Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 24:10  But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh NHEBJE 24:10  but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
Josh ABP 24:10  And [3did not 4want 1the lord 2your God] to destroy you, and with blessings he blessed you, and rescued you from their hands.
Josh NHEBME 24:10  but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
Josh Rotherha 24:10  but I was not willing to hearken unto Balaam,—so, he kept on blessing, you, and I rescued you out of his hand.
Josh LEB 24:10  but I was not willing to listen to Balaam, and he richly blessed you. So I rescued you from his hand,
Josh RNKJV 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh Jubilee2 24:10  But I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand.
Josh Webster 24:10  But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh Darby 24:10  but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand.
Josh ASV 24:10  but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh LITV 24:10  And I was not willing to listen to Balaam, and he greatly blessed you. And I delivered you out of his hand.
Josh Geneva15 24:10  But I would not heare Balaam: therefore he blessed you, and I deliuered you out of his hand.
Josh CPDV 24:10  And I was not willing to listen to him, but on the contrary, I blessed you through him, and I freed you from his hand.
Josh BBE 24:10  But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.
Josh DRC 24:10  And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand.
Josh GodsWord 24:10  But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.
Josh JPS 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand.
Josh KJVPCE 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh NETfree 24:10  I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
Josh AB 24:10  But the Lord your God would not destroy you; and He greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them to us.
Josh AFV2020 24:10  But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.
Josh NHEB 24:10  but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
Josh NETtext 24:10  I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
Josh UKJV 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh KJV 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh KJVA 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh AKJV 24:10  But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh RLT 24:10  But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Josh MKJV 24:10  But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.
Josh YLT 24:10  and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand.
Josh ACV 24:10  but I would not hearken to Balaam. Therefore he blessed you greatly. So I delivered you out of his hand.
Josh VulgSist 24:10  et ego nolui audire eum, sed econtrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu eius.
Josh VulgCont 24:10  et ego nolui audire eum, sed econtrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu eius.
Josh Vulgate 24:10  et ego nolui audire eum sed e contrario per illum benedixi vobis et liberavi vos de manu eius
Josh VulgHetz 24:10  et ego nolui audire eum, sed econtrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu eius.
Josh VulgClem 24:10  et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus.
Josh CzeBKR 24:10  Ale nechtěl jsem slyšeti Baláma, pročež stále dobrořečil vám, a tak vysvobodil jsem vás z ruky jeho.
Josh CzeB21 24:10  Nehodlal jsem ale Balaáma vyslyšet, a tak vám žehnal a žehnal. Tak jsem vás vysvobodil z jeho ruky.
Josh CzeCEP 24:10  nechtěl jsem Bileáma slyšet, opětovně vám musel žehnat. Tak jsem vás vytrhl z jeho rukou.
Josh CzeCSP 24:10  Nechtěl jsem však Bileáma slyšet, a tak vám stále žehnal a já jsem vás vysvobodil z jeho ruky.
Josh PorBLivr 24:10  Mas eu não quis escutar a Balaão, antes vos abençoou repetidamente, e vos livre de suas mãos.
Josh Mg1865 24:10  Fa tsy nety nihaino an’ i Balama Aho, koa nitahy anareo tokoa izy; ka dia namonjy anareo tamin’ ny tànany Aho.
Josh FinPR 24:10  Mutta minä en tahtonut kuulla Bileamia, vaan hänen täytyi siunata teidät, ja minä pelastin teidät hänen käsistään.
Josh FinRK 24:10  Mutta minä en tahtonut kuulla Bileamia, ja niin hän joutui siunaamaan teidät, ja minä pelastin teidät Baalakin käsistä.
Josh ChiSB 24:10  但是我不想俯聽巴郎,他反而祝福了你們。這樣,我從他手中救了你們。
Josh CopSahBi 24:10  ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ
Josh ChiUns 24:10  我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
Josh BulVeren 24:10  Но Аз не пожелах да послушам Валаам, затова той даже ви благослови; и Аз ви избавих от ръката му.
Josh AraSVD 24:10  وَلَمْ أَشَأْ أَنْ أَسْمَعَ لِبَلْعَامَ، فَبَارَكَكُمْ بَرَكَةً وَأَنْقَذْتُكُمْ مِنْ يَدِهِ.
Josh Esperant 24:10  Sed Mi ne volis aŭskulti Bileamon; kaj li benis vin, kaj Mi savis vin el liaj manoj.
Josh ThaiKJV 24:10  แต่เราไม่ฟังบาลาอัม เพราะฉะนั้นเขาจึงอวยพรเจ้าทั้งหลายเรื่อยไป ดังนั้นเราจึงช่วยเจ้าให้พ้นมือของเขา
Josh OSHB 24:10  וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרוֹךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃
Josh BurJudso 24:10  ဗာလမ်၏စကားကို ငါနားမထောင်သောကြောင့်၊ သူသည် အထပ်ထပ်ကောင်းကြီးပေး၍ သူ့လက်မှ သင်တို့ ကို ငါကယ်လွှတ်လေ၏။
Josh FarTPV 24:10  امّا من حرف بلعام را گوش نکردم. پس او شما را برکت داده و به این ترتیب شما را از دست بالاق نجات دادم.
Josh UrduGeoR 24:10  Lekin maiṅ Bilām kī bāt mānane ke lie taiyār nahīṅ thā balki wuh tumheṅ barkat dene par majbūr huā. Yoṅ maiṅ ne tumheṅ us ke hāth se mahfūz rakhā.
Josh SweFolk 24:10  Men jag ville inte höra på Bileam, utan han måste välsigna er, och jag räddade er ur hans hand.
Josh GerSch 24:10  Aber ich wollte Bileam nicht hören, sondern er mußte euch beständig segnen, und ich errettete euch aus seiner Hand.
Josh TagAngBi 24:10  Nguni't hindi ko dininig si Balaam; kaya't binasbasan nga niya kayo: gayon iniligtas ko kayo sa kaniyang kamay.
Josh FinSTLK2 24:10  Mutta en tahtonut kuulla Bileamia, vaan hänen täytyi siunata teidät, ja pelastin teidät hänen käsistään.
Josh Dari 24:10  اما من حرف بِلعام را گوش نکردم. پس من شما را برکت داده و به این ترتیب، شما را از دست او نجات دادم.
Josh SomKQA 24:10  Laakiinse anigu Balcaam ma aanan dhegaysan; sidaas daraaddeed weliba wuu idiin sii duceeyey; oo sidaasaan gacantiisii idiinka samatabbixiyey.
Josh NorSMB 24:10  men eg vilde ikkje lyda etter Bileam, og han laut velsigna dykk; soleis berga eg dykk ifrå honom.
Josh Alb 24:10  por unë nuk desha të dëgjoj Balaamin; prandaj ai ju bekoi me të madhe, dhe ju çlirova nga duart e Balakut.
Josh UyCyr 24:10  Лекин Мән Билъамниң сөзигә қулақ салмидим, Мән уни силәргә бәхит тиләткүздүм. Шундақ қилип, силәрни Балақниң қолидин қутқузувалдим.
Josh KorHKJV 24:10  내가 발람의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 이처럼 내가 너희를 그의 손에서 건져 내었노라.
Josh SrKDIjek 24:10  Али не хтјех послушати Валама, те вас он још благослови, и избавих вас из руке његове.
Josh Wycliffe 24:10  And Y nolde here hym, but ayenward bi hym Y blesside you, and delyuerede you fro hise hondis.
Josh Mal1910 24:10  എങ്കിലും എനിക്കു ബിലെയാമിന്റെ അപേക്ഷ കേൾപ്പാൻ മനസ്സില്ലായ്കയാൽ അവൻ നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചു; ഇങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങളെ അവന്റെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചു.
Josh KorRV 24:10  내가 발람을 듣기를 원치 아니한고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
Josh Azeri 24:10  لاکئن بَلعامي اشئتمک ائستمه‌دئم. بلجه مجبور قالدي کي، سئزه برکت ورسئن و سئزي اونون الئندن قورتارديم.
Josh SweKarlX 24:10  Men jag ville intet höra honom, och han välsignade eder; och jag frälste eder utu hans händer.
Josh KLV 24:10  'ach jIH would ghobe' 'Ij Daq Balaam; vaj ghaH ghurtaH SoH vIHHa'. vaj jIH toDta' SoH pa' vo' Daj ghop.
Josh ItaDio 24:10  ma io non volli ascoltar Balaam; anzi egli vi benedisse espressamente, e io vi liberai dalla mano di esso.
Josh RusSynod 24:10  но Я не хотел послушать Валаама, — и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
Josh CSlEliza 24:10  и не восхоте Господь Бог погубити тя, но благословением благослови вас и избави вас от рук их:
Josh ABPGRK 24:10  και ουκ ηθέλησε κύριος ο θεός σου απολέσαι σε και ευλογίαις ευλόγησεν υμάς και εξείλατο υμάς εκ χειρών αυτών
Josh FreBBB 24:10  et je ne voulus point écouter Balaam, et il vous bénit, et je vous délivrai de sa main.
Josh LinVB 24:10  Kasi nalingaki koyoka Balame te, nzokande natindaki ye abe­nisa bino, nabikisaki bino o maboko ma Balak.
Josh HunIMIT 24:10  De nem akartam hallgatni Bileámra; úgy hogy áldva áldott meg titeket s így megmentettelek titeket kezéből.
Josh ChiUnL 24:10  我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
Josh VietNVB 24:10  Nhưng Ta không chịu nghe Ba-la-am; vì vậy, người phải chúc phước các ngươi liên hồi và Ta giải cứu các ngươi khỏi tay người.
Josh LXX 24:10  καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου ἀπολέσαι σε καὶ εὐλογίαν εὐλόγησεν ὑμᾶς καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρῶν αὐτῶν καὶ παρέδωκεν αὐτούς
Josh CebPinad 24:10  Apan wala ako mamati kang Baalam; sa ingon niana siya nagpanalangin kaninyo sa gihapon: busa gipagawas ko kamo gikan sa iyang kamot.
Josh RomCor 24:10  Dar n-am vrut să ascult pe Balaam: el v-a binecuvântat şi v-am izbăvit din mâna lui Balac.
Josh Pohnpeia 24:10  Ahpw I sohte mwahn rong Palaam; eri, e kapaiaikumwailda, ih duwen ei doareikumwailla sang Palak.
Josh HunUj 24:10  Én azonban nem akartam meghallgatni Bálámot, hanem meg kellett áldania benneteket, és így kimentettelek benneteket a kezéből.
Josh GerZurch 24:10  Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, sondern er musste euch immer wieder segnen, und ich errettete euch aus seiner Hand.
Josh GerTafel 24:10  Und Ich wollte nicht hören auf Bileam, und er segnete euch, und Ich errettete euch aus seiner Hand.
Josh PorAR 24:10  porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
Josh DutSVVA 24:10  Maar Ik wilde Bileam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand.
Josh FarOPV 24:10  و نخواستم که بلعام را بشنوم لهذا شما رابرکت همی داد و شما را از دست او رهانیدم.
Josh Ndebele 24:10  Kodwa kangithandanga ukulalela uBalami; ngakho walibusisa lokulibusisa, ngasengilikhulula esandleni sakhe.
Josh PorBLivr 24:10  Mas eu não quis escutar a Balaão, antes vos abençoou repetidamente, e vos livre de suas mãos.
Josh Norsk 24:10  Men jeg vilde ikke høre på Bileam, og han måtte velsigne eder, og jeg frelste eder av hans hånd.
Josh SloChras 24:10  A nisem hotel poslušati Balaama, zato vas je tembolj blagoslovil, in otel sem vas iz njegove roke.
Josh Northern 24:10  Lakin Bilamı eşitmək istəmədim. O da ancaq xeyir-dua verdi. Beləcə sizi onun əlindən azad etdim.
Josh GerElb19 24:10  Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand.
Josh LvGluck8 24:10  Bet Es Bileāmu negribēju klausīt, un viņš svētīdams jūs svētīja, un Es jūs izglābu no viņa rokas.
Josh PorAlmei 24:10  Porém eu não quiz ouvir a Balaão: pelo que, abençoando-vos, abençoou, e livrei-vos da sua mão.
Josh ChiUn 24:10  我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
Josh SweKarlX 24:10  Men jag ville intet höra honom, och han välsignade eder; och jag frälste eder utu hans händer.
Josh FreKhan 24:10  Mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il dut au contraire vous bénir, et je vous sauvai ainsi de sa main.
Josh FrePGR 24:10  Mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il dut vous bénir, et je vous arrachai de sa main.
Josh PorCap 24:10  Eu, porém, não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar repetidas vezes, e assim vos tirei das mãos de Balac.
Josh JapKougo 24:10  わたしがバラムに聞こうとしなかったので、彼は、かえって、あなたがたを祝福した。こうしてわたしは彼の手からあなたがたを救い出した。
Josh GerTextb 24:10  Ich war jedoch nicht willens, auf Bileam zu hören. Er aber segnete euch vielmehr, und so befreite ich euch aus seiner Gewalt.
Josh Kapingam 24:10  Gei Au digi hagalongo gi Balaam, malaa, gei mee gu-hagahumalia goodou, gei Au guu-daa goodou gi-daha mo Balak.
Josh SpaPlate 24:10  Mas Yo no quise escuchar a Balaam; él mismo hubo de bendeciros, y Yo os libré de su mano.
Josh WLC 24:10  וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרוֹךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃
Josh LtKBB 24:10  Aš neklausiau Balaamo ir priverčiau jį jus palaiminti. Taip Aš išgelbėjau jus iš jo rankų.
Josh Bela 24:10  але Я не хацеў слухаць Валаама,— і ён дабраславіў вас, і Я выбавіў вас з рук ягоных.
Josh GerBoLut 24:10  Aber ich wollte ihn nicht horen. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen Handen.
Josh FinPR92 24:10  Mutta minä en suostunut kuulemaan Bileamin kirousta, ja siksi hän joutui yhä uudelleen siunaamaan teidät. Näin minä pelastin teidät Balakin käsistä.
Josh SpaRV186 24:10  Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo de bendición, y yo os libré de sus manos.
Josh NlCanisi 24:10  Maar Ik wilde naar Balaäm niet luisteren, en hij sprak zegen over u uit. Zo redde Ik u uit zijn hand.
Josh GerNeUe 24:10  Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, und er musste euch nachdrücklich segnen. So rettete ich euch vor seinen Anschlägen.
Josh UrduGeo 24:10  لیکن مَیں بلعام کی بات ماننے کے لئے تیار نہیں تھا بلکہ وہ تمہیں برکت دینے پر مجبور ہوا۔ یوں مَیں نے تمہیں اُس کے ہاتھ سے محفوظ رکھا۔
Josh AraNAV 24:10  فَلَمْ أُرِدْ أَنْ أَسْتَجِيبَ لِبَلْعَامَ، فَبَارَكَكُمْ بَرَكَةً بَعْدَ بَرَكَةٍ، وَأَنْقَذْتُكُمْ مِنْ يَدِهِ.
Josh ChiNCVs 24:10  我不肯听巴兰的话,结果他反而一而再祝福你们;这样,我就救了你们脱离他的手。
Josh ItaRive 24:10  ma io non volli dare ascolto a Balaam; egli dovette benedirvi, e vi liberai dalle mani di Balak.
Josh Afr1953 24:10  maar Ek wou nie na Bíleam luister nie, sodat hy julle net geseën het; en Ek het julle uit sy hand gered.
Josh RusSynod 24:10  но Я не хотел послушать Валаама – и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
Josh UrduGeoD 24:10  लेकिन मैं बिलाम की बात मानने के लिए तैयार नहीं था बल्कि वह तुम्हें बरकत देने पर मजबूर हुआ। यों मैंने तुम्हें उसके हाथ से महफ़ूज़ रखा।
Josh TurNTB 24:10  Ama ben Balam'ı dinlemeyi reddettim. O da sizi tekrar tekrar kutsadı; böylece sizi onun elinden kurtardım.
Josh DutSVV 24:10  Maar Ik wilde Bileam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand.
Josh HunKNB 24:10  de én nem akartam őt meghallgatni, sőt ellenkezőleg, megáldattalak vele titeket, s így megszabadítottalak titeket kezéből.
Josh Maori 24:10  Otiia kihai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; na, ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou: a whakaorangia ake koutou e ahau i tona ringa.
Josh HunKar 24:10  De nem akarám meghallgatni Bálámot, ezért áldva áldott vala titeket, és megszabadítálak titeket az ő kezéből.
Josh Viet 24:10  Nhưng ta không muốn nghe Ba-la-am; vì vậy, người buộc phải chúc phước cho các ngươi, và ta giải cứu các ngươi khỏi tay Ba-lác.
Josh Kekchi 24:10  Abanan la̱in incˈaˈ quinsume li cˈaˈru quixtzˈa̱ma chicuu laj Balaam. Joˈcan nak nabal sut quixtzˈa̱ma e̱rosobtesinquil ut la̱in xincoloc e̱re chiru laj Balac.
Josh Swe1917 24:10  Men jag ville icke höra på Bileam, utan han måste välsigna eder, och jag räddade eder ur hans hand.
Josh CroSaric 24:10  Ali ja ne htjedoh poslušati Bileama: morade vas on i blagosloviti, i spasih vas iz njegove ruke.
Josh VieLCCMN 24:10  Nhưng Ta đã không muốn nghe Bi-lơ-am. Nó đã phải chúc phúc cho các ngươi, và Ta đã giải thoát các ngươi khỏi tay Ba-lác.
Josh FreBDM17 24:10  Mais je ne voulus point écouter Balaam ; il vous bénit très- expressément, et je vous délivrai de la main de Balak.
Josh FreLXX 24:10  Mais le Seigneur, qui ne voulait point vous perdre, nous a bénis, et il nous a tirés de leurs mains, et il nous les a livrés.
Josh Aleppo 24:10  ולא אביתי לשמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו
Josh MapM 24:10  וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרוֹךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃
Josh HebModer 24:10  ולא אביתי לשמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו׃
Josh Kaz 24:10  Бірақ Мен Балағамның айтқандарына құлақ түруді жөн көрмедім, сол себепті ол сендерге (қарғыс емес) қайта-қайта бата беруге мәжбүр болды. Осылайша сендерді оның қолынан құтқарып алдым.
Josh FreJND 24:10  mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il vous bénit expressément ; et je vous délivrai de sa main.
Josh GerGruen 24:10  Ich aber wollte nicht auf Bileam hören. So gab er euch den Segen, und ich befreite euch aus seiner Hand.
Josh SloKJV 24:10  toda nisem hotel prisluhniti Bileámu, zato vas je mirno blagoslovil. Tako sem vas osvobodil iz njegove roke.
Josh Haitian 24:10  Men, mwen pa koute l'. Konsa, li te blije ban nou benediksyon. Se konsa mwen sove nou nan men Balak.
Josh FinBibli 24:10  Mutta en minä tahtonut kuulla Bileamia; ja hän siunaten siunasi teitä, ja minä vapahdin teitä hänen käsistänsä.
Josh Geez 24:10  ወኢፈቀደ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ያጥፍእከ ፡ ወበረከተ ፡ ባረከነ ፡ ወአድኀነነ ፡ እምነ ፡ እዴሆሙ ፡ ወአግብኦሙ ፡ ለነ ።
Josh SpaRV 24:10  Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
Josh WelBeibl 24:10  Ond wnes i ddim gwrando ar Balaam. Yn lle hynny, dyma fe'n proffwydo pethau da amdanoch chi dro ar ôl tro! Fi wnaeth eich achub chi oddi wrtho.
Josh GerMenge 24:10  war ich nicht gewillt, auf Bileam zu hören; er mußte euch vielmehr segnen, und so errettete ich euch aus seiner Gewalt.
Josh GreVamva 24:10  αλλ' εγώ δεν ηθέλησα να ακούσω τον Βαλαάμ· μάλιστα δε και σας ευλόγησε, και σας ηλευθέρωσα εκ των χειρών αυτού.
Josh UkrOgien 24:10  Та не хотів Я слухати Валаама, і він, благословляючи, поблагословив вас, і Я врятував вас від його руки.
Josh FreCramp 24:10  Mais je ne voulus pas écouter Balaam ; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balac. —
Josh SrKDEkav 24:10  Али не хтех послушати Валама, те вас он још благослови, и избавих вас из руке његове.
Josh PolUGdan 24:10  I nie chciałem słuchać Balaama; dlatego raczej błogosławił wam. I tak wybawiłem was z jego rąk.
Josh FreSegon 24:10  Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
Josh SpaRV190 24:10  Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
Josh HunRUF 24:10  Én azonban nem akartam meghallgatni Bálámot, hanem meg kellett áldania benneteket, és így kimentettelek benneteket a kezéből.
Josh DaOT1931 24:10  men jeg vilde ikke bønhøre Bileam, og han maatte velsigne eder; saaledes friede jeg eder af hans Haand.
Josh TpiKJPB 24:10  Tasol Mi no laik harim long Belam. Olsem na yet em i blesim yupela. Olsem na Mi kisim bek yupela ausait long han bilong em.
Josh DaOT1871 24:10  Men jeg vilde ikke høre Bileam; og han velsignede eder, og jeg reddede eder af hans Haand.
Josh FreVulgG 24:10  Mais je ne voulus point l’écouter ; je vous bénis au contraire par lui, et je vous délivrai d’entre ses mains.
Josh PolGdans 24:10  I nie chciałem słuchać Balaama; przetoż błogosławiąc błogosławił wam, a tak wybawiłem was z rąk jego.
Josh JapBungo 24:10  我バラムに聽ことを爲ざりければ彼かへつて汝らを祝せり斯われ汝らを彼の手より拯出せり
Josh GerElb18 24:10  Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand.