Josh
|
RWebster
|
24:16 |
And the people answered and said, Be it far from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:16 |
The people answered, "Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;
|
Josh
|
ABP
|
24:16 |
And responding the people said, May it not be to us to leave the lord so as to serve [2gods 1other].
|
Josh
|
NHEBME
|
24:16 |
The people answered, "Far be it from us that we should forsake the Lord, to serve other gods;
|
Josh
|
Rotherha
|
24:16 |
Then responded the people, and said, Far be it from us, that we should forsake Yahweh,—to serve other gods;
|
Josh
|
LEB
|
24:16 |
And the people answered and said, “Far be it from us that we would forsake Yahweh to serve other gods,
|
Josh
|
RNKJV
|
24:16 |
And the people answered and said, far be it from us that we should forsake יהוה, to serve other elohim;
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:16 |
Then the people answered and said, May it never happen that we should forsake the LORD, to serve other gods.
|
Josh
|
Webster
|
24:16 |
And the people answered, and said, Be it far from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
|
Josh
|
Darby
|
24:16 |
And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve othergods;
|
Josh
|
ASV
|
24:16 |
And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;
|
Josh
|
LITV
|
24:16 |
And the people replied and said, Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods.
|
Josh
|
Geneva15
|
24:16 |
Then the people answered and saide, God forbid, that we shoulde forsake the Lord, to serue other gods.
|
Josh
|
CPDV
|
24:16 |
And the people responded, and they said: “Far be it from us that we would forsake the Lord, and serve foreign gods.
|
Josh
|
BBE
|
24:16 |
Then the people in answer said, Never will we give up the Lord to be the servants of other gods;
|
Josh
|
DRC
|
24:16 |
And the people answered, and said, God forbid we should leave the Lord, and serve strange gods.
|
Josh
|
GodsWord
|
24:16 |
The people responded, "It would be unthinkable for us to abandon the LORD to serve other gods.
|
Josh
|
JPS
|
24:16 |
And the people answered and said: 'Far be it from us that we should forsake HaShem, to serve other gods;
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the Lord, to serve other gods;
|
Josh
|
NETfree
|
24:16 |
The people responded, "Far be it from us to abandon the LORD so we can worship other gods!
|
Josh
|
AB
|
24:16 |
And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods.
|
Josh
|
AFV2020
|
24:16 |
And the people answered and said, "Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods,
|
Josh
|
NHEB
|
24:16 |
The people answered, "Far be it from us that we should forsake the Lord, to serve other gods;
|
Josh
|
NETtext
|
24:16 |
The people responded, "Far be it from us to abandon the LORD so we can worship other gods!
|
Josh
|
UKJV
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
|
Josh
|
KJV
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the Lord, to serve other gods;
|
Josh
|
KJVA
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the Lord, to serve other gods;
|
Josh
|
AKJV
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
|
Josh
|
RLT
|
24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake Yhwh, to serve other gods;
|
Josh
|
MKJV
|
24:16 |
And the people answered and said, Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods.
|
Josh
|
YLT
|
24:16 |
And the people answer and say, `Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods;
|
Josh
|
ACV
|
24:16 |
And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:16 |
Então o povo respondeu, e disse: Nunca tal aconteça que deixemos ao SENHOR para servir a outros deuses:
|
Josh
|
Mg1865
|
24:16 |
Dia namaly ny vahoaka ka nanao hoe: Sanatria raha hahafoy an’ i Jehovah izahay ka hanompo izay andriamani-kafa.
|
Josh
|
FinPR
|
24:16 |
Silloin kansa vastasi ja sanoi: "Pois se, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia!
|
Josh
|
FinRK
|
24:16 |
Silloin kansa vastasi: ”Pois se, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia!
|
Josh
|
ChiSB
|
24:16 |
眾百姓回答說:「我們絕對不願背棄上主,去事奉其他的神!
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲃⲱⲕ ⲉϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
24:16 |
百姓回答说:「我们断不敢离弃耶和华去事奉别神;
|
Josh
|
BulVeren
|
24:16 |
И народът отговори и каза: Далеч да бъде от нас да оставим ГОСПОДА, за да служим на други богове!
|
Josh
|
AraSVD
|
24:16 |
فَأَجَابَ ٱلشَّعْبُ وَقَالُوا: «حَاشَا لَنَا أَنْ نَتْرُكَ ٱلرَّبَّ لِنَعْبُدَ آلِهَةً أُخْرَى،
|
Josh
|
Esperant
|
24:16 |
Tiam la popolo respondis kaj diris: Malproksima de ni estas la deziro forlasi la Eternulon kaj servi al aliaj dioj;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:16 |
ฝ่ายประชาชนทั้งหลายจึงตอบว่า “ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้าทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบัติพระอื่นเลย
|
Josh
|
OSHB
|
24:16 |
וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
Josh
|
BurJudso
|
24:16 |
လူများတို့က အခြားတပါးသောဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုခြင်းငှါ ထာဝရဘုရားကို စွန့်သောအမှုသည် အကျွန်ုပ်တို့နှင့် ဝေးပါစေသော။
|
Josh
|
FarTPV
|
24:16 |
آنگاه مردم جواب دادند: «ما هرگز خداوند را ترک نخواهیم کرد تا خدایان بیگانه را پرستش نماییم.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:16 |
Awām ne jawāb diyā, “Aisā kabhī na ho ki ham Rab ko tark karke dīgar mābūdoṅ kī pūjā kareṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
24:16 |
Då svarade folket: ”Aldrig att vi skulle överge Herren och tjäna andra gudar!
|
Josh
|
GerSch
|
24:16 |
Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:16 |
At ang bayan ay sumagot at nagsabi, Malayo nawa sa amin na aming pabayaan ang Panginoon sa paglilingkod sa ibang mga dios:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:16 |
Kansa vastasi ja sanoi: "Pois se, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia!
|
Josh
|
Dari
|
24:16 |
آنگاه همۀ مردم جواب دادند: «ما هرگز نمی خواهیم خداوند را ترک کنیم و خدایان بیگانه را پرستش نمائیم.
|
Josh
|
SomKQA
|
24:16 |
Kolkaasaa dadkii waxay ugu jawaabeen, Ilaah ha naga fogeeyo inaannu Rabbiga ka tagno oo aannu u adeegno ilaahyo kale;
|
Josh
|
NorSMB
|
24:16 |
Då svara folket so: «Å, nei, aldri kunde me koma på slikt som å falla frå Herren og tena andre gudar!
|
Josh
|
Alb
|
24:16 |
Atëherë populli u përgjigj dhe tha: "Larg qoftë që ne të braktisim Zotin për t'u shërbyer perëndive të tjera!
|
Josh
|
UyCyr
|
24:16 |
Пүтүн хәлиқ җавап берип: — Худа сақлисун, биз Пәрвәрдигардин йүз өрүп, башқа илаһларға чоқунидиған ишни мәңгү қилмаймиз!
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:16 |
백성이 응답하여 이르되, 우리가 주를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 결코 하지 아니하리니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:16 |
А народ одговори и рече: не дај Боже да оставимо Господа да служимо другим боговима.
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:16 |
And al the puple answeride and seide, Fer be it fro vs that we forsake the Lord, and serue alien goddis.
|
Josh
|
Mal1910
|
24:16 |
അതിന്നു ജനം ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചു അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിപ്പാൻ ഞങ്ങൾക്കു സംഗതി വരരുതേ.
|
Josh
|
KorRV
|
24:16 |
백성이 대답하여 가로되 여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니
|
Josh
|
Azeri
|
24:16 |
خالق جاواب ورئب ددئلر: "ايراق اولسون کي، ربّی ترک ادئب آيري آللاهلارا قوللوق ادک!
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:16 |
Då svarade folket, och sade: Bort det, att vi skulle öfvergifva Herran, och tjena andra gudar;
|
Josh
|
KLV
|
24:16 |
The ghotpu jangta', “ Hop taH 'oH vo' maH vetlh maH should lon joH'a', Daq toy' latlh Qunpu';
|
Josh
|
ItaDio
|
24:16 |
Allora il popolo rispose, e disse: Tolga Iddio da noi che noi abbandoniamo il Signore, per servire ad altri dii;
|
Josh
|
RusSynod
|
24:16 |
И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:16 |
И отвещавше людие, реша: не буди нам оставити Господа, еже служити богом иным:
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:16 |
και αποκριθείς ο λαός είπε μη γένοιτο ημίν καταλιπείν τον κύριον ώστε λατρεύειν θεοίς ετέροις
|
Josh
|
FreBBB
|
24:16 |
Et le peuple répondit et dit : Loin de nous d'abandonner l'Eternel pour servir d'autres dieux !
|
Josh
|
LinVB
|
24:16 |
Bato banso bazongisi : « Biso tolingi kotika Yawe te mpo tosalela banzambe basusu.
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:16 |
Felelt a nép és mondta: Távol legyen tőlünk elhagyni az Örökkévalót, hogy szolgáljunk más isteneket.
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:16 |
民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、
|
Josh
|
VietNVB
|
24:16 |
Nhưng nhân dân đều đáp: Chúng tôi quyết chẳng bao giờ bỏ CHÚA mà phụng sự các thần khác đâu!
|
Josh
|
LXX
|
24:16 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπεν μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν κύριον ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις
|
Josh
|
CebPinad
|
24:16 |
Ug ang katawohan mingtubag ug ming-ingon: Ipahalayo kana kanamo nga kami mobiya kang Jehova aron sa pag-alagad ug laing dios;
|
Josh
|
RomCor
|
24:16 |
Poporul a răspuns şi a zis: „Departe de noi gândul să părăsim pe Domnul şi să slujim altor dumnezei.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:16 |
Eri, aramas ako ahpw sapeng, nda, “Se sohte pahn mweisang KAUN-O pwe se en uhd papah koht teikan.
|
Josh
|
HunUj
|
24:16 |
Erre válaszolt a nép, és ezt mondta: Távol legyen tőlünk, hogy elhagyjuk az Urat, és más isteneket szolgáljunk!
|
Josh
|
GerZurch
|
24:16 |
Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, dass wir den Herrn verlassen und andern Göttern dienen!
|
Josh
|
GerTafel
|
24:16 |
Und das Volk antwortete und sprach: Ferne sei von uns, daß wir Jehovah verließen, um anderen Göttern zu dienen.
|
Josh
|
PorAR
|
24:16 |
Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:16 |
Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den Heere verlaten zouden, om andere goden te dienen.
|
Josh
|
FarOPV
|
24:16 |
آنگاه قوم در جواب گفتند: «حاشا از ما که یهوه را ترک کرده، خدایان غیر را عبادت نماییم.
|
Josh
|
Ndebele
|
24:16 |
Basebephendula abantu besithi: Kakube khatshana lathi ukuthi sitshiye iNkosi, sikhonze abanye onkulunkulu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:16 |
Então o povo respondeu, e disse: Nunca tal aconteça que deixemos ao SENHOR para servir a outros deuses:
|
Josh
|
Norsk
|
24:16 |
Da svarte folket og sa: Det være langt fra oss å forlate Herren for å dyrke fremmede guder!
|
Josh
|
SloChras
|
24:16 |
Nato odgovori ljudstvo in reče: Bog ne daj, da bi zapustili Gospoda in služili drugim bogovom!
|
Josh
|
Northern
|
24:16 |
Xalq cavab verdi: «Rəbbi tərk edib başqa allahlara qulluq etmək qoy bizdən uzaq olsun!
|
Josh
|
GerElb19
|
24:16 |
Und das Volk antwortete und sprach: Fern sei es von uns, Jehova zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:16 |
Tad tie ļaudis atbildēja un sacīja: lai tas ir tālu no mums, To Kungu atstāt un kalpot citiem dieviem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:16 |
Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servir mos a outros deuses;
|
Josh
|
ChiUn
|
24:16 |
百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去事奉別神;
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:16 |
Då svarade folket, och sade: Bort det, att vi skulle öfvergifva Herran, och tjena andra gudar;
|
Josh
|
FreKhan
|
24:16 |
Le peuple répondit: "Loin de nous la pensée de renoncer à l’Eternel pour servir des dieux étrangers!
|
Josh
|
FrePGR
|
24:16 |
Alors le peuple répondit et dit : Loin de nous la pensée de quitter l'Éternel pour servir d'autres dieux !
|
Josh
|
PorCap
|
24:16 |
O povo respondeu, dizendo: «Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses!
|
Josh
|
JapKougo
|
24:16 |
その時、民は答えて言った、「主を捨てて、他の神々に仕えるなど、われわれは決していたしません。
|
Josh
|
GerTextb
|
24:16 |
Da antwortete das Volk und sprach: Ferne sei es von uns, daß wir Jahwe verlassen sollten, um anderen Göttern zu dienen!
|
Josh
|
Kapingam
|
24:16 |
Gei digaula ga-helekai, “Gimaadou hagalee-loo e-diiagi Dimaadua, hagalee e-hai-hegau gi-nia balu-ieidu!
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:16 |
Respondió el pueblo y dijo: “¡Lejos de nosotros el abandonar a Yahvé para servir a otros dioses!
|
Josh
|
WLC
|
24:16 |
וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
Josh
|
LtKBB
|
24:16 |
Tauta atsakė: „Taip nebus, kad apleistume Viešpatį ir tarnautume svetimiems dievams.
|
Josh
|
Bela
|
24:16 |
І адказваў народ і сказаў: не, ня будзе таго, каб мы пакінулі Госпада і пачалі служыць іншым багам!
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:16 |
Da antwortete das Volk und sprach: Das sei feme von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Gottern dienen!
|
Josh
|
FinPR92
|
24:16 |
Silloin kansa vastasi: "Mekö hylkäisimme Herran ja ryhtyisimme palvelemaan muita jumalia!
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:16 |
¶ Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal nos acontezca, que dejemos a Jehová por servir a otros dioses:
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:16 |
Maar het volk gaf ten antwoord: Wij denken er niet aan, Jahweh te verlaten en andere goden te dienen!
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:16 |
Da erwiderte das Volk: "Nein, wir wollen Jahwe nicht verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:16 |
عوام نے جواب دیا، ”ایسا کبھی نہ ہو کہ ہم رب کو ترک کر کے دیگر معبودوں کی پوجا کریں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
24:16 |
فَأَجَابَ الشَّعْبُ: «حَاشَا لَنَا أَنْ نَنْبِذَ الرَّبَّ لِنَعْبُدَ آلِهَةً أُخْرَى،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:16 |
众民回答:“我们绝对不会离弃耶和华,去事奉别的神;
|
Josh
|
ItaRive
|
24:16 |
Allora il popolo rispose e disse: "Lungi da noi l’abbandonare l’Eterno per servire ad altri dèi!
|
Josh
|
Afr1953
|
24:16 |
Toe antwoord die volk en sê: Dit is ver van ons, dat ons die HERE sou verlaat om ander gode te dien;
|
Josh
|
RusSynod
|
24:16 |
И отвечал народ и сказал: «Нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:16 |
अवाम ने जवाब दिया, “ऐसा कभी न हो कि हम रब को तर्क करके दीगर माबूदों की पूजा करें।
|
Josh
|
TurNTB
|
24:16 |
Halk, “RAB'bi bırakıp başka ilahlara kulluk etmek bizden uzak olsun!” diye karşılık verdi,
|
Josh
|
DutSVV
|
24:16 |
Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den HEERE verlaten zouden, om andere goden te dienen.
|
Josh
|
HunKNB
|
24:16 |
Azt felelte erre a nép: »Távol legyen tőlünk, hogy elhagyjuk az Urat és más isteneknek szolgáljunk.
|
Josh
|
Maori
|
24:16 |
Na ka whakautua e te iwi, ka mea, Aue, kia whakarere koia matou i a Ihowa, kia mahi ki nga atua ke!
|
Josh
|
HunKar
|
24:16 |
A nép pedig felele, és monda: Távol legyen tőlünk, hogy elhagyjuk az Urat, szolgálván idegen isteneknek!
|
Josh
|
Viet
|
24:16 |
Dân sự bèn đáp rằng: Chúng tôi quyết hẳn không lìa bỏ Ðức Giê-hô-va mà hầu việc các thần khác!
|
Josh
|
Kekchi
|
24:16 |
Ut eb li tenamit queˈchakˈoc ut queˈxye: —Incˈaˈ taxak takacanab li Ka̱cuaˈ li kaDios. La̱o incˈaˈ naru takacanab xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ yal xban xlokˈoninquil li yi̱banbil dios.
|
Josh
|
Swe1917
|
24:16 |
Då svarade folket och sade: »Bort det, att vi skulle övergiva HERREN och tjäna andra gudar!
|
Josh
|
CroSaric
|
24:16 |
Narod odgovori: "Daleko neka je od nas da ostavimo Jahvu a služimo drugim bogovima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:16 |
Dân đáp lại : Chúng tôi không hề có ý lìa bỏ ĐỨC CHÚA để phụng thờ các thần khác !
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:16 |
Alors le peuple répondit, et dit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions l’Eternel pour servir d’autres dieux !
|
Josh
|
FreLXX
|
24:16 |
Et le peuple répondant, dit : Dieu nous préserve d'abandonner le Seigneur pour servir d'autres dieux.
|
Josh
|
Aleppo
|
24:16 |
ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את יהוה—לעבד אלהים אחרים
|
Josh
|
MapM
|
24:16 |
וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהֹוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
Josh
|
HebModer
|
24:16 |
ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את יהוה לעבד אלהים אחרים׃
|
Josh
|
Kaz
|
24:16 |
Сонда халық былай деп жауап берді:— Жаратқан Иеден бас тартып, басқа тәңірлерге табынып кетуден аулақ жүрейік!
|
Josh
|
FreJND
|
24:16 |
Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !
|
Josh
|
GerGruen
|
24:16 |
Da antwortete das Volk und sprach: "Ferne sei es uns, den Herrn zu verlassen und anderen Göttern zu dienen!
|
Josh
|
SloKJV
|
24:16 |
Ljudstvo je odgovorilo in reklo: „Bog ne daj, da zapustimo Gospoda, da služimo drugim bogovom,
|
Josh
|
Haitian
|
24:16 |
Pèp la reponn! -Nou p'ap janm fè lide vire do bay Seyè a pou n' al sèvi lòt bondye.
|
Josh
|
FinBibli
|
24:16 |
Niin vastasi kansa ja sanoi: pois se meistä, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia.
|
Josh
|
Geez
|
24:16 |
ወአውሥኡ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤሉ ፡ ሐሰ ፡ ለነ ፡ እስከ ፡ ነኀድጎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወናመልክ ፡ ባዕደ ፡ አማልክተ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
24:16 |
Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:16 |
Dyma'r bobl yn ymateb, “Fydden ni ddim yn meiddio troi cefn ar yr ARGLWYDD i addoli duwiau eraill!
|
Josh
|
GerMenge
|
24:16 |
Da gab das Volk die Erklärung ab: »Fern sei es von uns, den HERRN zu verlassen und anderen Göttern zu dienen!
|
Josh
|
GreVamva
|
24:16 |
Και απεκρίθη ο λαός λέγων, Μη γένοιτο να αφήσωμεν τον Κύριον, διά να λατρεύσωμεν άλλους θεούς·
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:16 |
І відповів народ та й сказав: „Борони, нас Боже, покинути Господа, щоб служити іншим бога́м!
|
Josh
|
FreCramp
|
24:16 |
Le peuple répondit et dit : « Loin de nous de vouloir abandonner Yahweh pour servir d'autres dieux !
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:16 |
А народ одговори и рече: Не дај Боже да оставимо Господа да служимо другим боговима.
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:16 |
I lud odpowiedział: Nie daj Boże, byśmy mieli opuścić Pana, a służyć cudzym bogom.
|
Josh
|
FreSegon
|
24:16 |
Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Éternel, et de servir d'autres dieux!
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:16 |
Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:
|
Josh
|
HunRUF
|
24:16 |
Erre így válaszolt a nép: Távol legyen tőlünk, hogy elhagyjuk az Urat, és más isteneket szolgáljunk!
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:16 |
Da svarede Folket: »Det være langt fra os at forlade HERREN for at dyrke andre Guder;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:16 |
Na ol manmeri i bekim na tok, I no ken tru long mipela i ken givim baksait long BIKPELA, long bihainim ol arapela god.
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:16 |
Da svarede Folket og sagde: Det være langt fra os at forlade Herren for at tjene andre Guder.
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:16 |
Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers !
|
Josh
|
PolGdans
|
24:16 |
I odpowiedział lud mówiąc: Nie daj Boże, abyśmy mieli odstąpić Pana, a służyć bogom cudzym:
|
Josh
|
JapBungo
|
24:16 |
民こたへて言けるはヱホバを棄て他神に事ふることは我等きはめて爲じ
|
Josh
|
GerElb18
|
24:16 |
Und das Volk antwortete und sprach: Fern sei es von uns, Jehova zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
|