Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 4:2  Take for yourselves twelve men from the people, from every tribe a man,
Josh NHEBJE 4:2  "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh ABP 4:2  Taking twelve men from the people, [2man 1one] from each tribe,
Josh NHEBME 4:2  "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh Rotherha 4:2  Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe;
Josh LEB 4:2  “Take twelve men from the people, ⌞one man from each tribe⌟,
Josh RNKJV 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh Jubilee2 4:2  Take twelve men out of the people, out of each tribe a man,
Josh Webster 4:2  Take you twelve men from the people, from every tribe a man,
Josh Darby 4:2  Take you twelve men out of the people, one man out of every tribe,
Josh ASV 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh LITV 4:2  Take twelve men for you out of the people, one man of each tribe.
Josh Geneva15 4:2  Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man,
Josh CPDV 4:2  “Choose twelve men, one from each tribe,
Josh BBE 4:2  Take twelve men from the people, a man for every tribe,
Josh DRC 4:2  Choose twelve men, one of every tribe:
Josh GodsWord 4:2  "Choose one man from each of the 12 tribes.
Josh JPS 4:2  'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh KJVPCE 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh NETfree 4:2  "Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
Josh AB 4:2  Take men from the people, one of each tribe,
Josh AFV2020 4:2  "Take twelve men for you out of the people, a man out of every tribe,
Josh NHEB 4:2  "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh NETtext 4:2  "Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
Josh UKJV 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh KJV 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh KJVA 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh AKJV 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh RLT 4:2  Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josh MKJV 4:2  Take twelve men for you out of the people, a man out of every tribe,
Josh YLT 4:2  `Take for you out of the people twelve men, one man--one man out of a tribe;
Josh ACV 4:2  Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
Josh VulgSist 4:2  Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Josh VulgCont 4:2  Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Josh Vulgate 4:2  elige duodecim viros singulos per singulas tribus
Josh VulgHetz 4:2  Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Josh VulgClem 4:2  Elige duodecim viros singulos per singulas tribus :
Josh CzeBKR 4:2  Vezměte sobě z lidu dvanácte mužů, po jednom muži z každého pokolení,
Josh CzeB21 4:2  „Vyberte si z lidu dvanáct mužů, po jednom z každého kmene,
Josh CzeCEP 4:2  „Vyberte si z lidu dvanáct mužů, po jednom z každého kmene,
Josh CzeCSP 4:2  Vyberte si z lidu dvanáct mužů, ⌈po jednom muži z každého kmene,⌉
Josh PorBLivr 4:2  Tomai do povo doze homens, de cada tribo um,
Josh Mg1865 4:2  Mangalà lehilahy roa ambin’ ny folo amin’ ny olona, dia iray avy isam-pirenena,
Josh FinPR 4:2  "Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies,
Josh FinRK 4:2  ”Ottakaa kansan keskuudesta kaksitoista miestä, yksi mies kustakin heimosta,
Josh ChiSB 4:2  「你該由百姓中,挑選十二人,每支派一人,
Josh CopSahBi 4:2  ϫⲉ ϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ
Josh ChiUns 4:2  「你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
Josh BulVeren 4:2  Вземете си дванадесет мъже от народа, по един мъж от всяко племе,
Josh AraSVD 4:2  «ٱنْتَخِبُوا مِنَ ٱلشَّعْبِ ٱثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا، رَجُلًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ،
Josh Esperant 4:2  Prenu al vi el la popolo dek du virojn, po unu viro el ĉiu tribo,
Josh ThaiKJV 4:2  “จงเลือกชายสิบสองคนจากประชาชนตระกูลละคน
Josh OSHB 4:2  קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
Josh BurJudso 4:2  လူများတို့တွင် တမျိုးတယောက်စီ၊ လူတဆယ် နှစ်ယောက်ကို ရွေးကောက်၍၊
Josh FarTPV 4:2  «دوازده نفر، یکی از هر طایفه انتخاب کن
Josh UrduGeoR 4:2  “Har qabīle meṅ se ek ek ādmī ko chun le.
Josh SweFolk 4:2  ”Välj ut tolv män bland folket, en man från varje stam,
Josh GerSch 4:2  Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen,
Josh TagAngBi 4:2  Kumuha ka ng labing dalawang lalake sa bayan, na isa sa bawa't lipi,
Josh FinSTLK2 4:2  "Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies,
Josh Dari 4:2  «به آن دوازده نفریکه برای وظیفۀ خاص انتحاب شده بودند، بگو که هرکدام یک سنگ را از همان جای خشک دریا که کاهنان ایستاده اند بگیرند و به جائیکه امشب خیمه می زنید، بگذارند.»
Josh SomKQA 4:2  Dadka kala bax laba iyo toban nin, qabiil walba nin,
Josh NorSMB 4:2  «Vel dykk ut tolv menner av folket, ein or kvar ætt,
Josh Alb 4:2  "Merrni nga radhët e popullit dymbëdhjetë burra, një për çdo fis,
Josh UyCyr 4:2  — Сән хәлиқ арисидин һәрбир қәбилидин бирдин, җәми 12 әрни таллап,
Josh KorHKJV 4:2  너희는 백성 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하고
Josh SrKDIjek 4:2  Изберите из народа дванаест људи, по једнога човјека из свакога племена,
Josh Wycliffe 4:2  Chese thou twelue men,
Josh Mal1910 4:2  നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോടു:
Josh KorRV 4:2  백성의 매 지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고
Josh Azeri 4:2  "خالق آراسيندان اؤزونه اون‌ائکي کئشي گؤتور، يعني هر قبئله‌دن بئر نفر.
Josh SweKarlX 4:2  Tager eder tolf män, utaf hvart slägtet en;
Josh KLV 4:2  “ tlhap cha' wa'maH loDpu' pa' vo' the ghotpu, pa' vo' Hoch tuq a loD,
Josh ItaDio 4:2  Pigliatevi dodici uomini del popolo, un uomo di ciascuna tribù;
Josh RusSynod 4:2  возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
Josh CSlEliza 4:2  поими дванадесять мужей от людий, мужа единаго от коегождо племене,
Josh ABPGRK 4:2  παραλαβών δώδεκα άνδρας από του λαού άνδρα ένα αφ΄ εκάστης φυλής
Josh FreBBB 4:2  Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,
Josh LinVB 4:2  « Pono bato zomi na babale, moto moko o libota lyoko lyoko.
Josh HunIMIT 4:2  Vegyetek magatoknak a nép közül tizenkét férfit, egy-egy férfit törzsenként;
Josh ChiUnL 4:2  當於民中簡十二人、每支派一人、
Josh VietNVB 4:2  Con hãy chọn mười hai người dân, mỗi chi tộc một người,
Josh LXX 4:2  παραλαβὼν ἄνδρας ἀπὸ τοῦ λαοῦ ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς
Josh CebPinad 4:2  Magkuha ka ug napulo ug duha ka tawo gikan sa katawohan, tagsa ka tawo sa usa ka banay.
Josh RomCor 4:2  „Ia doisprezece bărbaţi din popor, câte un bărbat din fiecare seminţie.
Josh Pohnpeia 4:2  “Pilada ohl ehk riemen, wademen sang nan ehu kadaudok,
Josh HunUj 4:2  Válasszatok ki a népből tizenkét férfit, törzsenként egy-egy férfit,
Josh GerZurch 4:2  Nehmt aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen,
Josh GerTafel 4:2  Nehmet euch aus dem Volk zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamm.
Josh PorAR 4:2  Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
Josh DutSVVA 4:2  Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
Josh FarOPV 4:2  «دوازده نفر از قوم، یعنی از هر سبطیک نفر را بگیرید.
Josh Ndebele 4:2  Zithathele amadoda alitshumi lambili ebantwini, indoda ibenye kuleso lalesosizwe,
Josh PorBLivr 4:2  Tomai do povo doze homens, de cada tribo um,
Josh Norsk 4:2  Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme,
Josh SloChras 4:2  Vzemite si izmed ljudstva dvanajst mož, po enega iz vsakega rodu,
Josh Northern 4:2  «Hər qəbilədən bir adam olmaqla özünüzə xalqdan on iki adam götürün.
Josh GerElb19 4:2  Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
Josh LvGluck8 4:2  Ņemat sev divpadsmit vīrus no tiem ļaudīm, no ikvienas cilts vienu vīru,
Josh PorAlmei 4:2  Tomae-vos do povo doze homens, de cada tribu um homem;
Josh ChiUn 4:2  「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
Josh SweKarlX 4:2  Tager eder tolf män, utaf hvart slägtet en;
Josh FreKhan 4:2  "Choisissez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
Josh FrePGR 4:2  Choisissez-vous dans le peuple douze hommes, un homme par Tribu,
Josh PorCap 4:2  *«Tomai doze homens de entre o povo, um por cada tribo, e ordenai-lhes:
Josh JapKougo 4:2  「民のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選び、
Josh GerTextb 4:2  Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus jedem Stamm,
Josh SpaPlate 4:2  “Tomaos de entre el pueblo doce hombres, uno de cada tribu,
Josh Kapingam 4:2  “Hilihilia nia daane dilongoholu maa-lua, tangada e-dahi mai di madawaawa e-dahi.
Josh WLC 4:2  קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
Josh LtKBB 4:2  „Paimk iš tautos dvylika vyrų, iš kiekvienos giminės po vieną,
Josh Bela 4:2  вазьмеце сабе з народу дванаццаць чалавек, па адным чалавеку з племя,
Josh GerBoLut 4:2  Nehmet euch zwolf Manner, aus jeglichem Stamm einen.
Josh FinPR92 4:2  "Valitkaa kansan keskuudesta kaksitoista miestä, yksi kustakin heimosta.
Josh SpaRV186 4:2  Tomád del pueblo doce varones, de cada tribu uno:
Josh NlCanisi 4:2  Kiest u uit dit volk twaalf mannen, één uit iedere stam,
Josh GerNeUe 4:2  "Nimm dir zwölf Männer, aus jedem Stamm einen,
Josh UrduGeo 4:2  ”ہر قبیلے میں سے ایک ایک آدمی کو چن لے۔
Josh AraNAV 4:2  «اخْتَارُوا مِنَ الشَّعْبِ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً، وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ.
Josh ChiNCVs 4:2  “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
Josh ItaRive 4:2  Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,
Josh Afr1953 4:2  Neem vir julle uit die volk twaalf manne, uit elke stam een man,
Josh RusSynod 4:2  «Возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
Josh UrduGeoD 4:2  “हर क़बीले में से एक एक आदमी को चुन ले।
Josh TurNTB 4:2  “Her oymaktan birer kişi olmak üzere halktan on iki adam seçin.
Josh DutSVV 4:2  Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
Josh HunKNB 4:2  »Válassz tizenkét férfit, egyet-egyet minden törzsből,
Josh Maori 4:2  Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau ma rua tangata, kia takikotahi tangata o te iwi,
Josh HunKar 4:2  Vegyetek magatokhoz a népből tizenkét férfiút, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségből.
Josh Viet 4:2  Hãy chọn trong dân sự mười hai người, mỗi chi phái một người;
Josh Kekchi 4:2  —Siqˈueb ru cablaju chi cui̱nk. Junju̱nk chi cui̱nk ta̱sicˈ saˈ xya̱nkeb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel.
Josh Swe1917 4:2  »Väljen ut bland folket tolv män, en man ur var stam,
Josh CroSaric 4:2  "Izaberite iz naroda dvanaest ljudi, od svakoga plemena po jednoga,
Josh VieLCCMN 4:2  Hãy chọn mười hai người trong dân, mỗi chi tộc một người,
Josh FreBDM17 4:2  Prenez du peuple douze hommes, savoir un homme de chaque Tribu ;
Josh FreLXX 4:2  Prends douze hommes parmi le peuple, un de chaque tribu.
Josh Aleppo 4:2  קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים—איש אחד איש אחד משבט
Josh MapM 4:2  קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃
Josh HebModer 4:2  קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים איש אחד איש אחד משבט׃
Josh Kaz 4:2  «Халық арасынан он екі адамды, әрбір рудан бір-бір адамнан шақырып алыңдар.
Josh FreJND 4:2  Prenez d’entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
Josh GerGruen 4:2  "Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
Josh SloKJV 4:2  „Vzemi dvanajst mož izmed ljudstva, iz vsakega rodu moža
Josh Haitian 4:2  -Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo.
Josh FinBibli 4:2  Ottakaat teillenne kansasta kaksitoistakymmentä miestä, jokaisesta sukukunnasta yksi mies,
Josh Geez 4:2  ንሣእ ፡ ዐሠርተ ፡ ወክልኤተ ፡ ዕደወ ፡ አሐደ ፡ አሐደ ፡ ብእሴ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ነገድ ።
Josh SpaRV 4:2  Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
Josh WelBeibl 4:2  “Dewis un deg dau o ddynion – un o bob llwyth.
Josh GerMenge 4:2  »Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen Mann,
Josh GreVamva 4:2  Λάβετε εις εαυτούς δώδεκα άνδρας εκ του λαού, ανά ένα άνδρα κατά φυλήν,
Josh UkrOgien 4:2  „Візьміть собі з народу дванадцять мужі́в, по одно́му му́жеві з пле́мени.
Josh SrKDEkav 4:2  Изаберите из народа дванаест људи, по једног човека из сваког племена,
Josh FreCramp 4:2  « Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
Josh PolUGdan 4:2  Wybierzcie sobie z ludu dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego pokolenia.
Josh FreSegon 4:2  Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
Josh SpaRV190 4:2  Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
Josh HunRUF 4:2  Válasszatok ki a népből tizenkét férfit, törzsenként egyet-egyet,
Josh DaOT1931 4:2  »Vælg eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
Josh TpiKJPB 4:2  Kisim bilong yu twelpela man i kam ausait long ol manmeri, wanpela man ausait long olgeta wan wan lain.
Josh DaOT1871 4:2  Tager eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
Josh FreVulgG 4:2  Choisis douze hommes, un de chaque tribu,
Josh PolGdans 4:2  Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.
Josh JapBungo 4:2  汝ら民の中より支派ごとに一人づつ合せて十二人を擧げ
Josh GerElb18 4:2  Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,