Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh NHEBJE 4:16  "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
Josh ABP 4:16  Give charge to the priests lifting the ark of the covenant of the testimony! to go up out of the Jordan.
Josh NHEBME 4:16  "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
Josh Rotherha 4:16  Command the priests who are bearing the ark of testimony,—that they come up out of the Jordan.
Josh LEB 4:16  “Command the priests carrying the ark of the testimony ⌞to come up⌟ from the Jordan.”
Josh RNKJV 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh Jubilee2 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Josh Webster 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh Darby 4:16  Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Josh ASV 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Josh LITV 4:16  Order the priests who carry the ark of the testimony, that they rise out of the Jordan.
Josh Geneva15 4:16  Commande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden.
Josh CPDV 4:16  “Command the priests who are carrying the ark of the covenant to ascend from the Jordan.”
Josh BBE 4:16  Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.
Josh DRC 4:16  Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.
Josh GodsWord 4:16  "Order the priests who carry the ark of the testimony to come out of the Jordan River."
Josh JPS 4:16  'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'
Josh KJVPCE 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh NETfree 4:16  "Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan."
Josh AB 4:16  Command the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of the Jordan.
Josh AFV2020 4:16  "Command the priests who bear the ark of the testimony that they come up out of the Jordan."
Josh NHEB 4:16  "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
Josh NETtext 4:16  "Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan."
Josh UKJV 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh KJV 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh KJVA 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh AKJV 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh RLT 4:16  Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josh MKJV 4:16  Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Josh YLT 4:16  `Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'
Josh ACV 4:16  Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Josh VulgSist 4:16  Praecipe sacerdotibus, qui portant arcam foederis, ut ascendant de Iordane.
Josh VulgCont 4:16  Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Iordane.
Josh Vulgate 4:16  praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis ut ascendant de Iordane
Josh VulgHetz 4:16  Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Iordane.
Josh VulgClem 4:16  Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Jordane.
Josh CzeBKR 4:16  Přikaž kněžím, kteříž nesou truhlu svědectví, ať vystoupí z Jordánu.
Josh CzeB21 4:16  „Přikaž kněžím nesoucím Truhlu svědectví, ať vystoupí z Jordánu.“
Josh CzeCEP 4:16  „Přikaž kněžím nesoucím schránu svědectví, ať vystoupí z Jordánu.“
Josh CzeCSP 4:16  Přikaž kněžím nesoucím truhlu svědectví, ať vystoupí z Jordánu.
Josh PorBLivr 4:16  “Manda os sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão”.
Josh Mg1865 4:16  Mandidia ny mpisorona izay mitondra ny fiaran’ ny Vavolombelona hiakatra hiala eo Jordana.
Josh FinPR 4:16  "Käske pappeja, jotka kantavat lain arkkia, astumaan ylös Jordanista."
Josh FinRK 4:16  ”Käske todistuksen arkkua kantavia pappeja nousemaan Jordanista.”
Josh ChiSB 4:16  「你命令抬約櫃的司祭,由約旦河裏上。」
Josh CopSahBi 4:16  ϫⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
Josh ChiUns 4:16  「你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。」
Josh BulVeren 4:16  Заповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Йордан.
Josh AraSVD 4:16  «مُرِ ٱلْكَهَنَةَ حَامِلِي تَابُوتِ ٱلشَّهَادَةِ أَنْ يَصْعَدُوا مِنَ ٱلْأُرْدُنِّ».
Josh Esperant 4:16  Ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de atesto, ke ili supreniru el Jordan.
Josh ThaiKJV 4:16  “จงบัญชาปุโรหิตผู้หามหีบพระโอวาทให้ขึ้นมาจากจอร์แดน”
Josh OSHB 4:16  צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh BurJudso 4:16  ယော်ဒန်မြစ်ထဲက တက်လာရမည် အကြောင်း၊ ဆင့်ဆိုလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Josh FarTPV 4:16  خداوند به یوشع فرمود: «به کاهنان حامل صندوق پیمان خداوند بگو که از رود اردن خارج شوند.»
Josh UrduGeoR 4:16  “Ahd kā sandūq uṭhāne wāle imāmoṅ ko dariyā meṅ se nikalne kā hukm de.”
Josh SweFolk 4:16  ”Befall prästerna som bär vittnesbördets ark att komma upp ur Jordan.”
Josh GerSch 4:16  Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen!
Josh TagAngBi 4:16  Iutos mo sa mga saserdote na nagdadala ng kaban ng patotoo, na sila'y sumampa mula sa Jordan.
Josh FinSTLK2 4:16  "Käske pappien, jotka kantavat lain arkkia, astua ylös Jordanista."
Josh Dari 4:16  خداوند به یوشع فرمود: «به کاهنان حامل صندوق پیمان خداوند بگو که از دریای اُردن خارج شوند.»
Josh SomKQA 4:16  Wadaaddada sanduuqa maragga sida waxaad ku amartaa inay ka soo baxaan Webi Urdun.
Josh NorSMB 4:16  «Seg til prestarne som ber lovtavlekista at dei skal stiga upp or Jordan!»
Josh Alb 4:16  "Urdhëro priftërinjtë që mbajnë arkën e Dëshmisë të dalin nga Jordani".
Josh UyCyr 4:16  — Келишим сандуғини көтәргән роһанийларға дәриядин чиқишни буйруғин, — деди.
Josh KorHKJV 4:16  증언 궤를 메는 제사장들에게 명령하여 그들이 요르단에서 올라오게 하라, 하시니라.
Josh SrKDIjek 4:16  Заповједи свештеницима који носе ковчег од сведочанства нека изиду из Јордана.
Josh Wycliffe 4:16  Comaunde thou to the preestis that beren the arke of boond of pees, that thei stie fro Jordan.
Josh Mal1910 4:16  യഹോവ യോശുവയോടു: സാക്ഷ്യപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന പുരോഹിതന്മാരോടു യോൎദ്ദാനിൽനിന്നു കയറുവാൻ കല്പിക്ക എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Josh KorRV 4:16  증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라
Josh Azeri 4:16  "شهادت سانديغيني داشييان کاهئنلره امر ات کي، اوردون چاييندان چيخسينلار."
Josh SweKarlX 4:16  Bjud Presterna, som bära vittnesbördsens ark, att de träda upp utur Jordan.
Josh KLV 4:16  “ ra'ta'ghach mu'mey the lalDan vumwI'pu' 'Iv SIQ the Duj vo' the testimony, vetlh chaH ghoS Dung pa' vo' the Jordan.”
Josh ItaDio 4:16  Comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca della Testimonianza, che salgano fuor del Giordano.
Josh RusSynod 4:16  прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.
Josh CSlEliza 4:16  заповеждь жерцем, воздвизающым кивот завета свидения, изступити из Иордана.
Josh ABPGRK 4:16  έντειλαι τοις ιερεύσι τοις αίρουσι την κιβωτόν της διαθήκης του μαρτυρίου εκβήναι εκ του Ιορδάνου
Josh FreBBB 4:16  Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de remonter du Jourdain.
Josh LinVB 4:16  « Tinda ba­nganga Nzambe, baye bamemi Sa­ndu­ku ya Bondeko, balongwa o mai ma Yordane. »
Josh HunIMIT 4:16  Parancsold meg a papoknak, a bizonyság ládája vivőinek, hogy menjenek föl a Jordánból.
Josh ChiUnL 4:16  命舁法匱之祭司、自約但而上、
Josh VietNVB 4:16  Con hãy bảo các thầy tế lễ khiêng Rương Chứng Cớ ra khỏi lòng sông Giô-đanh.
Josh LXX 4:16  ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης τοῦ μαρτυρίου κυρίου ἐκβῆναι ἐκ τοῦ Ιορδάνου
Josh CebPinad 4:16  Sugoa ang mga sacerdote nga nanagyayong sa arca sa pagpamatuod nga tumakas sila gikan sa Jordan.
Josh RomCor 4:16  „Porunceşte preoţilor care duc chivotul mărturiei să iasă din Iordan.”
Josh Pohnpeia 4:16  “Padahkihong samworo kan me weuwa Kopwahn Inow en re en kohdahdo sang nan Pillap Sordan.”
Josh HunUj 4:16  Parancsold meg a Bizonyság ládáját vivő papoknak, hogy jöjjenek ki a Jordánból.
Josh GerZurch 4:16  Gebiete den Priestern, welche die Lade des Gesetzes tragen, dass sie aus dem Jordan heraufsteigen.
Josh GerTafel 4:16  Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen;
Josh PorAR 4:16  Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
Josh DutSVVA 4:16  Gebied den priesteren, die de ark der getuigenis dragen, dat zij uit de Jordaan opklimmen.
Josh FarOPV 4:16  «کاهنانی را که تابوت شهادت را برمی دارند، بفرما که از اردن برآیند.»
Josh Ndebele 4:16  Laya abapristi abathwala umtshokotsho wobufakazi ukuthi bakhuphuke eJordani.
Josh PorBLivr 4:16  “Manda os sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão”.
Josh Norsk 4:16  Byd prestene som bærer vidnesbyrdets ark, at de skal stige op av Jordan!
Josh SloChras 4:16  Ukaži duhovnikom, ki nosijo skrinjo pričevanja, naj stopijo gori iz Jordana.
Josh Northern 4:16  «Şəhadət sandığını daşıyan kahinlərə əmr et ki, İordan çayından çıxsınlar».
Josh GerElb19 4:16  Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.
Josh LvGluck8 4:16  Pavēli tiem priesteriem, kas derības šķirstu nes, lai tie izkāpj no Jardānes.
Josh PorAlmei 4:16  Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
Josh ChiUn 4:16  「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。」
Josh SweKarlX 4:16  Bjud Presterna, som bära vittnesbördsens ark, att de träda upp utur Jordan.
Josh FreKhan 4:16  "Ordonne aux prêtres, porteurs de l’arche du Statut, qu’ils remontent du Jourdain."
Josh FrePGR 4:16  Commande aux Prêtres portant l'Arche du Témoignage de sortir du Jourdain.
Josh PorCap 4:16  «Ordena aos sacerdotes portadores da Arca do testemunho que saiam do Jordão.»
Josh JapKougo 4:16  「あかしの箱をかく祭司たちに命じて、ヨルダンから上がってこさせなさい」。
Josh GerTextb 4:16  Befiehl den Priestern, die die Gesetzeslade tragen, aus dem Jordan heraufzusteigen!
Josh Kapingam 4:16  bolo gi-helekai gi digau hai-mee-dabu ala e-aamo Tebedebe o-di Hagababa gi-lloo-aga gi-daha mo Jordan.
Josh SpaPlate 4:16  “Manda a los sacerdotes que llevan el Arca del Testimonio, que suban del Jordán.”
Josh WLC 4:16  צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh LtKBB 4:16  „Įsakyk kunigams, nešantiems Liudijimo skrynią, kad jie išeitų iš Jordano“.
Josh Bela 4:16  загадай сьвятарам, якія нясуць каўчэг сьведчаньня, выйсьці зь Ярдана.
Josh GerBoLut 4:16  Gebeut den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.
Josh FinPR92 4:16  "Käske lain arkkua kantavien pappien tulla Jordanin uomasta rannalle."
Josh SpaRV186 4:16  Manda a los sacerdotes, que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
Josh NlCanisi 4:16  Beveel de priesters, die de ark des Verbonds dragen, dat ze uit de Jordaan komen.
Josh GerNeUe 4:16  "Befiehl den Priestern, mit der Bundeslade aus dem Jordan herauszukommen."
Josh UrduGeo 4:16  ”عہد کا صندوق اُٹھانے والے اماموں کو دریا میں سے نکلنے کا حکم دے۔“
Josh AraNAV 4:16  «مُرِ الْكَهَنَةَ حَامِلِي تَابُوتِ الشَّهَادَةِ أَنْ يَصْعَدُوا مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ».
Josh ChiNCVs 4:16  “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
Josh ItaRive 4:16  "Ordina ai sacerdoti che portano l’arca della Testimonianza, di uscire dal Giordano".
Josh Afr1953 4:16  Gee bevel aan die priesters wat die ark van die Getuienis dra, dat hulle uit die Jordaan uit opklim.
Josh RusSynod 4:16  «Прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана».
Josh UrduGeoD 4:16  “अहद का संदूक़ उठानेवाले इमामों को दरिया में से निकलने का हुक्म दे।”
Josh TurNTB 4:16  RAB Yeşu'ya, “Levha Sandığı'nı taşıyan kâhinlerin Şeria Irmağı'ndan çıkmalarını buyur” dedi.
Josh DutSVV 4:16  Gebied den priesteren, die de ark der getuigenis dragen, dat zij uit de Jordaan opklimmen.
Josh HunKNB 4:16  »Parancsold meg a papoknak, akik az Úr ládáját viszik, hogy jöjjenek fel a Jordánból.«
Josh Maori 4:16  Ki atu ki nga tohunga e amo ana i te aaka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano.
Josh HunKar 4:16  Parancsold meg a papoknak, a kik a bizonyság ládáját hordozzák, hogy jőjjenek fel a Jordánból.
Josh Viet 4:16  Hãy truyền cho những thầy tế lễ khiêng hòm bảng chứng đi lên khỏi sông Giô-đanh.
Josh Kekchi 4:16  —Ye reheb laj tij li yo̱queb chi cˈamoc re li Lokˈlaj Ca̱x nak teˈe̱lk chak saˈ li nimaˈ Jordán, chan.
Josh Swe1917 4:16  »Bjud prästerna som bära vittnesbördets ark att stiga upp ur Jordan.»
Josh CroSaric 4:16  "Zapovjedi svećenicima koji nose Kovčeg saveza neka izađu iz Jordana."
Josh VieLCCMN 4:16  Hãy truyền cho các tư tế khiêng Hòm Bia Chứng Ước lên khỏi sông Gio-đan.
Josh FreBDM17 4:16  Commande aux Sacrificateurs, qui portent l’Arche du Témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
Josh FreLXX 4:16  Ordonne aux prêtres qui portent l'arche du témoignage et de l'alliance, de sortir du Jourdain.
Josh Aleppo 4:16  צוה את הכהנים נשאי ארון העדות ויעלו מן הירדן
Josh MapM 4:16  צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃
Josh HebModer 4:16  צוה את הכהנים נשאי ארון העדות ויעלו מן הירדן׃
Josh Kaz 4:16  «Келісім сандығын көтеріп жүрген діни қызметкерлерге Иордан өзенінен шықсын де!» — деп бұйырғанда,
Josh FreJND 4:16  Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
Josh GerGruen 4:16  "Befiehl den Priestern, den Trägern der Lade des Zeugnisses, sie sollen aus dem Jordan steigen."
Josh SloKJV 4:16  „Zapovej duhovnikom, ki nosijo skrinjo pričevanja, da pridejo gor, ven iz Jordana.“
Josh Haitian 4:16  -Bay prèt k'ap pote Bwat Kontra a lòd pou yo soti nan larivyè Jouden an.
Josh FinBibli 4:16  Käske pappein, jotka kantavat todistuksen arkkia, astua Jordanista ylös.
Josh Geez 4:16  አዝዞሙ ፡ ለካህናት ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይፃኡ ፡ እምነ ፡ ዮርዳንስ ።
Josh SpaRV 4:16  Manda á los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
Josh WelBeibl 4:16  “Dwed wrth yr offeiriaid sy'n cario Arch y Dystiolaeth i ddod i fyny o wely'r Iorddonen.”
Josh GerMenge 4:16  »Befiehl den Priestern, welche die Gesetzeslade tragen, aus dem Jordan heraufzusteigen.«
Josh GreVamva 4:16  Πρόσταξον τους ιερείς τους βαστάζοντας την κιβωτόν του μαρτυρίου, να αναβώσιν εκ του Ιορδάνου.
Josh UkrOgien 4:16  „Накажи священикам, що носять ковче́га запові́ту, і нехай вони вийдуть з Йорда́ну“.
Josh FreCramp 4:16  « Ordonne aux prêtres qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain. »
Josh SrKDEkav 4:16  Заповеди свештеницима који носе ковчег од сведочанства нека изађу из Јордана.
Josh PolUGdan 4:16  Rozkaż kapłanom niosącym arkę świadectwa, aby wyszli z Jordanu.
Josh FreSegon 4:16  Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain.
Josh SpaRV190 4:16  Manda á los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
Josh HunRUF 4:16  Parancsold meg a bizonyság ládáját vivő papoknak, hogy jöjjenek ki a Jordánból!
Josh DaOT1931 4:16  »Byd Præsterne, som bærer Vidnesbyrdets Ark, at stige op fra Jordan!«
Josh TpiKJPB 4:16  Tok strong long ol pris husat i karim bokis kontrak bilong testimoni, long ol i mas lusim Jordan i kam antap.
Josh DaOT1871 4:16  Byd Præsterne, som bære Vidnesbyrdets Ark, at de stige op af Jordanen.
Josh FreVulgG 4:16  Ordonne aux prêtres qui portent l’arche d’alliance de sortir du Jourdain.
Josh PolGdans 4:16  Rozkaż kapłanom, niosącym skrzynię świadectwa, aby wystąpili z Jordanu.
Josh JapBungo 4:16  なんぢ證詞の櫃を舁る祭司等にヨルダンを出きたれと命ぜよ
Josh GerElb18 4:16  Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.