|
Josh
|
AB
|
24:33 |
And it came to pass afterwards that Eleazar the high priest the son of Aaron died, and was buried in Gibeah of Phinehas his son, which he gave him in Mount Ephraim. In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them. And Phinehas exercised the priest's office in the place of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gibeah. But the children of Israel departed everyone to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab, and he ruled over them eighteen years.
|
|
Josh
|
ABP
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron the chief priest came to an end; and he was entombed in Gabath of Phinehas his son, which he gave to him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
ACV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him on a hill belonging to Phinehas his son, which was given him in Mount Ephraim
|
|
Josh
|
AKJV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
ASV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
|
|
Josh
|
BBE
|
24:33 |
Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim.
|
|
Josh
|
CPDV
|
24:33 |
Likewise, Eleazar, the son of Aaron, died. And they buried him at Gibeah, which belongs to Phinehas, his son, and which was given to him on mount Ephraim.
|
|
Josh
|
DRC
|
24:33 |
Eleazar also the son of Aaron died: and they buried him in Gabaath that belongeth to Phinees his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
Darby
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which had been given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
24:33 |
Also Eleazar the sonne of Aaron died, whome they buried in the hill of Phinehas his sonne, which was giuen him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
24:33 |
Aaron's son Eleazar also died. He was buried on the hill that had been given to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
|
|
Josh
|
JPS
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the Hill of Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:33 |
And Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him in the hill of Phinehas, his son, which was given to him in the mountain of Ephraim.:
|
|
Josh
|
KJV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
KJVA
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
LEB
|
24:33 |
And Eleazar son of Aaron died; and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, which had been given to his son Phinehas.
|
|
Josh
|
LITV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hills of Ephraim.
|
|
Josh
|
MKJV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
NETfree
|
24:33 |
Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land.
|
|
Josh
|
NETtext
|
24:33 |
Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land.
|
|
Josh
|
NHEB
|
24:33 |
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:33 |
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
24:33 |
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
|
|
Josh
|
RLT
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained to] Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
RWebster
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
24:33 |
And, Eleazar son of Aaron, died,—and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him, in the hill country of Ephraim.
|
|
Josh
|
UKJV
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
Webster
|
24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained] to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
|
|
Josh
|
YLT
|
24:33 |
And Eleazar son of Aaron died, and they bury him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:33 |
και Ελεάζαρ ο υιός Ααρών ο αρχιερεύς ετελεύτησε και ετάφη εν Γαβαάθ Φινεές του υιού αυτού ην έδωκεν αυτώ εν τω όρει Εφραϊμ
|
|
Josh
|
Afr1953
|
24:33 |
En toe Eleásar, die seun van Aäron, gesterf het, het hulle hom begrawe op die heuwel van sy seun Pínehas wat aan hom gegee was op die gebergte Efraim.
|
|
Josh
|
Alb
|
24:33 |
Pastaj vdiq edhe Eleazari, bir i Aaronit, dhe e varrosën në malin, që ishte pronë e birit të tij Finehas dhe që ia kishin dhënë në krahinën malore të Efraimit.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
24:33 |
ואלעזר בן אהרן מת ויקברו אתו בגבעת פינחס בנו אשר נתן לו בהר אפרים {ש}
|
|
Josh
|
AraNAV
|
24:33 |
وَمَاتَ أَيْضاً أَلِعَازَارُ بْنُ هرُونَ فَدَفَنُوهُ فِي جِبْعَةَ فِينْحَاسَ ابْنِهِ الَّتِي أُعْطِيَتْ لَهُ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
24:33 |
وَمَاتَ أَلِعَازَارُ بْنُ هَارُونَ فَدَفَنُوهُ فِي جِبْعَةِ فِينْحَاسَ ٱبْنِهِ ٱلَّتِي أُعْطِيَتْ لَهُ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
24:33 |
بوندان سونرا هارون اوغلو اِلعازار اؤلدو. اونو اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئنده اولان گئبعَتده کي، اوغلو پئنِخاسا ورئلمئشدي، دفن اتدئلر.
|
|
Josh
|
Bela
|
24:33 |
Памёр і Элеазар, сын Аарона, і пахавалі яго на пагорку Фінээса, сына ягонага, які дадзены яму на гары Яфрэмавай.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
24:33 |
И Елеазар, синът на Аарон, умря; и го погребаха на хълма на сина му Финеес, който му беше даден в хълмистата земя на Ефрем.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
24:33 |
အာရုန်သား ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာသည် လည်း အနိစ္စရောက်လေ၏။ သူ၏သား ဖိနဟတ်အား လူများပေးခဲ့သော ဧဖရိမ်တောင်ပေါ်၊ ဖိနဟတ်ကုန်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏။ ယောရှုမှတ်စာပြီး၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:33 |
И бысть по сих, и Елеазар сын Ааронов архиерей скончася: и погребен бысть в Гаваафе Финееса сына своего, егоже даде ему в горе Ефремове.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
24:33 |
Ug si Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, namatay; ug ilang gilubong siya didto sa bungtod ni Pineas, iyang anak nga lalake, nga gihatag kaniya didto sa kabungtoran sa Ephraim.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:33 |
亚伦的儿子以利亚撒也死了;以色列人就把他埋葬在基比亚,就是他儿子非尼哈在以法莲山地所得的产业。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
24:33 |
亞郎的兒子厄肋阿匝爾也死了。人將他埋葬在基貝亞,即他的兒子丕乃哈斯在厄弗辣因山地分得的城內。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
24:33 |
亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得以法蓮山地的小山上。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:33 |
亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
24:33 |
亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山地的小山上。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:33 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ (a) ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϣⲁⲛⲧϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲕⲁϩ (b) ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲁⲥⲧⲁⲣⲧⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲙⲏⲧϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
24:33 |
Umrije i Eleazar, sin Aronov, i pokopaše ga u Gibei, koja je pripadala njegovu sinu Pinhasu a nalazila se u Efrajimovoj gori.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:33 |
Og Eleasar, Arons Søn, døde, og de begrove ham i Gibea, som hørte hans Søn Pinehas til og var given ham paa Efraims Bjerg.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:33 |
Da Arons Søn Eleazar døde jordede de ham i hans Søn Pinehas's By Gibea, som var givet ham i Efraims Bjerge.
|
|
Josh
|
Dari
|
24:33 |
و اَلِعازار پسر هارون هم مُرد و در جعبه، در کوهستان افرایم، در شهریکه به پسرش فینِحاس تعلق داشت، به خاک سپرده شد.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
24:33 |
Ook stierf Eleazar, de zoon van Aaron; en zij begroeven hem op den heuvel van Pinehas, zijn zoon, die hem gegeven was geweest op het gebergte van Efraim.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:33 |
Ook stierf Eleazar, de zoon van Aäron; en zij begroeven hem op den heuvel van Pinehas, zijn zoon, die hem gegeven was geweest op het gebergte van Efraïm.
|
|
Josh
|
Esperant
|
24:33 |
Kaj Eleazar, filo de Aaron, mortis; kaj oni enterigis lin sur la monteto de Pineĥas, lia filo, la monteto, kiu estis donita al li sur la monto de Efraim.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
24:33 |
و العازار بن هارون مرد، و او را در تل پسرش فینحاس که در کوهستان افرایم به او داده شد، دفن کردند.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
24:33 |
العازار پسر هارون نیز مُرد و در جبعه، در کوهستان افرایم، در شهری که به پسرش فینحاس تعلّق داشت به خاک سپرده شد.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
24:33 |
Niin kuoli myös Eleatsar Aaronin poika, ja he hautasivat hänen Gibeassa, joka oli hänen poikansa Pinehaan oma, joka hänelle Ephraimin vuorella annettu oli.
|
|
Josh
|
FinPR
|
24:33 |
Ja Eleasar, Aaronin poika, kuoli, ja he hautasivat hänet Gibeaan, hänen poikansa Piinehaan kaupunkiin, joka oli annettu hänelle Efraimin vuoristosta.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
24:33 |
Kun Eleasar, Aaronin poika, kuoli, hänet haudattiin Gibeaan, jonka hänen poikansa Pinehas oli saanut asuinpaikakseen Efraimin vuoristosta.
|
|
Josh
|
FinRK
|
24:33 |
Sitten kuoli Eleasar, Aaronin poika, ja israelilaiset hautasivat hänet Gibeaan, hänen poikansa Piinehasin kaupunkiin, jonka tämä oli saanut Efraimin vuoristosta.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:33 |
Eleasar, Aaronin poika, kuoli, ja he hautasivat hänet Gibeaan, hänen poikansa Piinehaan kaupunkiin, joka oli annettu hänelle Efraimin vuoristosta.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
24:33 |
Et Eléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'ensevelît à Guibéa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d'Ephraïm.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:33 |
Et Eléazar, fils d’Aaron mourut, et on l’ensevelit au coteau de Phinées son fils, qui lui avait été donné en la montagne d’Ephraïm.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
24:33 |
Eléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Gabaa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d'Ephraïm.
|
|
Josh
|
FreJND
|
24:33 |
Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut ; et on l’enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d’Éphraïm.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
24:33 |
Eléazar, fils d’Aaron, étant mort, on l’ensevelit sur la colline de Phinéas, son fils, qu’on lui avait donnée dans la montagne d’Ephraïm.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
24:33 |
Ensuite, Eléazar, fils d'Aaron le grand prêtre, mourut, et il fut enseveli en Gabaar, qu'il avait donnée à Phinées, dans la montagne d'Ephraïm. Ce jour-là, les fils d'Israël, ayant pris l'arche de Dieu, la transportèrent dans leurs rangs. Et Phinées fut prêtre à la place de son père Eléazar, jusqu'à ce que lui-même mourut et fut inhumé dans sa terre de Gabaar. Et les fils d'Israël retournèrent chacun en son lieu et dans sa ville, et ils adorèrent Astarté, Astaroth et les dieux des nations qui les entouraient. Et le Seigneur les livra aux mains d'Eglom, roi de Moab, qui les tyrannisa pendant dix-huit ans.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
24:33 |
Et Eléazar, fils d'Aaron, mourut, et il reçut la sépulture à Gibéa, ville de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d'Ephraïm.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
24:33 |
Éléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d'Éphraïm.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:33 |
Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
|
|
Josh
|
Geez
|
24:33 |
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ወእልዐዛር ፡ ወልደ ፡ አሮን ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ሶበ ፡ ሞተ ፡ ወቀበርዎ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ [ገ]ባኦር ፡ እንተ ፡ ወሀቦ ፡ ለፊንሕስ ፡ ወልዱ ፡ በደብረ ፡ ኤፍሬም ። ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ነሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ታቦቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወወሰድዋ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወፊንሕስ ፡ ኮነ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ህየንተ ፡ እልዐዛር ፡ አቡሁ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ሞተ ፡ ወከረዩ ፡ ሎቱ ፡ ውስተ ፡ ገባኦር ፡ ውስተ ፡ ምደሮሙ ። ወአተው ፡ ኵሎሙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ወውስተ ፡ አህጉሪሆሙ ። ወአምለኩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ አስጣርጤን ፡ ወሳጣሮት ፡ ወአማልክተ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ዐውዶሙ ፡ ወአግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ኤቅሎን ፡ ንጉሠ ፡ ሞአብ ፡ ወቀነዮሙ ፡ ዐሠርተ ፡ ወሰመንተ ፡ ዓመተ ። (ተፈጸመ ፡ ኦሪት ፡ ዘኢየሱስ ።)
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:33 |
Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch; und sie begruben ihn zu Gibea seines Sohns Pinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge Ephraim.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
24:33 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem Hügel seines Sohnes Pinehas, der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
24:33 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem Hügel seines Sohnes Pinehas, der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
24:33 |
Auch Aarons Sohn Eleazar starb. Und sie begruben ihn auf seines Sohnes Pinechas Hügel, der ihm auf dem Gebirge Ephraim verliehen worden war.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
24:33 |
Als hierauf auch Eleasar, der Sohn Aarons, gestorben war, begrub man ihn in Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die diesem auf dem Gebirge Ephraim zugewiesen worden war.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:33 |
Dann starb auch Eleasar, der Sohn Aarons. Er wurde in Gibea begraben, einer Stadt im Gebirge Efraïm, die seinem Sohn Pinhas als Wohnsitz zugeteilt worden war.
|
|
Josh
|
GerSch
|
24:33 |
Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch, und sie begruben ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm auf dem Gebirge Ephraim gegeben worden war.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
24:33 |
Und Eleasar, der Sohn Aharons, starb, und sie begruben ihn in Gibeah des Pinechas, seines Sohnes, das ihm auf dem Gebirge Ephraims gegeben ward.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
24:33 |
Und als Eleasar, der Sohn Aarons, gestorben war, begrub man ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm auf dem Gebirge Ephraim verliehen worden war.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
24:33 |
Und als Eleasar, der Sohn Aarons, gestorben war, begrub man ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm auf dem Gebirge Ephraim gegeben worden war.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
24:33 |
Και ετελεύτησεν Ελεάζαρ ο υιός του Ααρών, και έθαψαν αυτόν εν τω λόφω του Φινεές του υιού αυτού, όστις εδόθη εις αυτόν εκ τω όρει Εφραΐμ.
|
|
Josh
|
Haitian
|
24:33 |
Apre sa, lè Eleaza, pitit gason Arawon an, mouri, yo antere l' sou ti mòn ki te pou Fineas, pitit gason l' lan. Yo te ba li ti mòn sa a ki nan mitan mòn ki pou branch fanmi Efrayim lan.
|
|
Josh
|
HebModer
|
24:33 |
ואלעזר בן אהרן מת ויקברו אתו בגבעת פינחס בנו אשר נתן לו בהר אפרים׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:33 |
Eleázár, Áron fia is meghalt, és eltemették Pinechász fiának a halmán, melyet adtak neki Efraim hegységében.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
24:33 |
Meghalt Eleazár, Áron fia is, s eltemették fiának, Fineesznek Gibeájában, amely neki jutott birtokul Efraim hegységén.
|
|
Josh
|
HunKar
|
24:33 |
Meghala Eleázár is, Áronnak fia, és eltemeték őt Gibeathban, az ő fiának Fineásnak városában, a mely néki adatott az Efraim hegyén.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
24:33 |
Meghalt Eleázár, Áron fia is, és eltemették fiának, Fineásnak a városában, Gibeában, amelyet Efraim hegyvidékén adtak neki.
|
|
Josh
|
HunUj
|
24:33 |
Meghalt Eleázár, Áron fia is, és eltemették fiának, Fineásnak a városában, Gibeában, amelyet az Efraim hegyvidékén adtak neki.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
24:33 |
Poi morì ancora Eleazaro, figliuolo di Aaronne, e fu seppellito nel colle di Finees, suo figliuolo; il qual luogo gli era stato dato nel monte di Efraim.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
24:33 |
Poi morì anche Eleazar, figliuolo di Aaronne, e lo seppellirono a Ghibeah di Fineas, ch’era stata data al suo figliuolo Fineas, nella contrada montuosa di Efraim.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
24:33 |
アロンの子エレアザルもまた死り人衆これを其子ピネハスがエフライムの山地にて受たりし岡に葬れり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
24:33 |
アロンの子エレアザルも死んだ。人々は彼を、その子ピネハスに与えられた町で、エフライムの山地にあるギベアに葬った。
|
|
Josh
|
KLV
|
24:33 |
Eleazar the puqloD vo' Aaron Heghta'. chaH buried ghaH Daq the HuD vo' Phinehas Daj puqloD, nuq ghaHta' nobpu' ghaH Daq the HuD Hatlh vo' Ephraim.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
24:33 |
Eleazar, tama-daane Aaron, ne-made, gaa-danu i Gibeah, di waahale i-lodo tenua gonduu i-lodo Ephraim, di gowaa dela ne-wanga gi dana dama-daane go Phinehas.
|
|
Josh
|
Kaz
|
24:33 |
(Діни қызметкер) Һарон ұлы Елазар дүние салғанда оның мәйіті өзінің ұлы Пінехеске Ефремнің таулы аймағынан белгіленген қыраттағы қабірге қойылды.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
24:33 |
Nak quicam laj Eleazar li ralal laj Aarón quimukeˈ aran saˈ jun li chˈina tzu̱l li cuan saˈ li naˈajej li quiqˈueheˈ re laj Finees, li ralal laj Eleazar. Li naˈajej aˈan cuan saˈ xya̱nkeb li tzu̱l re laj Efraín.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:33 |
아론의 아들 엘르아살도 죽으매 그들이 그를 그의 아들 비느하스에게 속한 산에 묻었는데 이 산은 에브라임 산에서 그에게 준 것이었더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
24:33 |
아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라
|
|
Josh
|
LXX
|
24:33 |
καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ἐν ἑαυτοῖς καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ
|
|
Josh
|
LinVB
|
24:33 |
Eleazar, mwana wa Aron, aweimpe. Bakundi ye o Gibea, mboka ya mwana wa ye Pinekas, eye bapesaki ye o ngomba ya Efraim.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
24:33 |
Aarono sūnus Eleazaras irgi mirė; jį palaidojo Gibėjoje, jo sūnaus Finehaso žemėje, kuri buvo Efraimo kalnyne.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:33 |
Un Eleazars, Ārona dēls, nomira, un viņu apraka Ģibejā, viņa dēla Pinehasa pilsētā, kas viņam bija dota Efraīma kalnos.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
24:33 |
അഹരോന്റെ മകൻ എലെയാസാരും മരിച്ചു; അവനെ അവന്റെ മകനായ ഫീനെഹാസിന്നു എഫ്രയീംപൎവ്വതത്തിൽ കൊടുത്തിരുന്ന കുന്നിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
|
|
Josh
|
Maori
|
24:33 |
Na ka mate a Ereatara tama a Arona; a tanumia ana ki te pukepuke o tana tama, o Pinehaha, i homai ki a ia i te whenua pukepuke o Eparaima.
|
|
Josh
|
MapM
|
24:33 |
וְאֶלְעָזָ֥ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן מֵ֑ת וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֗וֹ בְּגִבְעַת֙ פִּֽינְחָ֣ס בְּנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נִתַּן־ל֖וֹ בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
24:33 |
Dia maty koa Eleazara, zanak’ i Arona, ka naleviny teo amin’ ny havoan’ i Finehasa zanany, izay nomena azy tany amin’ ny tany havoan’ i Efraima.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
24:33 |
UEleyazare indodana kaAroni wasesifa, bamngcwaba eqaqeni lukaPhinehasi indodana yakhe, ayeluphiwe entabeni yakoEfrayimi.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:33 |
Toen ook Elazar, de zoon van Aäron, gestorven was, begroef men hem op de heuvel van zijn zoon Pinechas, welke hem in het bergland van Efraïm was afgestaan.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
24:33 |
Sidan døydde Eleazar, son åt Aron, og vart gravlagd i Gibea på Efraimsheidi, ein by som hadde vorte gjeven åt Pinehas, son hans.
|
|
Josh
|
Norsk
|
24:33 |
Og Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på den haug som hans sønn Pinehas hadde fått i Efra'im-fjellene.
|
|
Josh
|
Northern
|
24:33 |
Bundan sonra Harun oğlu Eleazar öldü. Onu Efrayimin dağlıq bölgəsində oğlu Pinxasa verilən təpədə dəfn etdilər.
|
|
Josh
|
OSHB
|
24:33 |
וְאֶלְעָזָ֥ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן מֵ֑ת וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֗וֹ בְּגִבְעַת֙ פִּֽינְחָ֣ס בְּנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נִתַּן־ל֖וֹ בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:33 |
Eleasar, nein Aaron, pil mehla oh seridi nan Kipea, nan kahnimw en wasa nahnahn Epraim me nah pwutak Pineas sapweniki.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
24:33 |
Eleazar także, syn Aaronów, umarł; i pogrzebali go na pagórku Fineesa, syna jego, który mu był dany na górze Efraim.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:33 |
Umarł również Eleazar, syn Aarona, i pogrzebali go na pagórku Pinchasa, jego syna, który został mu dany na górze Efraim.
|
|
Josh
|
PorAR
|
24:33 |
Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:33 |
Falleceu tambem Eleazar, filho d'Aarão, e o sepultaram no outeiro de Phineas, seu filho, que lhe fôra dado na montanha de Ephraim.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:33 |
Também morreu Eleazar, filho de Arão; ao qual enterraram no morro de Fineias seu filho, que lhe foi dado no monte de Efraim.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:33 |
Também morreu Eleazar, filho de Arão; ao qual enterraram no morro de Fineias seu filho, que lhe foi dado no monte de Efraim.
|
|
Josh
|
PorCap
|
24:33 |
Eleázar, filho de Aarão, morreu, também, e foi sepultado na colina de seu filho, Fineias; a qual lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
|
|
Josh
|
RomCor
|
24:33 |
Eleazar, fiul lui Aaron, a murit şi a fost îngropat la Ghibeat-Fineas, care fusese dat fiului său Fineas, în muntele lui Efraim.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:33 |
[После сего] умер и Елеазар, сын Аарона [первосвященник], и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:33 |
После этого умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
|
|
Josh
|
SloChras
|
24:33 |
Tudi Eleazar, sin Aronov, je umrl, in pokopali so ga v Gibei, ki je bila njegovega sinu Pinehasa, dana mu v Efraimskem gorovju.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
24:33 |
Aronov sin Eleazar je umrl in pokopali so ga na hribu, ki pripada njegovemu sinu Pinhásu, ki mu je bil dan na gori Efrájim.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
24:33 |
Oo Elecaasaar ina Haaruunna wuu dhintay, oo waxay isna ku aaseen buurtii wiilkiisa Fiinexaas oo isaga laga siiyey dalkii buuraha lahaa oo reer Efrayim.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:33 |
Murió Eleazar, hijo de Aarón, y le enterraron en Gabaa, (propiedad) de su hijo Finés, la cual le había sido dada en la montaña de Efraím.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
24:33 |
También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Phinees su hijo, que le fué dado en el monte de Ephraim.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:33 |
¶ También murió Eleazar hijo de Aarón: al cual enterraron en el collado de Finees su hijo, que le fue dado en el monte de Efraím.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:33 |
También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Phinees su hijo, que le fué dado en el monte de Ephraim.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:33 |
И Елеазар син Аронов умре, и погребоше га на брду Финеса сина његовог, које му беше дано у гори Јефремовој.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:33 |
И Елеазар син Аронов умрије, и погребоше га на брду Финеса сина његова, које му бјеше дано у гори Јефремовој.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
24:33 |
Och Eleasar, Arons son, dog, och man begrov honom i hans son Pinehas' stad, Gibea, som hade blivit denne given i Efraims bergsbygd.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
24:33 |
Även Eleasar, Arons son, dog, och man begravde honom på den höjd som hans son Pinehas hade fått i Efraims bergsbygd.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:33 |
Blef ock Eleazar, Aarons son, död, och de begrofvo honom i Gibeath Pinehas hans sons, det honom på Ephraims berg gifvet var.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:33 |
Blef ock Eleazar, Aarons son, död, och de begrofvo honom i Gibeath Pinehas hans sons, det honom på Ephraims berg gifvet var.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:33 |
At namatay si Eleazar na anak ni Aaron; at inilibing nila siya sa burol ni Phinees na kaniyang anak na nabigay sa kaniya sa lupaing maburol ng Ephraim.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:33 |
และเอเลอาซาร์บุตรชายของอาโรนก็สิ้นชีวิต และเขาฝังศพท่านไว้ในเนินเขาซึ่งเป็นของฟีเนหัสบุตรชายของท่าน ซึ่งได้มอบไว้ให้เขาในแดนเทือกเขาเอฟราอิม
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:33 |
Na Eleasar, pikinini man bilong Eron, i dai pinis. Na ol i planim em long wanpela liklik maunten, dispela i bilong Finias, pikinini man bilong em, dispela ol i givim em long maunten Ifraim.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
24:33 |
Harun'un oğlu Elazar ölünce, onu Efrayim'in dağlık bölgesinde oğlu Pinehas'a verilen tepeye gömdüler.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:33 |
І Елеазар, син Ааронів, умер, і поховали його на верхі́в'ї Пінхаса, його сина, яке було́ йому да́не на Єфремовій горі.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:33 |
اِلی عزر بن ہارون بھی فوت ہوا۔ اُسے جِبعہ میں دفنایا گیا۔ افرائیم کے پہاڑی علاقے کا یہ شہر اُس کے بیٹے فینحاس کو دیا گیا تھا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:33 |
इलियज़र बिन हारून भी फ़ौत हुआ। उसे जिबिया में दफ़नाया गया। इफ़राईम के पहाड़ी इलाक़े का यह शहर उसके बेटे फ़ीनहास को दिया गया था।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:33 |
Iliyazar bin Hārūn bhī faut huā. Use Jibiyā meṅ dafnāyā gayā. Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe kā yih shahr us ke beṭe Fīnhās ko diyā gayā thā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
24:33 |
Һарунниң оғли Әлъазарму аләмдин өтүп, Әфрайим тағлиқ районидики Гибъаһ шәһиригә дәпнә қилинди. Бу шәһәр униң оғли Пинихасқа тәхсим қилип берилгән еди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:33 |
Còn ông E-la-da, con ông A-ha-ron, sau khi chết thì được chôn cất trên ngọn đồi của con ông là ông Pin-khát ; đồi này đã được cấp cho ông Pin-khát trong miền núi Ép-ra-im.
|
|
Josh
|
Viet
|
24:33 |
Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, cũng qua đời; người ta chôn người tại Ghi-bê-át-Phi-nê-a, mà Phi-nê-a, con trai người, đã được ban cho trong núi Ép-ra-im.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
24:33 |
Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, cũng qua đời và được an táng tại Ghi-bê-a, là nơi Phi-nê-a, con trai người được cấp trên miền đồi núi Ép-ra-im.
|
|
Josh
|
WLC
|
24:33 |
וְאֶלְעָזָ֥ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן מֵ֑ת וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֗וֹ בְּגִבְעַת֙ פִּֽינְחָ֣ס בְּנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נִתַּן־ל֖וֹ בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ 658 24 4 4
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:33 |
Pan fuodd Eleasar fab Aaron farw, dyma nhw'n ei gladdu yn Gibea ym mryniau Effraim, ar y tir oedd wedi cael ei roi i'w fab Phineas.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:33 |
Also Eliazar, sone of Aaron, preest, diede; and Fynees and hise sones biryden hym in Gabaa, which was youun to hym in the hil of Efraym.
|