱kˈetkˈeti e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ, chi moco te̱kˈetkˈeti e̱rib chiku la̱o riqˈuin xyi̱banquil jalan chic artal chiru lix artal li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Josh
|
Swe1917
|
22:19 |
Men om det land I haven fått till besittning tyckes eder vara orent, så dragen över till det land HERREN har tagit till besittning, där HERRENS tabernakel har sin plats, och haven edra besittningar där bland oss. Sätten eder icke upp mot HERREN och sätten eder icke upp mot oss genom att bygga eder ett altare, ett annat än HERRENS, vår Guds, altare.
|
Josh
|
CroSaric
|
22:19 |
Ili vam je možda zemlja vaše baštine nečista? Onda prijeđite u zemlju baštine Jahvine, u kojoj je Jahvino Prebivalište, i prebivajte među nama. Ali se ne bunite protiv Jahve i ne bunite se protiv nas dižući sebi žrtvenik mimo žrtvenik Jahve, Boga našega.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Nếu phần đất thuộc quyền sở hữu của anh em là đất ô uế, anh em hãy qua bên vùng đất thuộc quyền sở hữu của ĐỨC CHÚA, nơi đặt Nhà Tạm của ĐỨC CHÚA. Anh em hãy kiếm đất làm sở hữu ở giữa chúng tôi. Nhưng chớ nổi lên chống ĐỨC CHÚA, cũng đừng nổi lên chống chúng tôi, mà xây một bàn thờ nào khác ngoài bàn thờ của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta.
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:19 |
Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l’Eternel, dans laquelle est placé le pavillon de l’Eternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l’Eternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Eternel notre Dieu.
|
Josh
|
FreLXX
|
22:19 |
Mais quoi ! la terre que vous possédez est-elle trop petite ? Passez dans la terre que possède le Seigneur, dans celle où est dressé le tabernacle du Seigneur ; venez la partager avec nous, et ne vous détournez pas du Seigneur ; ne soyez pas apostats du Seigneur en élevant un autel autre que l'autel du Seigneur notre Dieu.
|
Josh
|
Aleppo
|
22:19 |
ואך אם טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל ארץ אחזת יהוה אשר שכן שם משכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל תמרדו ואתנו אל תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו
|
Josh
|
MapM
|
22:19 |
וְאַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ וּבַיהֹוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֙נוּ֙ אַל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
HebModer
|
22:19 |
ואך אם טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל ארץ אחזת יהוה אשר שכן שם משכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל תמרדו ואתנו אל תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו׃
|
Josh
|
Kaz
|
22:19 |
Егер де иемденген жерлерің арам болса, онда Жаратқан Иенің меншікті жеріне, Оның жер бетіндегі тұрағы (киелі шатыр) орналасқан Қанаханға көшіп келіп, арамыздан үлестеріңді алыңдар! Тек Құдайымыз Жаратқан Иеге арналған құрбандық үстеліне қосып тағы бір құрбандық үстелін салып алып Жаратқан Иеге және бізге қарсы бас көтермеңдер!
|
Josh
|
FreJND
|
22:19 |
Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l’Éternel, où est le tabernacle de l’Éternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l’Éternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
GerGruen
|
22:19 |
Ist aber euer Erbbesitzland unrein, dann zieht in das Erbbesitzland des Herrn hinüber, wo des Herrn Wohnung aufgeschlagen ist, und laßt euch bei uns nieder! Doch empört euch nicht gegen den Herrn! Aber auch uns verwickelt nicht in eure Empörung, wenn ihr außer dem Altar des Herrn, unseres Gottes, noch einen anderen bauet!
|
Josh
|
SloKJV
|
22:19 |
Vendar, če je dežela vaše posesti nečista, potem prečkajte v deželo Gospodove posesti, v kateri prebiva Gospodovo šotorsko svetišče in vzemite posest med nami, toda ne uprite se zoper Gospoda, niti se ne uprite zoper nas v tem, da si gradite oltar poleg oltarja Gospoda, našega Boga.
|
Josh
|
Haitian
|
22:19 |
Si nou wè peyi yo ban nou an pa bon pou fè sèvis Bondye, pito nou vin bò isit la nan peyi Seyè a, kote kay Seyè a ye a. Mande pou yo ban nou yon pòsyon pou nou ladan l'. Men, pa leve kont Seyè a, ni pa vire do ban nou. Piga nou kite lotèl Seyè a, Bondye nou an, pou n' al bati yon lòt lotèl.
|
Josh
|
FinBibli
|
22:19 |
Jos te luulette, että teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaat tänne ylitse Herran perintömaahan, jossa Herran maja on, ja ottakaat perintö meidän seassamme ja älkäät asettako teitänne Herraa vastaan ja meitä vastaan, rakentaen teillenne alttarin, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria.
|
Josh
|
Geez
|
22:19 |
ወይእዜኒ ፡ እመ ፡ ትንእሰክሙ ፡ ደወለ ፡ ምድርክሙ ፡ ዕድው ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ደወለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ትነብር ፡ ህየ ፡ ደብተራሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወተወረሱ ፡ ምስሌነ ፡ ወኢትክሐድዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወኢትኅድግዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ነደቅሙ ፡ ምሥዋዐ ፡ አፍአ ፡ እምነ ፡ ምሥዋዒሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
22:19 |
Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:19 |
Os ydych chi'n teimlo fod eich tir chi yr ochr yma i'r Iorddonen yn aflan, dewch drosodd i fyw gyda ni ar dir yr ARGLWYDD ei hun, lle mae pabell presenoldeb Duw. Ond peidiwch troi yn erbyn yr ARGLWYDD, a'n tynnu ni i mewn i'r peth, drwy godi allor arall i chi'ch hunain. Dim ond un allor sydd i fod i'r ARGLWYDD ein Duw.
|
Josh
|
GerMenge
|
22:19 |
Wenn übrigens das Land, das ihr innehabt, nach eurer Ansicht unrein ist, so kommt doch in das Eigentumsland des HERRN herüber, wo sich die Wohnstätte des HERRN befindet, und macht euch mitten unter uns ansässig! Aber lehnt euch nicht gegen den HERRN auf und lehnt euch nicht gegen uns auf, indem ihr euch außer dem Altar des HERRN, unsres Gottes, noch einen besonderen Altar erbaut!
|
Josh
|
GreVamva
|
22:19 |
Εάν η γη της ιδιοκτησίας σας ήναι ακάθαρτος, διάβητε εις την γην της ιδιοκτησίας του Κυρίου, όπου η σκηνή του Κυρίου κατοικεί, και λάβετε ιδιοκτησίαν μεταξύ ημών· και μη αποστατήσητε από του Κυρίου, μηδέ αφ' ημών αποστατήσητε, οικοδομούντες εις εαυτούς θυσιαστήριον εκτός του θυσιαστηρίου Κυρίου του Θεού ημών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:19 |
І справді, — якщо край вашої посілости нечистий, перейдіть собі до кра́ю Господньої посілости, що там пробу ває Господня скинія, і візьміть посілість серед нас, а на Господа не бунтуйтеся, і не бунтуйтеся проти нас вашим збудува́нням собі же́ртівника, окрім жертівника Господа, Бога нашого.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:19 |
Ако је земља наследства вашег нечиста, пређите у земљу наследства Господњег, у којој стоји шатор Господњи, и узмите наследство међу нама; само се не одмећите од Господа и не одмећите се од нас градећи себи олтар мимо олтара Господа Бога нашег.
|
Josh
|
FreCramp
|
22:19 |
Que si vous regardez comme impur le pays qui est en votre possession, passez dans le pays qui est la possession de Yahweh, où est fixée la demeure de Yahweh, et établissez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre Yahweh et ne vous révoltez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l'autel de Yahweh, notre Dieu.
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:19 |
A jeśli ziemia waszej posiadłości jest nieczysta, przeprowadźcie się do ziemi dziedzictwa Pana, w której znajduje się przybytek Pana, i weźcie sobie posiadłości pośród nas; tylko nie buntujcie się przeciw Panu ani nie buntujcie się przeciwko nam, budując sobie ołtarz poza ołtarzem Pana, naszego Boga.
|
Josh
|
FreSegon
|
22:19 |
Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Éternel, où est fixée la demeure de l'Éternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:19 |
Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
HunRUF
|
22:19 |
Ha tisztátalan föld a ti birtokotok, jöjjetek át erre a földre, amely az Úr birtoka: ahol az Úr hajléka van, és legyen közöttünk a birtokotok. De az Úr ellen ne lázadjatok fel, és ellenünk se lázadjatok azzal, hogy oltárt építetek magatoknak Istenünknek, az Úrnak az oltárán kívül.
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:19 |
Hvis det Land, I har faaet i Eje, er urent, saa gaa over til det Land, der er HERRENS Ejendom, der, hvor HERRENS Bolig staar, og nedsæt eder iblandt os; men vær ikke genstridige mod HERREN, ej heller mod os ved at bygge eder et Alter til foruden HERREN vor Guds Alter!
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Tasol, sapos dispela hap bilong holimpas bilong yupela i no klin, orait yupela kalap i go hapsait long dispela hap bilong holimpas bilong BIKPELA, we haus sel holi bilong BIKPELA i stap long en, na kisim holimpas namel long mipela. Tasol yupela i no ken bikhet i birua long BIKPELA, o bikhet i birua long mipela, long yupela i wokim wanpela alta i narapela long alta bilong BIKPELA, God bilong yumi.
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:19 |
Men dersom eders Ejendoms Land er urent, da kommer over til Herrens Ejendoms Land, hvor Herrens Tabernakel boer, og tager Arv midt iblandt os; og værer ikke genstridige imod Herren, og værer ikke genstridige imod os, saa at I bygge eder et Alter foruden Herrens, vor Guds, Alter.
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:19 |
Que si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous ; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur notre Dieu.
|
Josh
|
PolGdans
|
22:19 |
A jeźliż jest nieczysta ziemia osiadłości waszej, przeprowadźcie się do ziemi dziedzictwa Pańskiego, w której przebywa przybytek Pański, i weźmiecie osiadłości w pośrodku nas; tylko Panu nie bądźcie odpornymi, a nie odpadajcie od nas, budując sobie ołtarz oprócz ołtarza Pana, Boga naszego.
|
Josh
|
JapBungo
|
22:19 |
然ながら汝らの所有の地もし潔からずばヱホバの幕屋のたてるヱホバの產業の地に濟り來て我らの中にて所有を獲よ惟われらの神ヱホバの壇の外に壇を築きてヱホバに叛く勿れまた我らに悖るなかれ
|
Josh
|
GerElb18
|
22:19 |
Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung Jehovas weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jehova, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes.
|