Josh
|
RWebster
|
4:2 |
Take for yourselves twelve men from the people, from every tribe a man,
|
Josh
|
NHEBJE
|
4:2 |
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
ABP
|
4:2 |
Taking twelve men from the people, [2man 1one] from each tribe,
|
Josh
|
NHEBME
|
4:2 |
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
Rotherha
|
4:2 |
Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe;
|
Josh
|
LEB
|
4:2 |
“Take twelve men from the people, ⌞one man from each tribe⌟,
|
Josh
|
RNKJV
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
Jubilee2
|
4:2 |
Take twelve men out of the people, out of each tribe a man,
|
Josh
|
Webster
|
4:2 |
Take you twelve men from the people, from every tribe a man,
|
Josh
|
Darby
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, one man out of every tribe,
|
Josh
|
ASV
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
LITV
|
4:2 |
Take twelve men for you out of the people, one man of each tribe.
|
Josh
|
Geneva15
|
4:2 |
Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man,
|
Josh
|
CPDV
|
4:2 |
“Choose twelve men, one from each tribe,
|
Josh
|
BBE
|
4:2 |
Take twelve men from the people, a man for every tribe,
|
Josh
|
DRC
|
4:2 |
Choose twelve men, one of every tribe:
|
Josh
|
GodsWord
|
4:2 |
"Choose one man from each of the 12 tribes.
|
Josh
|
JPS
|
4:2 |
'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
KJVPCE
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
NETfree
|
4:2 |
"Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
|
Josh
|
AB
|
4:2 |
Take men from the people, one of each tribe,
|
Josh
|
AFV2020
|
4:2 |
"Take twelve men for you out of the people, a man out of every tribe,
|
Josh
|
NHEB
|
4:2 |
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
NETtext
|
4:2 |
"Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
|
Josh
|
UKJV
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
KJV
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
KJVA
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
AKJV
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
RLT
|
4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
Josh
|
MKJV
|
4:2 |
Take twelve men for you out of the people, a man out of every tribe,
|
Josh
|
YLT
|
4:2 |
`Take for you out of the people twelve men, one man--one man out of a tribe;
|
Josh
|
ACV
|
4:2 |
Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:2 |
Tomai do povo doze homens, de cada tribo um,
|
Josh
|
Mg1865
|
4:2 |
Mangalà lehilahy roa ambin’ ny folo amin’ ny olona, dia iray avy isam-pirenena,
|
Josh
|
FinPR
|
4:2 |
"Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies,
|
Josh
|
FinRK
|
4:2 |
”Ottakaa kansan keskuudesta kaksitoista miestä, yksi mies kustakin heimosta,
|
Josh
|
ChiSB
|
4:2 |
「你該由百姓中,挑選十二人,每支派一人,
|
Josh
|
CopSahBi
|
4:2 |
ϫⲉ ϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ
|
Josh
|
ChiUns
|
4:2 |
「你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
|
Josh
|
BulVeren
|
4:2 |
Вземете си дванадесет мъже от народа, по един мъж от всяко племе,
|
Josh
|
AraSVD
|
4:2 |
«ٱنْتَخِبُوا مِنَ ٱلشَّعْبِ ٱثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا، رَجُلًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ،
|
Josh
|
Esperant
|
4:2 |
Prenu al vi el la popolo dek du virojn, po unu viro el ĉiu tribo,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
4:2 |
“จงเลือกชายสิบสองคนจากประชาชนตระกูลละคน
|
Josh
|
OSHB
|
4:2 |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
|
Josh
|
BurJudso
|
4:2 |
လူများတို့တွင် တမျိုးတယောက်စီ၊ လူတဆယ် နှစ်ယောက်ကို ရွေးကောက်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
4:2 |
«دوازده نفر، یکی از هر طایفه انتخاب کن
|
Josh
|
UrduGeoR
|
4:2 |
“Har qabīle meṅ se ek ek ādmī ko chun le.
|
Josh
|
SweFolk
|
4:2 |
”Välj ut tolv män bland folket, en man från varje stam,
|
Josh
|
GerSch
|
4:2 |
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen,
|
Josh
|
TagAngBi
|
4:2 |
Kumuha ka ng labing dalawang lalake sa bayan, na isa sa bawa't lipi,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
4:2 |
"Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies,
|
Josh
|
Dari
|
4:2 |
«به آن دوازده نفریکه برای وظیفۀ خاص انتحاب شده بودند، بگو که هرکدام یک سنگ را از همان جای خشک دریا که کاهنان ایستاده اند بگیرند و به جائیکه امشب خیمه می زنید، بگذارند.»
|
Josh
|
SomKQA
|
4:2 |
Dadka kala bax laba iyo toban nin, qabiil walba nin,
|
Josh
|
NorSMB
|
4:2 |
«Vel dykk ut tolv menner av folket, ein or kvar ætt,
|
Josh
|
Alb
|
4:2 |
"Merrni nga radhët e popullit dymbëdhjetë burra, një për çdo fis,
|
Josh
|
UyCyr
|
4:2 |
— Сән хәлиқ арисидин һәрбир қәбилидин бирдин, җәми 12 әрни таллап,
|
Josh
|
KorHKJV
|
4:2 |
너희는 백성 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
4:2 |
Изберите из народа дванаест људи, по једнога човјека из свакога племена,
|
Josh
|
Wycliffe
|
4:2 |
Chese thou twelue men,
|
Josh
|
Mal1910
|
4:2 |
നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോടു:
|
Josh
|
KorRV
|
4:2 |
백성의 매 지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고
|
Josh
|
Azeri
|
4:2 |
"خالق آراسيندان اؤزونه اونائکي کئشي گؤتور، يعني هر قبئلهدن بئر نفر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:2 |
Tager eder tolf män, utaf hvart slägtet en;
|
Josh
|
KLV
|
4:2 |
“ tlhap cha' wa'maH loDpu' pa' vo' the ghotpu, pa' vo' Hoch tuq a loD,
|
Josh
|
ItaDio
|
4:2 |
Pigliatevi dodici uomini del popolo, un uomo di ciascuna tribù;
|
Josh
|
RusSynod
|
4:2 |
возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
|
Josh
|
CSlEliza
|
4:2 |
поими дванадесять мужей от людий, мужа единаго от коегождо племене,
|
Josh
|
ABPGRK
|
4:2 |
παραλαβών δώδεκα άνδρας από του λαού άνδρα ένα αφ΄ εκάστης φυλής
|
Josh
|
FreBBB
|
4:2 |
Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,
|
Josh
|
LinVB
|
4:2 |
« Pono bato zomi na babale, moto moko o libota lyoko lyoko.
|
Josh
|
HunIMIT
|
4:2 |
Vegyetek magatoknak a nép közül tizenkét férfit, egy-egy férfit törzsenként;
|
Josh
|
ChiUnL
|
4:2 |
當於民中簡十二人、每支派一人、
|
Josh
|
VietNVB
|
4:2 |
Con hãy chọn mười hai người dân, mỗi chi tộc một người,
|
Josh
|
LXX
|
4:2 |
παραλαβὼν ἄνδρας ἀπὸ τοῦ λαοῦ ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
4:2 |
Magkuha ka ug napulo ug duha ka tawo gikan sa katawohan, tagsa ka tawo sa usa ka banay.
|
Josh
|
RomCor
|
4:2 |
„Ia doisprezece bărbaţi din popor, câte un bărbat din fiecare seminţie.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
4:2 |
“Pilada ohl ehk riemen, wademen sang nan ehu kadaudok,
|
Josh
|
HunUj
|
4:2 |
Válasszatok ki a népből tizenkét férfit, törzsenként egy-egy férfit,
|
Josh
|
GerZurch
|
4:2 |
Nehmt aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen,
|
Josh
|
GerTafel
|
4:2 |
Nehmet euch aus dem Volk zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamm.
|
Josh
|
PorAR
|
4:2 |
Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
|
Josh
|
DutSVVA
|
4:2 |
Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
|
Josh
|
FarOPV
|
4:2 |
«دوازده نفر از قوم، یعنی از هر سبطیک نفر را بگیرید.
|
Josh
|
Ndebele
|
4:2 |
Zithathele amadoda alitshumi lambili ebantwini, indoda ibenye kuleso lalesosizwe,
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:2 |
Tomai do povo doze homens, de cada tribo um,
|
Josh
|
Norsk
|
4:2 |
Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme,
|
Josh
|
SloChras
|
4:2 |
Vzemite si izmed ljudstva dvanajst mož, po enega iz vsakega rodu,
|
Josh
|
Northern
|
4:2 |
«Hər qəbilədən bir adam olmaqla özünüzə xalqdan on iki adam götürün.
|
Josh
|
GerElb19
|
4:2 |
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
|
Josh
|
LvGluck8
|
4:2 |
Ņemat sev divpadsmit vīrus no tiem ļaudīm, no ikvienas cilts vienu vīru,
|
Josh
|
PorAlmei
|
4:2 |
Tomae-vos do povo doze homens, de cada tribu um homem;
|
Josh
|
ChiUn
|
4:2 |
「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:2 |
Tager eder tolf män, utaf hvart slägtet en;
|
Josh
|
FreKhan
|
4:2 |
"Choisissez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
|
Josh
|
FrePGR
|
4:2 |
Choisissez-vous dans le peuple douze hommes, un homme par Tribu,
|
Josh
|
PorCap
|
4:2 |
*«Tomai doze homens de entre o povo, um por cada tribo, e ordenai-lhes:
|
Josh
|
JapKougo
|
4:2 |
「民のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選び、
|
Josh
|
GerTextb
|
4:2 |
Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus jedem Stamm,
|
Josh
|
SpaPlate
|
4:2 |
“Tomaos de entre el pueblo doce hombres, uno de cada tribu,
|
Josh
|
Kapingam
|
4:2 |
“Hilihilia nia daane dilongoholu maa-lua, tangada e-dahi mai di madawaawa e-dahi.
|
Josh
|
WLC
|
4:2 |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
|
Josh
|
LtKBB
|
4:2 |
„Paimk iš tautos dvylika vyrų, iš kiekvienos giminės po vieną,
|
Josh
|
Bela
|
4:2 |
вазьмеце сабе з народу дванаццаць чалавек, па адным чалавеку з племя,
|
Josh
|
GerBoLut
|
4:2 |
Nehmet euch zwolf Manner, aus jeglichem Stamm einen.
|
Josh
|
FinPR92
|
4:2 |
"Valitkaa kansan keskuudesta kaksitoista miestä, yksi kustakin heimosta.
|
Josh
|
SpaRV186
|
4:2 |
Tomád del pueblo doce varones, de cada tribu uno:
|
Josh
|
NlCanisi
|
4:2 |
Kiest u uit dit volk twaalf mannen, één uit iedere stam,
|
Josh
|
GerNeUe
|
4:2 |
"Nimm dir zwölf Männer, aus jedem Stamm einen,
|
Josh
|
UrduGeo
|
4:2 |
”ہر قبیلے میں سے ایک ایک آدمی کو چن لے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
4:2 |
«اخْتَارُوا مِنَ الشَّعْبِ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً، وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
4:2 |
“你要从人民中选十二个人,每支派一人,
|
Josh
|
ItaRive
|
4:2 |
Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,
|
Josh
|
Afr1953
|
4:2 |
Neem vir julle uit die volk twaalf manne, uit elke stam een man,
|
Josh
|
RusSynod
|
4:2 |
«Возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
4:2 |
“हर क़बीले में से एक एक आदमी को चुन ले।
|
Josh
|
TurNTB
|
4:2 |
“Her oymaktan birer kişi olmak üzere halktan on iki adam seçin.
|
Josh
|
DutSVV
|
4:2 |
Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
|
Josh
|
HunKNB
|
4:2 |
»Válassz tizenkét férfit, egyet-egyet minden törzsből,
|
Josh
|
Maori
|
4:2 |
Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau ma rua tangata, kia takikotahi tangata o te iwi,
|
Josh
|
HunKar
|
4:2 |
Vegyetek magatokhoz a népből tizenkét férfiút, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségből.
|
Josh
|
Viet
|
4:2 |
Hãy chọn trong dân sự mười hai người, mỗi chi phái một người;
|
Josh
|
Kekchi
|
4:2 |
—Siqˈueb ru cablaju chi cui̱nk. Junju̱nk chi cui̱nk ta̱sicˈ saˈ xya̱nkeb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
4:2 |
»Väljen ut bland folket tolv män, en man ur var stam,
|
Josh
|
CroSaric
|
4:2 |
"Izaberite iz naroda dvanaest ljudi, od svakoga plemena po jednoga,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Hãy chọn mười hai người trong dân, mỗi chi tộc một người,
|
Josh
|
FreBDM17
|
4:2 |
Prenez du peuple douze hommes, savoir un homme de chaque Tribu ;
|
Josh
|
FreLXX
|
4:2 |
Prends douze hommes parmi le peuple, un de chaque tribu.
|
Josh
|
Aleppo
|
4:2 |
קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים—איש אחד איש אחד משבט
|
Josh
|
MapM
|
4:2 |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
|
Josh
|
HebModer
|
4:2 |
קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים איש אחד איש אחד משבט׃
|
Josh
|
Kaz
|
4:2 |
«Халық арасынан он екі адамды, әрбір рудан бір-бір адамнан шақырып алыңдар.
|
Josh
|
FreJND
|
4:2 |
Prenez d’entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
|
Josh
|
GerGruen
|
4:2 |
"Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
|
Josh
|
SloKJV
|
4:2 |
„Vzemi dvanajst mož izmed ljudstva, iz vsakega rodu moža
|
Josh
|
Haitian
|
4:2 |
-Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
4:2 |
Ottakaat teillenne kansasta kaksitoistakymmentä miestä, jokaisesta sukukunnasta yksi mies,
|
Josh
|
Geez
|
4:2 |
ንሣእ ፡ ዐሠርተ ፡ ወክልኤተ ፡ ዕደወ ፡ አሐደ ፡ አሐደ ፡ ብእሴ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ነገድ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
4:2 |
Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
|
Josh
|
WelBeibl
|
4:2 |
“Dewis un deg dau o ddynion – un o bob llwyth.
|
Josh
|
GerMenge
|
4:2 |
»Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen Mann,
|
Josh
|
GreVamva
|
4:2 |
Λάβετε εις εαυτούς δώδεκα άνδρας εκ του λαού, ανά ένα άνδρα κατά φυλήν,
|
Josh
|
UkrOgien
|
4:2 |
„Візьміть собі з народу дванадцять мужі́в, по одно́му му́жеві з пле́мени.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
4:2 |
Изаберите из народа дванаест људи, по једног човека из сваког племена,
|
Josh
|
FreCramp
|
4:2 |
« Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
|
Josh
|
PolUGdan
|
4:2 |
Wybierzcie sobie z ludu dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego pokolenia.
|
Josh
|
FreSegon
|
4:2 |
Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
4:2 |
Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
|
Josh
|
HunRUF
|
4:2 |
Válasszatok ki a népből tizenkét férfit, törzsenként egyet-egyet,
|
Josh
|
DaOT1931
|
4:2 |
»Vælg eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Kisim bilong yu twelpela man i kam ausait long ol manmeri, wanpela man ausait long olgeta wan wan lain.
|
Josh
|
DaOT1871
|
4:2 |
Tager eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
|
Josh
|
FreVulgG
|
4:2 |
Choisis douze hommes, un de chaque tribu,
|
Josh
|
PolGdans
|
4:2 |
Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.
|
Josh
|
JapBungo
|
4:2 |
汝ら民の中より支派ごとに一人づつ合せて十二人を擧げ
|
Josh
|
GerElb18
|
4:2 |
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
|