Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 5:2  At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh NHEBJE 5:2  At that time, Jehovah said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."
Josh ABP 5:2  And about this time the lord said to Joshua, Make for yourself [2knives 1flint rock], and sitting down circumcise the sons of Israel a second time!
Josh NHEBME 5:2  At that time, the Lord said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."
Josh Rotherha 5:2  At that time, said Yahweh unto Joshua, Make thee knives of flint,—and again circumcise the sons of Israel, a second time.
Josh LEB 5:2  At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint, and circumcise the ⌞Israelites⌟ a second time.”
Josh RNKJV 5:2  At that time יהוה said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh Jubilee2 5:2  At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives and circumcise again the sons of Israel the second time.
Josh Webster 5:2  At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh Darby 5:2  At that time Jehovah said to Joshua, Make thee stone-knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh ASV 5:2  At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh LITV 5:2  At that time Jehovah said to Joshua, Make for yourself flint knives, and again circumcise the sons of Israel, the second time.
Josh Geneva15 5:2  That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time.
Josh CPDV 5:2  So at that time, the Lord said to Joshua: “Make for yourself knives of stone, and circumcise the sons of Israel a second time.”
Josh BBE 5:2  At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.
Josh DRC 5:2  At that time the Lord said to Joshua: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.
Josh GodsWord 5:2  At that time the LORD spoke to Joshua, "Make flint knives, and circumcise the men of Israel."
Josh JPS 5:2  At that time HaShem said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.'
Josh KJVPCE 5:2  ¶ At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh NETfree 5:2  At that time the LORD told Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites once again."
Josh AB 5:2  And about this time the Lord said to Joshua, Make for yourself stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time.
Josh AFV2020 5:2  At that time the LORD said to Joshua, "Make sharp knives for yourselves and circumcise the children of Israel again, the second time."
Josh NHEB 5:2  At that time, the Lord said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."
Josh NETtext 5:2  At that time the LORD told Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites once again."
Josh UKJV 5:2  At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh KJV 5:2  At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh KJVA 5:2  At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh AKJV 5:2  At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh RLT 5:2  At that time Yhwh said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Josh MKJV 5:2  At that time the LORD said to Joshua, Make sharp knives for yourselves and circumcise the sons of Israel again, the second time.
Josh YLT 5:2  At that time said Jehovah unto Joshua, `Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'
Josh ACV 5:2  At that time Jehovah said to Joshua, Make for thee knives of flint, and circumcise again the sons of Israel the second time.
Josh VulgSist 5:2  Eo tempore ait Dominus ad Iosue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israel.
Josh VulgCont 5:2  Eo tempore ait Dominus ad Iosue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israel.
Josh Vulgate 5:2  eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel
Josh VulgHetz 5:2  Eo tempore ait Dominus ad Iosue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israel.
Josh VulgClem 5:2  Eo tempore ait Dominus ad Josue : Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël.
Josh CzeBKR 5:2  Toho času řekl Hospodin k Jozue: Udělej sobě nože ostré, a obřež opět syny Izraelské po druhé.
Josh CzeB21 5:2  V té době řekl Hospodin Jozuovi: „Vyrob si kamenné nože a znovu obřež syny Izraele.“
Josh CzeCEP 5:2  V tom čase vyzval Hospodin Jozua: „Zhotov si kamenné nože a znovu zaveď, podruhé, pro Izraelce obřízku.“
Josh CzeCSP 5:2  V onen čas řekl Hospodin Jozuovi: Zhotov si pazourkové nože a znovu, podruhé, obřež syny Izraele.
Josh PorBLivr 5:2  Naquele tempo o SENHOR disse a Josué: Faze-te facas afiadas, e volta a circuncidar a segunda vez aos filhos de Israel.
Josh Mg1865 5:2  Tamin’ izany andro izany no nilazan’ i Jehovah tamin’ i Josoa hoe: Manaova fiharatra vato ho anao, ka atombohy indray ny famorana ny Zanak’ Isiraely.
Josh FinPR 5:2  Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: "Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa taas israelilaiset toistamiseen".
Josh FinRK 5:2  Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: ”Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa jälleen israelilaiset.”
Josh ChiSB 5:2  那時上主對若蘇厄說:「你應製造火石刀,再給以色列子民行割損。」
Josh CopSahBi 5:2  ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Josh ChiUns 5:2  那时,耶和华吩咐约书亚说:「你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。」
Josh BulVeren 5:2  В онова време ГОСПОД каза на Иисус: Направи си кремъчни ножове и обрежи пак израилевите синове втори път.
Josh AraSVD 5:2  فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ قَالَ ٱلرَّبُّ لِيَشُوعَ: «ٱصْنَعْ لِنَفْسِكَ سَكَاكِينَ مِنْ صَوَّانٍ، وَعُدْ فَٱخْتُنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ ثَانِيَةً».
Josh Esperant 5:2  En tiu tempo la Eternulo diris al Josuo: Faru al vi ŝtonajn tranĉilojn, kaj cirkumcidu la Izraelidojn denove, duan fojon.
Josh ThaiKJV 5:2  คราวนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “จงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตเป็นครั้งที่สอง”
Josh OSHB 5:2  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃
Josh BurJudso 5:2  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် ယောရှုကိုခေါ်၍၊ သင်သည် ကျောက်ထားများကို လုပ်ပြီးလျှင်၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အား အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို တဖန်ပေး လော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Josh FarTPV 5:2  آنگاه خداوند به یوشع فرمود: «از سنگ چخماق چاقو بساز و تمام مردان اسرائیل را ختنه کن.»
Josh UrduGeoR 5:2  Us waqt Rab ne Yashua se kahā, “Patthar kī chhuriyāṅ banā kar pahle kī tarah Isrāīliyoṅ kā ḳhatnā karwā de.”
Josh SweFolk 5:2  Vid den tiden sade Herren till Josua: ”Gör dig flintknivar och omskär Israels barn för andra gången.”
Josh GerSch 5:2  Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir scharfe Messer und beschneide die Kinder Israel wiederum, zum zweitenmal.
Josh TagAngBi 5:2  Nang panahong yaon ay sinabi ng Panginoon kay Josue, Gumawa ka ng mga sundang na pinkiang bato at tuliin mo uli na ikalawa ang mga anak ni Israel.
Josh FinSTLK2 5:2  Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: "Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa taas israelilaiset toistamiseen."
Josh Dari 5:2  بعد خداوند به یوشع فرمود: «از سنگ چقماق چاقو بساز و مردان بنی اسرائیل را بار دیگر ختنه کن.»
Josh SomKQA 5:2  Oo markaasuu Rabbigu wuxuu Yashuuca ku yidhi, Waxaad samaysaa mindiyo dhagax adag ah, oo reer binu Israa'iil haddana ku gud mar labaad.
Josh NorSMB 5:2  I det same bilet sagde Herren til Josva: «Gjer deg steinknivar og umskjer Israels-sønerne att!»
Josh Alb 5:2  Në atë kohë Zoti i tha Jozueut: "Bëj thika prej guri dhe fillo përsëri të rrethpresësh bijtë e Izraelit".
Josh UyCyr 5:2  Бу чағда Пәрвәрдигар Йошуваға мундақ деди: — Сән чақмақ тешини пичақ қилип, исраил хәлқиниң бу йеңи әвладиниң хәтнисини қилғин.
Josh KorHKJV 5:2  ¶그때에 주께서 여호수아에게 이르시되, 너는 예리한 칼을 만들어 다시 이스라엘 자손에게 두 번째 할례를 행하라, 하시매
Josh SrKDIjek 5:2  У то вријеме рече Господ Исусу: начини оштре ноже, и обрежи опет синове Израиљеве.
Josh Wycliffe 5:2  In that tyme the Lord seide to Josue, Make to thee knyues of stoon, and circumside thou the sones of Israel, in the secunde tyme.
Josh Mal1910 5:2  അക്കാലത്തു യഹോവ യോശുവയോടു: തീക്കല്ലുകൊണ്ടു കത്തി ഉണ്ടാക്കി യിസ്രായേൽമക്കളെ രണ്ടാമതും പരിച്ഛേദന ചെയ്ക എന്നു കല്പിച്ചു.
Josh KorRV 5:2  그때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 하시매
Josh Azeri 5:2  او زامان رب يوشَعه ددي: "اؤزون اوچون چاخماق داشيندان بيچاقلار دوزلت و ائسرايئل اؤولادلاريني قاباقکي دفه کئمي ختنه ات."
Josh SweKarlX 5:2  På den tiden sade Herren till Josua: Gör dig stenknifvar, och omskär Israels bara annan gång.
Josh KLV 5:2  Daq vetlh poH, joH'a' ja'ta' Daq Joshua, “ chenmoH flint knives, je circumcise again the puqpu' vo' Israel the cha'DIch poH.”
Josh ItaDio 5:2  IN quel tempo il Signore disse a Giosuè: Fatti de’ coltelli taglienti, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele.
Josh RusSynod 5:2  В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые [каменные] ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
Josh CSlEliza 5:2  В сие же время рече Господь Иисусу: сотвори себе ножи каменны от камене остраго, и сед обрежи сыны Израилевы второе.
Josh ABPGRK 5:2  υπό δε τούτον τον καιρόν είπε κύριος τω Ιησού ποίησον σεαυτώ μαχαίρας πετρίνας και καθίσας περίτεμε τους υιούς Ισραήλ εκ δευτέρου
Josh FreBBB 5:2  Dans ce temps-là, l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre et recommence à circoncire de nouveau les fils d'Israël.
Josh LinVB 5:2  O mikolo mina Yawe alobi na Yozue : « Kamata mabanga mpe sala na mango mbeli ; kata nzoto ya bana ba Israel baye bakatami naino te. »
Josh HunIMIT 5:2  Abban az időben mondta az Örökkévaló Józsuának: készíts magadnak kőből való késeket és újra metéld körül Izraél fiait, másodszor.
Josh ChiUnL 5:2  時、耶和華諭約書亞曰、以石製刀、復爲以色列人行割、
Josh VietNVB 5:2  Bấy giờ, CHÚA phán dạy Giô-suê: Con hãy làm các dao bằng đá và cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên một lần nữa.
Josh LXX 5:2  ὑπὸ δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
Josh CebPinad 5:2  Niadtong panahona si Jehova miingon kang Josue: Magbuhat ka ug mahait nga mga cuchillo, ug circuncidahon pag-usab ang mga anak sa Israel, sa ikaduha,
Josh RomCor 5:2  În vremea aceea, Domnul a zis lui Iosua: „Fă-ţi nişte cuţite de piatră şi taie împrejur pe copiii lui Israel, a doua oară.”
Josh Pohnpeia 5:2  Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Wiahda ekei naip sang takai toal, oh sirkumsaisihala ohlen Israel kan.”
Josh HunUj 5:2  Abban az időben mondta az Úr Józsuénak: Csinálj kőkéseket, és végeztesd el újból Izráel fiai között a körülmetélést.
Josh GerZurch 5:2  Zu der Zeit sprach der Herr zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide die Israeliten wiederum, zum zweitenmal. (a) 2Mo 4:25
Josh GerTafel 5:2  Zu selbiger Zeit sprach Jehovah zu Joschua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Söhne Israels zum zweiten Male.
Josh PorAR 5:2  Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.
Josh DutSVVA 5:2  Te dier tijd sprak de Heere tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israëls ten tweeden maal.
Josh FarOPV 5:2  در آن وقت، خداوند به یوشع گفت: «کاردها از سنگ چخماق برای خود بساز، و بنی‌اسرائیل را بار دیگر مختون ساز.»
Josh Ndebele 5:2  Ngalesosikhathi iNkosi yathi kuJoshuwa: Zenzele ingqamu zensengetshe, ubasoke futhi abantwana bakoIsrayeli okwesibili.
Josh PorBLivr 5:2  Naquele tempo o SENHOR disse a Josué: Faze-te facas afiadas, e volta a circuncidar a segunda vez aos filhos de Israel.
Josh Norsk 5:2  På denne tid sa Herren til Josva: Gjør dig stenkniver og omskjær atter Israels barn, for annen gang!
Josh SloChras 5:2  Tisti čas veli Gospod Jozuetu: Naredi si kamenenih nožev, in obreži zopet sinove Izraelove vdrugič.
Josh Northern 5:2  O zaman Rəbb Yeşuaya dedi: «Özün üçün çaxmaq daşından bıçaqlar düzəlt və İsrail övladlarını ikinci dəfə sən sünnət et».
Josh GerElb19 5:2  In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.
Josh LvGluck8 5:2  Tanī laikā Tas Kungs sacīja uz Jozua: taisi sev akmens nažus un apgraizī atkal Israēla bērnus otru reiz.
Josh PorAlmei 5:2  N'aquelle tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pedra, e torna a circumcidar segunda vez aos filhos d'Israel.
Josh ChiUn 5:2  那時,耶和華吩咐約書亞說:「你製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。」
Josh SweKarlX 5:2  På den tiden sade Herren till Josua: Gör dig stenknifvar, och omskär Israels barn annan gång.
Josh FreKhan 5:2  En ce temps-là, l’Eternel dit à Josué: "Munis-toi de couteaux tranchants, et fais subir une nouvelle circoncision aux enfants d’Israël."
Josh FrePGR 5:2  Dans ce même temps l'Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre et recommence à circoncire de nouveau les enfants d'Israël.
Josh PorCap 5:2  *Então o Senhor disse a Josué: «Faz facas de pedra e renova a prática da circuncisão dos israelitas.»
Josh JapKougo 5:2  その時、主はヨシュアに言われた、「火打石の小刀を造り、重ねてまたイスラエルの人々に割礼を行いなさい」。
Josh GerTextb 5:2  Zu jener Zeit gebot Jahwe Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wiederum die Israeliten, zum zweiten Male.
Josh Kapingam 5:2  Di madagoaa deelaa, gei Dimaadua ga-helekai gi Joshua, “Heia au hulumanu gi-nia hadu gaa, sirkumsais-ina digau Israel.”
Josh SpaPlate 5:2  En aquel tiempo dijo Yahvé a Josué: “Hazte cuchillos de piedra y vuelve a circuncidar a los hijos de Israel por segunda vez.”
Josh WLC 5:2  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃
Josh LtKBB 5:2  Tuomet Viešpats tarė Jozuei: „Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus“.
Josh Bela 5:2  У той час сказаў Гасподзь Ісусу: зрабі сабе вострыя нажы і абрэж сыноў Ізраілевых другі раз.
Josh GerBoLut 5:2  Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.
Josh FinPR92 5:2  Niihin aikoihin Herra sanoi Joosualle: "Valmista piikivestä veitsiä ja tee israelilaisista jälleen ympärileikattu kansa."
Josh SpaRV186 5:2  En aquel tiempo Jehová dijo a Josué: Hazte cuchillos agudos, y vuelve, circuncida la segunda vez a los hijos de Israel.
Josh NlCanisi 5:2  In die tijd sprak Jahweh tot Josuë: Maak u stenen messen, en besnijd de kinderen Israëls een tweede maal.
Josh GerNeUe 5:2  In dieser Zeit sagte Jahwe zu Josua: "Mach dir Steinmesser und wiederhole die Beschneidung an allen männlichen Israeliten!"
Josh UrduGeo 5:2  اُس وقت رب نے یشوع سے کہا، ”پتھر کی چھریاں بنا کر پہلے کی طرح اسرائیلیوں کا ختنہ کروا دے۔“
Josh AraNAV 5:2  وَقَالَ الرَّبُّ آنَئِذٍ لِيَشُوعَ: «اصْنَعْ لَكَ سَكَاكِينَ مِنْ حَجَرِ الصَّوَّانِ وَاخْتِنْ ذُكُورَ إِسْرَائِيلَ ثَانِيَةً».
Josh ChiNCVs 5:2  那时,耶和华对约书亚说:“你要制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
Josh ItaRive 5:2  In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele".
Josh Afr1953 5:2  In dié tyd het die HERE vir Josua gesê: Maak vir jou klipmesse en besny weer die kinders van Israel vir die tweede keer.
Josh RusSynod 5:2  В то время сказал Господь Иисусу: «Сделай себе острые каменные ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз».
Josh UrduGeoD 5:2  उस वक़्त रब ने यशुअ से कहा, “पत्थर की छुरियाँ बनाकर पहले की तरह इसराईलियों का ख़तना करवा दे।”
Josh TurNTB 5:2  Bu arada RAB, Yeşu'ya şöyle seslendi: “Kendine taştan bıçaklar yap ve İsrailliler'i eskisi gibi sünnet et.”
Josh DutSVV 5:2  Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israels ten tweeden maal.
Josh HunKNB 5:2  Abban az időben azt mondta az Úr Józsuénak: »Csinálj magadnak kőkéseket, s metéld ismét körül Izrael fiait.«
Josh Maori 5:2  Na i taua wa ka mea a Ihowa ki a Hohua, Hanga etahi maripi kohatu mau, a ka tuarua i te kotinga o nga tama a Iharaira.
Josh HunKar 5:2  Ez időben monda az Úr Józsuénak: Csinálj magadnak kőkéseket, és másodszor is metéld körül az Izráel fiait.
Josh Viet 5:2  Trong lúc đó Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì lần thứ nhì cho dân Y-sơ-ra-ên.
Josh Kekchi 5:2  Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ quixye re laj Josué: —Ta̱yi̱b li kˈesnal pec ut ta̱tiquib cuiˈchic xba̱nunquil li circuncisión reheb laj Israel. Ta̱ba̱nu circuncidar li toj ma̱jiˈ nequeˈxcˈul, chan.
Josh Swe1917 5:2  Vid den tiden sade HERREN till Josua: »Gör dig stenknivar och omskär åter Israels barn, för andra gången.»
Josh CroSaric 5:2  U to vrijeme Jahve reče Jošui: "Načini sebi kamene noževe i ponovo obreži Izraelce."
Josh VieLCCMN 5:2  Khi ấy, ĐỨC CHÚA phán với ông Giô-suê : Ngươi hãy làm những con dao bằng đá sắc để lại cắt bì một lần nữa cho con cái Ít-ra-en.
Josh FreBDM17 5:2  En ce temps-là l’Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d’Israël.
Josh FreLXX 5:2  Vers ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre tranchante, convoque les fils d'Israël de la seconde génération, et soumets-les à la circoncision.
Josh Aleppo 5:2  בעת ההיא אמר יהוה אל יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את בני ישראל שנית
Josh MapM 5:2  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃
Josh HebModer 5:2  בעת ההיא אמר יהוה אל יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את בני ישראל שנית׃
Josh Kaz 5:2  Сол кезде Жаратқан Ие Ешуаға: «Өткір шақпақ тастан пышақ жасап, сүндеттелмеген исраилдік еркектерді сүндетте», — деген әмір берді.
Josh FreJND 5:2  En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d’Israël.
Josh GerGruen 5:2  In jener Zeit gebot der Herr dem Josue: "Mach dir Steinmesser! Beschneide zum zweitenmal die Söhne Israels!"
Josh SloKJV 5:2  Ob tistem času je Gospod rekel Józuetu: „Naredi si ostre nože in ponovno, drugič, obreži Izraelove otroke.“
Josh Haitian 5:2  Lè sa a, Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa: -Pran wòch dife, kase yo fè zenglen pou sikonsi gason pèp Izrayèl ki fèt nan dezè a.
Josh FinBibli 5:2  Siihen aikaan sanoi Herra Josualle: tee sinulles kiviveitset ja ympärileikkaa taas Israelin lapset toisen kerran.
Josh Geez 5:2  ወእምድኅረ ፡ እማንቱ ፡ መዋዕል ፡ ይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኢየሱስ ፡ ግበር ፡ ለከ ፡ መጣብኀ ፡ ዘእብን ፡ እምውስተ ፡ እብነ ፡ እዝሕ ፡ ወንበር ፡ ወግዝሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዳግመ ።
Josh SpaRV 5:2  En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.
Josh WelBeibl 5:2  Bryd hynny dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Josua, “Gwna gyllyll o garreg fflint, a dywed wrth ddynion Israel am fynd drwy'r ddefod o gael eu henwaedu.”
Josh GerMenge 5:2  Damals gebot der HERR dem Josua: »Fertige dir Steinmesser an und beschneide wiederum die Israeliten zum zweitenmal!«
Josh GreVamva 5:2  Κατ' εκείνον τον καιρόν είπεν ο Κύριος προς τον Ιησούν, Κάμε εις σεαυτόν λιθίνας μαχαίρας κοπτεράς, και περίτεμε εκ δευτέρου τους υιούς Ισραήλ.
Josh UkrOgien 5:2  Того ча́су сказав Господь до Ісуса: „Нароби собі камі́нних ножі́в, і пообрізуй Ізраїлевих синів зно́ву, другий раз“.
Josh FreCramp 5:2  Dans ce temps-là, Yahweh dit à Josué : « Fais-toi des couteaux de pierre et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois. »
Josh SrKDEkav 5:2  У то време рече Господ Исусу: Начини оштре ножеве, и обрежи опет синове Израиљеве.
Josh PolUGdan 5:2  W tym czasie Pan powiedział do Jozuego: Zrób sobie ostre noże i ponownie obrzezaj synów Izraela.
Josh FreSegon 5:2  En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois.
Josh SpaRV190 5:2  En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.
Josh HunRUF 5:2  Abban az időben mondta az Úr Józsuénak: Készíts kőkéseket, és metéld körül újból Izráel fiait!
Josh DaOT1931 5:2  Paa den Tid sagde HERREN til Josua: »Lav dig Stenknive og omskær paa ny Israeliterne!«
Josh TpiKJPB 5:2  Long dispela taim BIKPELA i tokim Josua, Wokim bilong yu ol naip i sap, na katim skin gen bilong ol pikinini bilong Isrel namba tu taim.
Josh DaOT1871 5:2  Paa den Tid sagde Herren til Josva: Gør dig Stenknive og omskær Israels Børn igen anden Gang.
Josh FreVulgG 5:2  En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et pratique une seconde fois la circoncision sur les enfants d’Israël.
Josh PolGdans 5:2  Onegoż czasu rzekł Pan do Jozuego: Uczyń sobie noże ostre, a znowu obrzeż syny Izraelskie po wtóre.
Josh JapBungo 5:2  その時ヱホバ、ヨシユアに言たまひけるは汝石の小刀を作り重て復イスラエルの人々に割禮を行なへと
Josh GerElb18 5:2  In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.