Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh NHEBJE 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"
Josh ABP 4:17  And Joshua gave charge to the priests, saying, Go up out of the Jordan!
Josh NHEBME 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"
Josh Rotherha 4:17  So Joshua commanded the priests, saying,—Come ye up out of the Jordan.
Josh LEB 4:17  So Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”
Josh RNKJV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh Jubilee2 4:17  Joshua, therefore, commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
Josh Webster 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh Darby 4:17  And Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
Josh ASV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
Josh LITV 4:17  And Joshua commanded the priests, saying, Rise out of the Jordan.
Josh Geneva15 4:17  Ioshua therefore commanded the Priests, saying, Come ye vp out of Iorden.
Josh CPDV 4:17  And he commanded them, saying, “Ascend from the Jordan.”
Josh BBE 4:17  So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan.
Josh DRC 4:17  And he commanded them, saying: Come ye up out of the Jordan.
Josh GodsWord 4:17  So Joshua ordered the priests, "Come out of the Jordan."
Josh JPS 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying: 'Come ye up out of the Jordan.'
Josh KJVPCE 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh NETfree 4:17  So Joshua instructed the priests, "Come up from the Jordan!"
Josh AB 4:17  And Joshua charged the priests, saying, Come up from the Jordan.
Josh AFV2020 4:17  Joshua, therefore, commanded the priests saying, "Come up out of the Jordan."
Josh NHEB 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"
Josh NETtext 4:17  So Joshua instructed the priests, "Come up from the Jordan!"
Josh UKJV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come all of you up out of Jordan.
Josh KJV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh KJVA 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh AKJV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come you up out of Jordan.
Josh RLT 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josh MKJV 4:17  Joshua, therefore, commanded the priests saying, Come up out of the Jordan.
Josh YLT 4:17  And Joshua commandeth the priests, saying, `Come ye up out of the Jordan.'
Josh ACV 4:17  Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
Josh VulgSist 4:17  Qui praecepit eis, dicens: Ascendite de Iordane.
Josh VulgCont 4:17  Qui præcepit eis, dicens: Ascendite de Iordane.
Josh Vulgate 4:17  qui praecepit eis dicens ascendite de Iordane
Josh VulgHetz 4:17  Qui præcepit eis, dicens: Ascendite de Iordane.
Josh VulgClem 4:17  Qui præcepit eis, dicens : Ascendite de Jordane.
Josh CzeBKR 4:17  I přikázal Jozue kněžím, řka: Vystupte z Jordánu.
Josh CzeB21 4:17  Jozue tedy kněžím přikázal: „Vystupte z Jordánu.“
Josh CzeCEP 4:17  Jozue tedy kněžím přikázal: „Vystupte z Jordánu.“
Josh CzeCSP 4:17  Jozue tedy kněžím přikázal: Vystupte z Jordánu.
Josh PorBLivr 4:17  E Josué mandou os sacerdotes, dizendo: “Subi do Jordão”.
Josh Mg1865 4:17  Dia nandidy ny mpisorona Josoa ka nanao hoe: Miakara hiala eo Jordana ianareo.
Josh FinPR 4:17  Niin Joosua käski pappeja sanoen: "Astukaa ylös Jordanista".
Josh FinRK 4:17  Niin Joosua käski pappeja: ”Nouskaa ylös Jordanista.”
Josh ChiSB 4:17  若蘇厄便吩咐司祭說:「你們由約旦河裏上來。」
Josh CopSahBi 4:17  ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
Josh ChiUns 4:17  约书亚就吩咐祭司说:「你们从约旦河里上来。」
Josh BulVeren 4:17  И Иисус заповяда на свещениците и каза: Излезте от Йордан.
Josh AraSVD 4:17  فَأَمَرَ يَشُوعُ ٱلْكَهَنَةَ قَائِلًا: «ٱصْعَدُوا مِنَ ٱلْأُرْدُنِّ».
Josh Esperant 4:17  Kaj Josuo ordonis al la pastroj, dirante: Supreniru el Jordan.
Josh ThaiKJV 4:17  โยชูวาจึงบัญชาแก่ปุโรหิตว่า “จงขึ้นมาจากจอร์แดนเถิด”
Josh OSHB 4:17  וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר עֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh BurJudso 4:17  ယော်ဒန်မြစ်ထဲက တက်လာကြလော့ဟု ယဇ်ပု ရောဟိတ်တို့အား ယောရှုသည် ဆင့်ဆိုလေ၏။
Josh FarTPV 4:17  پس یوشع امر کرد که آنها از رودخانه بیرون بیایند.
Josh UrduGeoR 4:17  Yashua ne aisā hī kiyā
Josh SweFolk 4:17  Och Josua befallde prästerna: ”Kom upp ur Jordan.”
Josh GerSch 4:17  Also gebot Josua den Priestern und sprach: Steiget herauf aus dem Jordan!
Josh TagAngBi 4:17  Nagutos nga si Josue sa mga saserdote, na sinasabi, Umahon kayo mula sa Jordan.
Josh FinSTLK2 4:17  Niin Joosua käski pappeja sanoen: "Astukaa ylös Jordanista."
Josh Dari 4:17  پس یوشع امر کرد و آن ها از دریا بیرون آمدند.
Josh SomKQA 4:17  Oo sidaas daraaddeed Yashuuca baa amray wadaaddadii, oo ku yidhi, Ka soo baxa Webi Urdun.
Josh NorSMB 4:17  Og Josva sagde til prestarne: «Stig upp or Jordan!»
Josh Alb 4:17  Atëherë Jozueu urdhëroi priftërinjtë duke u thënë: "Dilni nga Jordani".
Josh UyCyr 4:17  Шуниң билән Йошува келишим сандуғини көтәргән роһанийларға дәриядин чиқишни буйруди.
Josh KorHKJV 4:17  그러므로 여호수아가 제사장들에게 명령하여 이르기를, 너희는 요르단에서 올라오라, 하매
Josh SrKDIjek 4:17  И заповједи Исус свештеницима говорећи: изидите из Јордана.
Josh Wycliffe 4:17  And Josue comaundide to hem, and seide, Stie ye fro Jordan.
Josh Mal1910 4:17  അങ്ങനെ യോശുവ പുരോഹിതന്മാരോടു യോൎദ്ദാനിൽനിന്നു കയറുവാൻ കല്പിച്ചു.
Josh KorRV 4:17  여호수아가 제사장들에게 명하여 요단에서 올라오라 하매
Josh Azeri 4:17  يوشَع ده کاهئنلره امر ادئب ددي: "اوردون چاييندان چيخين!"
Josh SweKarlX 4:17  Alltså böd Josua Prestomen, och sade: Stiger upp utur Jordan,
Josh KLV 4:17  Joshua vaj ra'ta' the lalDan vumwI'pu', ja'ta', “ ghoS Dung pa' vo' the Jordan!”
Josh ItaDio 4:17  E Giosuè comandò, e disse a’ sacerdoti: Salite fuor del Giordano.
Josh RusSynod 4:17  Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
Josh CSlEliza 4:17  И заповеда Иисус жерцем, глаголя: изыдите из Иордана.
Josh ABPGRK 4:17  και ενετείλατο Ιησούς τοις ιερεύσι λέγων έκβητε εκ του Ιορδάνου
Josh FreBBB 4:17  Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs : Remontez du Jourdain.
Josh LinVB 4:17  Mpe Yozue ati­ndi ba­nganga Nzambe babima o Yordane.
Josh HunIMIT 4:17  S meg-parancsolta Józsua a papoknak, mondván: Jöjjetek föl a Jordánból.
Josh ChiUnL 4:17  乃命之曰、爾其自約但而上、
Josh VietNVB 4:17  Vậy, Giô-suê truyền bảo các thầy tế lễ: Hãy ra khỏi lòng sông Giô-đanh!
Josh LXX 4:17  καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἱερεῦσιν λέγων ἔκβητε ἐκ τοῦ Ιορδάνου
Josh CebPinad 4:17  Busa si Josue nagsugo sa mga sacerdote, nga nagaingon: Tumakas kamo gikan sa Jordan.
Josh RomCor 4:17  Şi Iosua a poruncit preoţilor: „Ieşiţi din Iordan.”
Josh Pohnpeia 4:17  Sosua ahpw kapwaiada mahsen en KAUN-O.
Josh HunUj 4:17  Józsué tehát megparancsolta a papoknak, hogy jöjjenek ki a Jordánból.
Josh GerZurch 4:17  Da gebot Josua den Priestern: Steiget herauf aus dem Jordan.
Josh GerTafel 4:17  Und Joschua gebot den Priestern und sprach: Steiget herauf aus dem Jordan.
Josh PorAR 4:17  Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.
Josh DutSVVA 4:17  Toen gebood Jozua den priesteren, zeggende: Klimt op uit den Jordaan.
Josh FarOPV 4:17  پس یوشع کاهنان راامر فرموده، گفت: «از اردن برآیید.»
Josh Ndebele 4:17  UJoshuwa wasebalaya abapristi esithi: Khuphukani eJordani.
Josh PorBLivr 4:17  E Josué mandou os sacerdotes, dizendo: “Subi do Jordão”.
Josh Norsk 4:17  Og Josva bød prestene og sa: Stig op av Jordan!
Josh SloChras 4:17  Ukaže torej Jozue duhovnikom, rekoč: Stopite gori iz Jordana!
Josh Northern 4:17  Yeşua da kahinlərə «İordan çayından çıxın!» deyə əmr etdi.
Josh GerElb19 4:17  Und Josua gebot den Priestern und sprach: Steiget aus dem Jordan herauf!
Josh LvGluck8 4:17  Tad Jozuas tiem priesteriem pavēlēja un sacīja: izkāpiet no Jardānes.
Josh PorAlmei 4:17  E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
Josh ChiUn 4:17  約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裡上來。」
Josh SweKarlX 4:17  Alltså böd Josua Prestomen, och sade: Stiger upp utur Jordan.
Josh FreKhan 4:17  Et Josué ordonna aux prêtres de sortir du Jourdain.
Josh FrePGR 4:17  Alors Josué fit aux Prêtres ce commandement : Sortez du Jourdain.
Josh PorCap 4:17  Ele ordenou-lhes: «Saí do Jordão!»
Josh JapKougo 4:17  ヨシュアは祭司たちに命じて言った、「ヨルダンから上がってきなさい」。
Josh GerTextb 4:17  Da befahl Josua den Priestern und sprach: Steigt herauf aus dem Jordan!
Josh Kapingam 4:17  Joshua gu-helekai gi digaula gii-hai beelaa,
Josh SpaPlate 4:17  Mandó, pues, Josué a los sacerdotes, diciendo: “¡Subid del Jordán!”
Josh WLC 4:17  וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר עֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh LtKBB 4:17  Ir Jozuė įsakė kunigams: „Išeikite iš Jordano!“
Josh Bela 4:17  Ісус загадаў сьвятарам і сказаў: выйдзіце зь Ярдана.
Josh GerBoLut 4:17  Also gebot Josua den Priestern und sprach: Steiget herauf aus dem Jordan!
Josh FinPR92 4:17  Joosua antoi tämän käskyn,
Josh SpaRV186 4:17  Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subíd del Jordán.
Josh NlCanisi 4:17  En Josuë beval de priesters: Komt de Jordaan uit.
Josh GerNeUe 4:17  Josua gab den Befehl,
Josh UrduGeo 4:17  یشوع نے ایسا ہی کیا
Josh AraNAV 4:17  فَأَمَرَ يَشُوعُ الْكَهَنَةَ قَائِلاً: «اصْعَدُوا مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ»
Josh ChiNCVs 4:17  于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
Josh ItaRive 4:17  E Giosuè diede quest’ordine ai sacerdoti: "Uscite dal Giordano".
Josh Afr1953 4:17  Josua het daarop die priesters bevel gegee en gesê: Klim op uit die Jordaan.
Josh RusSynod 4:17  Иисус приказал священникам и сказал: «Выйдите из Иордана».
Josh UrduGeoD 4:17  यशुअ ने ऐसा ही किया
Josh TurNTB 4:17  Yeşu da kâhinlere, “Şeria Irmağı'ndan çıkın” diye buyurdu.
Josh DutSVV 4:17  Toen gebood Jozua den priesteren, zeggende: Klimt op uit de Jordaan.
Josh HunKNB 4:17  Ő meg is parancsolta nekik: »Jöjjetek fel a Jordánból.«
Josh Maori 4:17  Na ka mea atu a hohua ki nga tohunga, Haere ake i roto i Horano.
Josh HunKar 4:17  És parancsola Józsué a papoknak, mondván: Jőjjetek fel a Jordánból!
Josh Viet 4:17  Giô-suê bèn truyền lịnh cho những thầy tế lễ rằng: Hãy đi lên khỏi Giô-đanh.
Josh Kekchi 4:17  Laj Josué quixye reheb laj tij nak teˈe̱lk saˈ li nimaˈ.
Josh Swe1917 4:17  Och Josua bjöd prästerna och sade: »Stigen upp ur Jordan.»
Josh CroSaric 4:17  Tada Jošua zapovjedi svećenicima: "Izađite iz Jordana!"
Josh VieLCCMN 4:17  Và ông Giô-suê đã truyền cho các tư tế : Hãy lên khỏi sông Gio-đan.
Josh FreBDM17 4:17  Et Josué avait commandé aux Sacrificateurs, en disant : Montez hors du Jourdain.
Josh FreLXX 4:17  Et Josué commanda aux prêtres, disant : Sortez du Jourdain.
Josh Aleppo 4:17  ויצו יהושע את הכהנים לאמר  עלו מן הירדן
Josh MapM 4:17  וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר עֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh HebModer 4:17  ויצו יהושע את הכהנים לאמר עלו מן הירדן׃
Josh Kaz 4:17  Ешуа оларға: «Өзеннен бері шығыңдар!» — деген болатын.
Josh FreJND 4:17  Et Josué commanda aux sacrificateurs, disant : Montez hors du Jourdain.
Josh GerGruen 4:17  Da befahl Josue den Priestern: "Steigt aus dem Jordan!"
Josh SloKJV 4:17  Józue je torej zapovedal duhovnikom, rekoč: „Pridite gor iz Jordana.“
Josh Haitian 4:17  Jozye pale ak prèt yo, li ba yo lòd sa a: -Moute soti nan larivyè Jouden an.
Josh FinBibli 4:17  Niin käski Josua pappeja, ja sanoi: astukaat ylös Jordanista.
Josh Geez 4:17  [ወአዘዞሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለካህናት ፡ ወይቤሎሙ ፡ ፃኡ ፡ እምዮርዳንስ ።]
Josh SpaRV 4:17  Y Josué mandó á los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
Josh WelBeibl 4:17  Felly dyma Josua'n gwneud hynny. “Dewch i fyny o wely'r afon!” meddai wrthyn nhw.
Josh GerMenge 4:17  Da gab Josua den Priestern den Befehl: »Steigt aus dem Jordan herauf!«
Josh GreVamva 4:17  Και προσέταξεν ο Ιησούς τους ιερείς λέγων, Ανάβητε εκ του Ιορδάνου.
Josh UkrOgien 4:17  І наказав Ісус священикам, говорячи: „Вийдіть з Йорда́ну!“
Josh FreCramp 4:17  Et Josué donna cet ordre aux prêtres : « Sortez du Jourdain. »
Josh SrKDEkav 4:17  И заповеди Исус свештеницима говорећи: Изађите из Јордана.
Josh PolUGdan 4:17  Rozkazał więc Jozue kapłanom: Wyjdźcie z Jordanu.
Josh FreSegon 4:17  Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain.
Josh SpaRV190 4:17  Y Josué mandó á los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
Josh HunRUF 4:17  Józsué tehát megparancsolta a papoknak: Jöjjetek ki a Jordánból!
Josh DaOT1931 4:17  Og Josua bød Præsterne: »Stig op fra Jordan!«
Josh TpiKJPB 4:17  Olsem na Josua i tok strong long ol pris, i spik, Yupela i kam antap ausait long Jordan.
Josh DaOT1871 4:17  Saa bød Josva Præsterne, og sagde: Stiger op af Jordanen!
Josh FreVulgG 4:17  Josué leur donna cet ordre, et leur dit : Sortez du Jourdain.
Josh PolGdans 4:17  I rozkazał Jozue kapłanom, mówiąc: Wystąpcie z Jordanu.
Josh JapBungo 4:17  ヨシユアすなはち祭司等に命じヨルダンを出きたれと言ければ
Josh GerElb18 4:17  Und Josua gebot den Priestern und sprach: Steiget aus dem Jordan herauf!