Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh NHEBJE 5:3  Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the Hill of the Foreskins.
Josh ABP 5:3  And [2made 3for himself 1Joshua 5knives 4flint rock], and he circumcised the sons of Israel upon the [2being called 1place], Hill of Foreskins.
Josh NHEBME 5:3  Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the Hill of the Foreskins.
Josh Rotherha 5:3  So Joshua made him knives of flint,—and circumcised the sons of Israel, at the Hill of Foreskins.
Josh LEB 5:3  So Joshua made knives of flint, and he circumcised the ⌞Israelites⌟ at the hill of the foreskins.
Josh RNKJV 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh Jubilee2 5:3  And Joshua made himself sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Josh Webster 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh Darby 5:3  And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth.
Josh ASV 5:3  And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh LITV 5:3  And Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Josh Geneva15 5:3  Then Ioshua made him sharpe kniues and circumcised the sonnes of Israel in the hill of the foreskinnes.
Josh CPDV 5:3  He did what the Lord had commanded, and he circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Josh BBE 5:3  So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth.
Josh DRC 5:3  He did what the Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the foreskins.
Josh GodsWord 5:3  So Joshua made flint knives and circumcised the men of Israel at the Hill of Circumcision.
Josh JPS 5:3  And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.
Josh KJVPCE 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh NETfree 5:3  So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hill of the Foreskins.
Josh AB 5:3  And Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called the Hill of Foreskins.
Josh AFV2020 5:3  And Joshua made sharp knives and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh NHEB 5:3  Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the Hill of the Foreskins.
Josh NETtext 5:3  So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hill of the Foreskins.
Josh UKJV 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh KJV 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh KJVA 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh AKJV 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh RLT 5:3  And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Josh MKJV 5:3  And Joshua made sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Josh YLT 5:3  and Joshua maketh for him knives of flint, and circumciseth the sons of Israel at the height of the foreskins.
Josh ACV 5:3  And Joshua made him knives of flint, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Josh VulgSist 5:3  Fecit quod iusserat Dominus, et circumcidit filios Israel in colle praeputiorum.
Josh VulgCont 5:3  Fecit quod iusserat Dominus, et circumcidit filios Israel in colle præputiorum.
Josh Vulgate 5:3  fecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum
Josh VulgHetz 5:3  Fecit quod iusserat Dominus, et circumcidit filios Israel in colle præputiorum.
Josh VulgClem 5:3  Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum.
Josh CzeBKR 5:3  I udělal sobě Jozue nože ostré, a obřezal syny Izraelské na pahrbku Aralot.
Josh CzeB21 5:3  Jozue si tedy vyrobil kamenné nože a obřezal syny Izraele u Gibeat-aralot, totiž Pahorku předkožek.
Josh CzeCEP 5:3  Jozue si tedy zhotovil kamenné nože a obřezal Izraelce u Pahorku předkožek.
Josh CzeCSP 5:3  Jozue si tedy zhotovil pazourkové nože a syny Izraele obřezal u Návrší předkožek.
Josh PorBLivr 5:3  E Josué se fez facas afiadas, e circuncidou aos filhos de Israel no monte dos prepúcios.
Josh Mg1865 5:3  Dia nanao fiharatra vato ho azy Josoa ka namora ny Zanak’ Isiraely teo an-kavoana Haralota.
Josh FinPR 5:3  Niin Joosua teki itselleen kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona.
Josh FinRK 5:3  Niin Joosua teki itselleen kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona.
Josh ChiSB 5:3  若蘇厄就製造了火石刀,在阿辣羅特山丘給以色列子民行了割損。
Josh CopSahBi 5:3  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲥⲏϥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲩⲧⲏⲙ ⲁϥⲥⲃⲃⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲉϫⲡⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ
Josh ChiUns 5:3  约书亚就制造了火石刀,在「除皮山」那里给以色列人行割礼。
Josh BulVeren 5:3  И Иисус си направи кремъчни ножове и обряза израилевите синове на Хълма на краекожията.
Josh AraSVD 5:3  فَصَنَعَ يَشُوعُ سَكَاكِينَ مِنْ صَوَّانٍ وَخَتَنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي تَلِّ ٱلْقُلَفِ.
Josh Esperant 5:3  Kaj Josuo faris al si ŝtonajn tranĉilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot.
Josh ThaiKJV 5:3  โยชูวาจึงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่เนินเขาแห่งหนังหุ้มปลายองคชาต
Josh OSHB 5:3  וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַיָּ֨מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת׃
Josh BurJudso 5:3  ယောရှုသည် ကျောက်ထားများကို လုပ်၍ ဂိဘာရာလုတ်အရပ်၌ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ပေးလေ၏။
Josh FarTPV 5:3  پس یوشع از سنگ چخماق چاقو ساخت و مردان اسرائیل را بر تپّهٔ غُلفه ختنه کرد.
Josh UrduGeoR 5:3  Chunāṅche Yashua ne patthar kī chhuriyāṅ banā kar ek jagah par Isrāīliyoṅ kā ḳhatnā karwāyā jis kā nām bād meṅ ‘Ḳhatnā Pahāṛ’ rakhā gayā.
Josh SweFolk 5:3  Då tillverkade Josua flintknivar och omskar Israels barn vid Förhudshöjden.
Josh GerSch 5:3  Da machte sich Josua scharfe Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Aralot.
Josh TagAngBi 5:3  At gumawa si Josue ng mga sundang na pinkiang bato, at tinuli ang mga anak ni Israel sa burol ng mga balat ng masama.
Josh FinSTLK2 5:3  Niin Joosua teki itselleen kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona.
Josh Dari 5:3  پس یوشع چاقوهای چقماقی ساخت و مردان اسرائیل را بر تپۀ غُلفه (یعنی تپۀ ختنه) ختنه کرد.
Josh SomKQA 5:3  Markaasaa Yashuuca wuxuu samaystay mindiyo dhagax adag ah, oo wuxuu reer binu Israa'iil ku guday meel la yidhi Buurta Buuryada.
Josh NorSMB 5:3  So gjorde Josva seg steinknivar og umskar Israels-sønerne på ein haug som sidan vert kalla Huvudhaugen.
Josh Alb 5:3  Kështu Jozueu bëri thika prej guri dhe rrethpreu bijtë e Izraelit mbi kodrinën e Haaralothit.
Josh UyCyr 5:3  Шуниң билән Йошува чақмақ тешидин пичақ ясап, «хәтнә мәрасим теғи» дегән җайда исраилларниң хәтнисини қилдурди.
Josh KorHKJV 5:3  여호수아가 예리한 칼을 만들어 포피 산에서 이스라엘 자손에게 할례를 행하니라.
Josh SrKDIjek 5:3  И начини Исус оштре ноже, и обреза синове Израиљеве на брдашцу Аралоту.
Josh Wycliffe 5:3  Josue dide tho thingis whiche the Lord comaundide, and he circumside the sones of Israel in the `hil of prepucies.
Josh Mal1910 5:3  യോശുവ തീക്കല്ലുകൊണ്ടു കത്തി ഉണ്ടാക്കി യിസ്രായേൽമക്കളെ അഗ്രചൎമ്മഗിരിയിങ്കൽവെച്ചു പരിച്ഛേദന ചെയ്തു.
Josh KorRV 5:3  여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 할례산에서 이스라엘 자손들에게 할례를 행하니라
Josh Azeri 5:3  يوشَع اؤزو اوچون چاخماق داشيندان بيچاقلار دوزَلدئب، گئبعَت‌‌حاعَرالوتدا ائسرايئل اؤولادلاريني ختنه اتدي.
Josh SweKarlX 5:3  Då gjorde Josua sig stenknifvar, och omskar Israels barn på den högen Araloth.
Josh KLV 5:3  Joshua chenmoHta' himself flint knives, je circumcised the puqpu' vo' Israel Daq the HuD vo' the foreskins.
Josh ItaDio 5:3  Giosuè adunque si fece dei coltelli taglienti, e circoncise i figliuoli d’Israele al colle de’ prepuzi.
Josh RusSynod 5:3  И сделал себе Иисус острые [каменные] ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.
Josh CSlEliza 5:3  И сотвори Иисус себе ножи каменны остры и обреза сыны Израилевы на месте нареченнем Холм обрезания.
Josh ABPGRK 5:3  και εποίησεν εαυτώ Ιησούς μαχαίρας πετρίνας και περιέτεμε τους υιούς Ισραήλ επί του καλουμένου τόπου βουνός ακροβυστιών
Josh FreBBB 5:3  Et Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les fils d'Israël sur la colline d'Araloth.
Josh LinVB 5:3  Yozue asali mbeli ya mabanga mpe akati nzoto ya bato ba Israel kuna o ngo­mba Aralot.
Josh HunIMIT 5:3  S készített magának Józsua kőből való késeket és körülmetélte Izraél fiait az előbőrök dombja mellett.
Josh ChiUnL 5:3  約書亞遂以石製刀、爲以色列人行割於阿珥拉山、
Josh VietNVB 5:3  Vậy, Giô-suê làm dao đá và cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên tại đồi A-ra-lốt.
Josh LXX 5:3  καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους καὶ περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου Βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν
Josh CebPinad 5:3  Ug si Josue nagbuhat alang kaniya ug mga cuchillo nga santik ug gicircuncidahan niya ang mga anak sa Israel, didto sa Gibeatnaaraloth.
Josh RomCor 5:3  Iosua şi-a făcut nişte cuţite de piatră şi a tăiat împrejur pe copiii lui Israel pe dealul Aralot.
Josh Pohnpeia 5:3  Sosua eri kapwaiada mahsen en KAUN-O oh sirkumsaisihirailla pohn uluhl ehu me re kahdaneki Uluhl en Sirkumsais.
Josh HunUj 5:3  Józsué tehát csinált kőkéseket, és körülmetélte Izráel fiait az Arálót-halmon.
Josh GerZurch 5:3  Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Israeliten am Hügel Araloth.
Josh GerTafel 5:3  Und Joschua machte sich steinerne Messer und beschnitt die Söhne Israels am Hügel Araloth.
Josh PorAR 5:3  Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeate-Haaralote.
Josh DutSVVA 5:3  Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israëls op den heuvel der voorhuiden.
Josh FarOPV 5:3  و یوشع کاردها ازسنگ چخماق ساخته، بنی‌اسرائیل را بر تل غلفه ختنه کرد.
Josh Ndebele 5:3  UJoshuwa wasezenzela ingqamu zensengetshe, wabasoka abantwana bakoIsrayeli oqaqeni lwamajwabu aphambili.
Josh PorBLivr 5:3  E Josué se fez facas afiadas, e circuncidou aos filhos de Israel no monte dos prepúcios.
Josh Norsk 5:3  Da gjorde Josva sig stenkniver og omskar Israels barn ved Ha'aralot-haugen.
Josh SloChras 5:3  In naredil si je Jozue kamenenih nožev in obrezal sinove Izraelove ob Hribu neobreze.
Josh Northern 5:3  Yeşua özü üçün çaxmaq daşından bıçaqlar düzəldib Giveat-Haaralotda İsrail övladlarını sünnət etdi.
Josh GerElb19 5:3  Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.
Josh LvGluck8 5:3  Tad Jozuas taisīja sev akmens nažus un apgraizīja Israēla bērnus uz Aralot pakalna.
Josh PorAlmei 5:3  Então Josué fez para si facas de pedra, e circumcidou aos filhos d'Israel no monte dos prepucios.
Josh ChiUn 5:3  約書亞就製造了火石刀,在「除皮山」那裡給以色列人行割禮。
Josh SweKarlX 5:3  Då gjorde Josua sig stenknifvar, och omskar Israels barn på den högen Araloth.
Josh FreKhan 5:3  Et Josué se munit de couteaux tranchants, et il circoncit les Israélites près de la colline des Araloth.
Josh FrePGR 5:3  Et Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël à la colline des prépuces.
Josh PorCap 5:3  Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
Josh JapKougo 5:3  そこでヨシュアは火打石の小刀を造り、陽皮の丘で、イスラエルの人々に割礼を行った。
Josh GerTextb 5:3  Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Israeliten beim Hügel der Vorhäute.
Josh Kapingam 5:3  Gei Joshua guu-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai, ga-sirkumsais digau Israel i-di gowaa dela e-haga-ingoo bolo di Gonduu=Sirkumsais.
Josh SpaPlate 5:3  Hízose Josué cuchillos de piedra y circuncidó a los hijos de Israel en el collado de Aralot.
Josh WLC 5:3  וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַיָּ֙מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת׃
Josh LtKBB 5:3  Jozuė pasidarė aštrius peilius ir apipjaustė izraelitus ant Araloto kalvos.
Josh Bela 5:3  І зрабіў сабе Ісус крамянёвыя нажы, і абрэзаў сыноў Ізраільскіх на пагорку Аралот.
Josh GerBoLut 5:3  Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hugel Araloth.
Josh FinPR92 5:3  Joosua teki kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona.
Josh SpaRV186 5:3  Y Josué se hizo cuchillos agudos, y circuncidó los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
Josh NlCanisi 5:3  En Josuë maakte zich stenen messen, en besneed de Israëlieten bij de Heuvel der voorhuiden.
Josh GerNeUe 5:3  Da fertigte sich Josua Steinmesser an und beschnitt alle männlichen Israeliten an einem Platz, der seitdem "Hügel der Vorhäute" heißt.
Josh UrduGeo 5:3  چنانچہ یشوع نے پتھر کی چھریاں بنا کر ایک جگہ پر اسرائیلیوں کا ختنہ کروایا جس کا نام بعد میں ’ختنہ پہاڑ‘ رکھا گیا۔
Josh AraNAV 5:3  فَصَنَعَ سَكَاكِينَ مِنْ حَجَرِ صَوَّانٍ وَخَتَنَ ذُكُورَ إِسْرَائِيلَ فِي تَلِّ الْقُلْفِ.
Josh ChiNCVs 5:3  约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
Josh ItaRive 5:3  E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.
Josh Afr1953 5:3  Toe het Josua vir hom klipmesse gemaak en die kinders van Israel besny by die heuwel van die voorhuide.
Josh RusSynod 5:3  И сделал себе Иисус острые каменные ножи и обрезал сынов Израилевых на месте,названном Холм обрезания.
Josh UrduGeoD 5:3  चुनाँचे यशुअ ने पत्थर की छुरियाँ बनाकर एक जगह पर इसराईलियों का ख़तना करवाया जिसका नाम बाद में ‘ख़तना पहाड़’ रखा गया।
Josh TurNTB 5:3  Böylece Yeşu taştan yaptığı bıçaklarla İsrailliler'i Givat-Haaralot'ta sünnet etti.
Josh DutSVV 5:3  Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israels op den heuvel der voorhuiden.
Josh HunKNB 5:3  Ő megtette, amit az Úr parancsolt és az Előbőrök halmán körülmetélte Izrael fiait.
Josh Maori 5:3  A hanga ana e Hohua etahi maripi kohatu, a kotia iho nga tama a Iharaira ki te pukepuke o nga kiri matamata.
Josh HunKar 5:3  És csinála Józsué magának kőkéseket, és körülmetélé Izráel fiait a körülmetéletlenség halmán.
Josh Viet 5:3  Vậy, Giô-suê sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên tại trên gò A-ra-lốt.
Josh Kekchi 5:3  Quixyi̱b li kˈesnal pec laj Josué ut quixba̱nu circuncidar eb li cui̱nk aj Israel saˈ li tzu̱l Aralot.
Josh Swe1917 5:3  Då gjorde Josua sig stenknivar och omskar Israels barn vid Förhudshöjden.
Josh CroSaric 5:3  Jošua načini sebi kamene noževe i obreza Izraelce na brežuljku Aralotu.
Josh VieLCCMN 5:3  Ông Giô-suê đã làm những con dao bằng đá và cắt bì cho con cái Ít-ra-en ở Gò Da Quy Đầu.
Josh FreBDM17 5:3  Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israël au coteau des prépuces.
Josh FreLXX 5:3  Et Josué fit des couteaux de pierre tranchante, et il circoncit les fils d'Israël, au lieu appelé : les collines des Prépuces.
Josh Aleppo 5:3  ויעש לו יהושע חרבות צרים וימל את בני ישראל אל גבעת הערלות
Josh MapM 5:3  וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַיָּ֙מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת׃
Josh HebModer 5:3  ויעש לו יהושע חרבות צרים וימל את בני ישראל אל גבעת הערלות׃
Josh Kaz 5:3  Ешуа өткір шақпақ тастан пышақ жасап, сүндеттелмеген исраилдіктерді Гибеат-Аралот деген жерде сүндеттеді.
Josh FreJND 5:3  Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d’Israël à la colline d’Araloth.
Josh GerGruen 5:3  Da machte sich Josue Steinmesser und beschnitt die Israeliten wieder an der Spitze der Glieder.
Josh SloKJV 5:3  Józue si je naredil ostre nože in Izraelove otroke obrezal na hribu prednjih kožic.
Josh Haitian 5:3  Se konsa, Jozye fè yon bann zenglen wòch byen file, li sikonsi tout gason pèp Izrayèl la yon kote yo rele Bit po ti kòk.
Josh FinBibli 5:3  Niin teki Josua itsellensä kiviveitset ja ympärileikkasi Israelin lapset Aralotin kukkulalla.
Josh Geez 5:3  ወገብረ ፡ ሎቱ ፡ ኢየሱስ ፡ መጣብኀ ፡ ዘእብነ ፡ እዝኅ ፡ ወገዘሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በውስተ ፡ መካን ፡ ዘስሙ ፡ ወግረ ፡ ቍልፈታት ።
Josh SpaRV 5:3  Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
Josh WelBeibl 5:3  A dyma Josua yn gwneud hynny ar Gibeath-ha-araloth (sef ‛Bryn y blaengrwyn‛).
Josh GerMenge 5:3  Da machte sich Josua Steinmesser und beschnitt mit ihnen die Israeliten am Hügel Araloth.
Josh GreVamva 5:3  Και έκαμεν ο Ιησούς εις εαυτόν λιθίνας μαχαίρας κοπτεράς, και περιέτεμε τους υιούς Ισραήλ επί του βουνού των ακροβυστιών.
Josh UkrOgien 5:3  І наробив собі Ісус камінних ножі́в, та й пообрізував Ізраїлевих синів при Ґів'ат-Гааралоті.
Josh FreCramp 5:3  Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
Josh SrKDEkav 5:3  И начини Исус оштре ножеве, и обреза синове Израиљеве на брдашцу Аралоту.
Josh PolUGdan 5:3  Jozue zrobił więc sobie ostre noże i obrzezał synów Izraela na pagórku napletków.
Josh FreSegon 5:3  Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
Josh SpaRV190 5:3  Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
Josh HunRUF 5:3  Józsué tehát kőkéseket csinált magának, és az Arálót-halmon körülmetélte Izráel fiait.
Josh DaOT1931 5:3  Da lavede Josua sig Stenknive og omskar Israeliterne ved Forhudshøjen.
Josh TpiKJPB 5:3  Na Josua i wokim bilong em ol naip i sap, na katim skin bilong ol pikinini bilong Isrel long liklik maunten bilong ol skin bilong sem.
Josh DaOT1871 5:3  Da gjorde Josva sig Stenknive og omskar Israels Børn ved Araloths Høj.
Josh FreVulgG 5:3  Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la circoncision.
Josh PolGdans 5:3  I uczynił sobie Jozue noże ostre i obrzezał syny Izraelskie na pagórku nieobrzezek.
Josh JapBungo 5:3  ヨシユアすなはち石の小刀を作り陽皮山にてイスラエルの人々に割禮を行へり
Josh GerElb18 5:3  Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.