Josh
|
RWebster
|
6:14 |
And the second day they marched around the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:14 |
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
|
Josh
|
ABP
|
6:14 |
And they encircled the city on the [2day 1second], once near to it; and they went forth again into the camp. So it was done for six days.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:14 |
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
|
Josh
|
Rotherha
|
6:14 |
So they compassed the city on the second day once, and returned into the camp,—thus, did they, six days.
|
Josh
|
LEB
|
6:14 |
And they marched around the city once on the second day, and they returned to the camp. They did this for six days.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:14 |
Likewise the second day they compassed the city once and returned into the camp; so they did for six days.
|
Josh
|
Webster
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
|
Josh
|
Darby
|
6:14 |
And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days.
|
Josh
|
ASV
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
LITV
|
6:14 |
And they circled the city on the second day one time, and returned to the camp. So they did six days.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:14 |
And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.
|
Josh
|
CPDV
|
6:14 |
And they circled the city on the second day, once, and they returned to the camp. They did so for six days.
|
Josh
|
BBE
|
6:14 |
The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.
|
Josh
|
DRC
|
6:14 |
And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
|
Josh
|
GodsWord
|
6:14 |
They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.
|
Josh
|
JPS
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
NETfree
|
6:14 |
They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.
|
Josh
|
AB
|
6:14 |
And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:14 |
And the second day they went around the city once and returned to the camp. So they did six days.
|
Josh
|
NHEB
|
6:14 |
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
|
Josh
|
NETtext
|
6:14 |
They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.
|
Josh
|
UKJV
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
KJV
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
KJVA
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
AKJV
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
RLT
|
6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
|
Josh
|
MKJV
|
6:14 |
And the second day they went around the city once, and returned to the camp. So they did six days.
|
Josh
|
YLT
|
6:14 |
And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
|
Josh
|
ACV
|
6:14 |
And the second day they encompassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:14 |
Assim deram outra volta à cidade o segundo dia, e voltaram ao acampamento: desta maneira fizeram por seis dias.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:14 |
Dia nanodidina ny tanàna indray mandeha koa izy tamin’ ny andro faharoa ka niverina tany an-toby; henemana no nanaovany toy izany.
|
Josh
|
FinPR
|
6:14 |
Ja tänä toisenakin päivänä he kulkivat kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Niin he tekivät kuutena päivänä.
|
Josh
|
FinRK
|
6:14 |
Myös toisena päivänä he kiersivät kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Näin he tekivät kuutena päivänä.
|
Josh
|
ChiSB
|
6:14 |
第二天他們圍城轉了一遭後,又回到營中;他們這樣行了六天。
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:14 |
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
|
Josh
|
BulVeren
|
6:14 |
И на втория ден обиколиха града веднъж и се върнаха в стана. Така правиха шест дни.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:14 |
وَدَارُوا بِٱلْمَدِينَةِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّانِي مَرَّةً وَاحِدَةً، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ. هَكَذَا فَعَلُوا سِتَّةَ أَيَّامٍ.
|
Josh
|
Esperant
|
6:14 |
Kaj ili ĉirkaŭiris la urbon en la dua tago unu fojon, kaj revenis en la tendaron. Tiel oni faris dum ses tagoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:14 |
และในวันที่สองเขาก็เดินรอบเมืองนั้นครั้งหนึ่งแล้วกลับเข้าค่ายอีก เขาทำเช่นนี้อยู่หกวัน
|
Josh
|
OSHB
|
6:14 |
וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:14 |
ဒုတိယနေ့၌ မြို့ကိုတကြိမ်လှည့်ပတ်ပြီးမှ တပ် ထဲသို့ ပြန်လာကြ၏။ ထိုသို့ ခြောက်ရက်ပတ်လုံး ပြုကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:14 |
صبح روز بعد، باز یوشع برخاست و کاهنان، صندوق پیمان خداوند را گرفته، درحالیکه شیپور خود را مینواختند، به اتّفاق سربازان برای دفعه دوم شهر را دور زدند. و به این ترتیب برای شش روز همین کار را کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Is dūsre din bhī wuh shahr kā chakkar lagā kar ḳhaimāgāh meṅ lauṭ āe. Unhoṅ ne chhih din tak aisā hī kiyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
6:14 |
De tågade också andra dagen en gång runt staden och återvände sedan till lägret. Så gjorde de i sex dagar.
|
Josh
|
GerSch
|
6:14 |
Am zweiten Tage zogen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage lang.
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:14 |
At sa ikalawang araw ay kanilang niligid na minsan ang bayan, at nagsibalik sa kampamento: kanilang ginawang gayon na anim na araw.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Tänä toisenakin päivänä he kulkivat kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Niin he tekivät kuutena päivänä.
|
Josh
|
Dari
|
6:14 |
صبح وقت روز دیگر باز یوشع برخاست و کاهنان صندوق پیمان خداوند را گرفته در حالیکه شیپور خود را می نواختند با سپاه اسرائیل برای دفعۀ دوم شهر را دَور زدند. و به این ترتیب، برای شش روز همین کار را کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
6:14 |
Oo maalintii labaadna mar bay ku soo wareegeen magaaladii, oo waxay ku noqdeen xeradii; oo sidaasay intii lix maalmood ah yeeleen.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:14 |
Soleis for dei den andre dagen ei venda kring byen og gjekk so attende til lægret. So gjorde dei i seks dagar.
|
Josh
|
Alb
|
6:14 |
Ditën e dytë marshuan vetëm një herë rreth qytetit dhe pastaj u kthyen në kamp. Kështu vepruan gjashtë ditë me radhë.
|
Josh
|
UyCyr
|
6:14 |
Йәттинчи күни таң сәһәрдә исраиллар таң йоруши биләнла орнидин туруп күндикидәк шәһәр сепилини чөгиләп жүрүш қилди. Амма бу қетим йәттә қетим айлинип чиқти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:14 |
둘째 날에도 그들이 도시를 한 번 에워싸고 진영에 돌아왔으며 그들이 엿새 동안을 이와 같이 행하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:14 |
И обидише око града једном другога дана, па се вратише у око; тако учинише шест дана.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:14 |
And thei cumpassiden the citee in the secunde dai onys, and turneden ayen in to the castels; so thei dyden in sixe daies.
|
Josh
|
Mal1910
|
6:14 |
രണ്ടാം ദിവസവും അവർ പട്ടണത്തെ ഒരു പ്രാവശ്യം ചുറ്റീട്ടു പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു. ഇങ്ങനെ അവർ ആറു ദിവസം ചെയ്തു;
|
Josh
|
KorRV
|
6:14 |
그 제이일에도 성을 한번 돌고 진에 돌아오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라
|
Josh
|
Azeri
|
6:14 |
بلجه اونلار ائکئنجي گون ده شهري بئر دفه دولانديلار و اوردوگاها قاييتديلار؛ آلتي گون بله اتدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:14 |
På den andra dagen gingo de ock en gång om staden, och kommo i lägret igen; så gjorde de i sex dagar.
|
Josh
|
KLV
|
6:14 |
The cha'DIch jaj chaH marched around the veng once, je cheghta' Daq the raQ. chaH ta'ta' vam jav jajmey.
|
Josh
|
ItaDio
|
6:14 |
E circuirono una volta la città nel secondo giorno, e poi ritornarono nel campo. Così fecero per sei giorni.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:14 |
В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:14 |
И бысть в седмый день, восташа в востание утреннее, и обыдоша град в той день седмижды.
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:14 |
και περιεκύκλωσαν την πόλιν εν τη ημέρα τη δευτέρα άπαξ εγγύθεν και απήλθον πάλιν εις την παρεμβολήν ούτως εποίει επ΄ εξ ημέρας
|
Josh
|
FreBBB
|
6:14 |
Et ils firent le tour de la ville le second jour une fois, et ils s'en retournèrent dans le camp ; ils firent de même pendant six jours.
|
Josh
|
LinVB
|
6:14 |
Mokolo mwa mibale bazolongani zongazonga na mboka mbala yoko ; na nsima bazongi o nganda. Basali se bongo mikolo motoba.
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:14 |
És megkerülték a várost a második napon egyszer és visszatértek a táborba; így tettek hat napon át.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:14 |
次日遶城一次、而返於營、如是者六日、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:14 |
Vậy, ngày thứ nhì họ đi vòng quanh thành một lần rồi quay về trại. Họ cứ làm như thế trong sáu ngày.
|
Josh
|
LXX
|
6:14 |
καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν παρεμβολήν οὕτως ἐποίει ἐπὶ ἓξ ἡμέρας
|
Josh
|
CebPinad
|
6:14 |
Ug sa ikaduhang adlaw minglibut sila sa ciudad sa makausa, ug namalik ngadto sa campo: gihimo nila kini sulod sa unom ka adlaw.
|
Josh
|
RomCor
|
6:14 |
Au înconjurat cetatea o dată, a doua zi; apoi s-au întors în tabără. Au făcut acelaşi lucru timp de şase zile.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Ni rahn keriau, irail pil pwurehng pidakih kahnimwo pahn pak ehu, re ahpw pwurodohng nan arail kahnimpwalo. Irail eri wiewiahki mwekid wet rahn weneu.
|
Josh
|
HunUj
|
6:14 |
A második napon is megkerülték egyszer a várost, azután visszatértek a táborba. Így cselekedtek hat napon át.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:14 |
So zogen sie am zweiten Tage einmal um die Stadt; dann kamen sie wieder in das Lager. Das taten sie sechs Tage lang.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:14 |
Und am zweiten Tage umzogen sie einmal die Stadt und kehrten in das Lager zurück. So taten sie sechs Tage.
|
Josh
|
PorAR
|
6:14 |
E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:14 |
Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:14 |
پس روز دوم، شهر رایک مرتبه طواف کرده، به لشکرگاه برگشتند، وشش روز چنین کردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
6:14 |
Langosuku lwesibili bawuzingelezela umuzi kanye, babuyela enkambeni. Benza njalo insuku eziyisithupha.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:14 |
Assim deram outra volta à cidade o segundo dia, e voltaram ao acampamento: desta maneira fizeram por seis dias.
|
Josh
|
Norsk
|
6:14 |
Således gikk de den annen dag én gang omkring byen og vendte så tilbake til leiren; dette gjorde de i seks dager.
|
Josh
|
SloChras
|
6:14 |
Tako so drugi dan šli okoli mesta enkrat in se zopet vrnili v tabor. Enako so delali šest dni.
|
Josh
|
Northern
|
6:14 |
Onlar ikinci gün də şəhəri bir dəfə dolandılar və ordugaha qayıtdılar; altı gün belə etdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
6:14 |
Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:14 |
Un otrā dienā tie gāja ap pilsētu vienreiz un griezās atkal lēģerī; tā tie darīja sešas dienas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:14 |
Assim rodeiaram outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial: e assim fizeram seis dias.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:14 |
第二日,眾人把城繞了一次,就回營裡去。六日都是這樣行。
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:14 |
På den andra dagen gingo de ock en gång om staden, och kommo i lägret igen; så gjorde de i sex dagar.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:14 |
Ce second jour, ils firent le tour de la ville, de nouveau une fois, puis retournèrent au camp. On procéda de la sorte pendant six jours.
|
Josh
|
FrePGR
|
6:14 |
Ainsi firent-ils le tour de la ville le second jour une seule fois, puis ils revinrent au camp, et de même pendant six jours.
|
Josh
|
PorCap
|
6:14 |
No segundo dia, deram uma volta à cidade, e voltaram ao acampamento; o mesmo fizeram durante seis dias.
|
Josh
|
JapKougo
|
6:14 |
その次の日にも、町の周囲を一度巡って宿営に帰った。六日の間そのようにした。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:14 |
So zogen sie auch am zweiten Tag einmal um die Stadt herum; dann kehrten sie in Lager zurück. So thaten sie sechs Tage hindurch.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:14 |
Asimismo dieron una vuelta a la ciudad el segundo día y se volvieron al campamento. Eso mismo hicieron por seis días.
|
Josh
|
Kapingam
|
6:14 |
I togolua laangi digaula gu-haganiga di gili di waahale deelaa haga-dahi, ga-lloomoi gi di-nadau waahale-laa. Malaa, digaula e-hai beenei i-nia laangi e-ono.
|
Josh
|
WLC
|
6:14 |
וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:14 |
Antrą dieną jie taip pat apėjo miestą vieną kartą ir sugrįžo į stovyklą. Taip jie darė šešias dienas.
|
Josh
|
Bela
|
6:14 |
На сёмы дзень усталі рана, як толькі занялася зара, і абышлі такім самым чынам вакол горада сем разоў; толькі ў гэты дзень абышлі сем разоў.
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:14 |
Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:14 |
Myös toisena päivänä he kiersivät kaupungin yhden kerran ja palasivat sitten leiriin. Näin he tekivät kaikkiaan kuutena päivänä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:14 |
Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:14 |
Ook die tweede dag trokken ze één keer de stad rond, en keerden daarna in het kamp terug. Zo deden ze zes dagen lang.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:14 |
Wie am Vortag zogen sie einmal um die Stadt und kehrten dann in ihr Lager zurück. So machten sie es sechs Tage lang.
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:14 |
اِس دوسرے دن بھی وہ شہر کا چکر لگا کر خیمہ گاہ میں لوٹ آئے۔ اُنہوں نے چھ دن تک ایسا ہی کیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
6:14 |
وَدَارُوا حَوْلَ الْمَدِينَةِ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي دَوْرَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى الْمُخَيَّمِ. وَظَلُّوا يَفْعَلُونَ هَكَذَا سِتَّةَ أَيَّامٍ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:14 |
第二日,众人又绕城一次,然后回到营里去;六日他们都是这样行。
|
Josh
|
ItaRive
|
6:14 |
Il secondo giorno circuirono la città una volta, e poi tornarono al campo. Così fecero per sei giorni.
|
Josh
|
Afr1953
|
6:14 |
So het hulle dan op die tweede dag die stad een keer omgetrek; daarna het hulle in die laer teruggekom. So het hulle ses dae lank gedoen.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:14 |
В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:14 |
इस दूसरे दिन भी वह शहर का चक्कर लगाकर ख़ैमागाह में लौट आए। उन्होंने छः दिन तक ऐसा ही किया।
|
Josh
|
TurNTB
|
6:14 |
Böylece ikinci gün de kentin çevresini bir kez dolanıp ordugaha döndüler. Aynı şeyi altı gün yinelediler.
|
Josh
|
DutSVV
|
6:14 |
Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:14 |
Körüljárták tehát a második napon is egyszer a várost, aztán visszatértek a táborba. Így tettek hat napon át.
|
Josh
|
Maori
|
6:14 |
A i te rua o nga ra i taiawhiotia e ratou te pa, kotahi ano taiawhiotanga, a hoki ana ki te puni: a pera tonu ratou i nga ra e ono.
|
Josh
|
HunKar
|
6:14 |
A második napon is egyszer kerülék meg a várost, azután visszatérének a táborba. Így cselekedének hat napon át.
|
Josh
|
Viet
|
6:14 |
Ngày thứ nhì chúng đi một vòng chung quanh thành, rồi trở về trại quân. Chúng làm như vậy trong sáu ngày.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:14 |
Ut saˈ xcab li cutan queˈxsuti cuiˈchic rix li tenamit ut queˈsukˈi cuiˈchic saˈ lix naˈajeb. Joˈcaˈin queˈxba̱nu chiru cuakib cutan.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:14 |
De tågade också nu på andra dagen en gång omkring staden och återvände sedan till lägret; så gjorde de i sex dagar.
|
Josh
|
CroSaric
|
6:14 |
Tako i drugog dana obiđu jednom oko grada pa se vrate natrag u tabor. Tako su činili šest dana.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Ngày thứ hai, họ đi vòng quanh thành một lần, rồi trở về trại. Họ làm như vậy sáu ngày.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:14 |
Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:14 |
Puis, on rentra de nouveau dans le camp, et l'on fit la même chose pendant six jours.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:14 |
ויסבו את העיר ביום השני פעם אחת וישבו המחנה כה עשו ששת ימים
|
Josh
|
MapM
|
6:14 |
וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:14 |
ויסבו את העיר ביום השני פעם אחת וישבו המחנה כה עשו ששת ימים׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:14 |
Жетінші күні олар таң сәріде тұрды да, бұрынғыдай қаланы айналып шықты, алайда бұл жолы бір рет емес, жеті рет айналды.
|
Josh
|
FreJND
|
6:14 |
Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:14 |
Sie zogen auch am zweiten Tage einmal um die Stadt und kehrten dann ins Lager zurück. So taten sie sechs Tage.
|
Josh
|
SloKJV
|
6:14 |
Drugi dan so enkrat obkrožili mesto in se vrnili v tabor. Tako so počeli šest dni.
|
Josh
|
Haitian
|
6:14 |
Dezyèm jou a, yo mache fè wonn lavil la ankò yon sèl fwa. Epi yo tounen nan kan yo. Yo fè sa konsa pandan sis jou.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:14 |
Kävivät he myös toisena päivänä kerran kaupungin ympäri ja tulivat leiriin jälleen; ja sitä he tekivät kuusi päivää.
|
Josh
|
Geez
|
6:14 |
ወሕዝብኒ ፡ ኵሉ ፡ ዘተርፈ ፡ ዖድዋ ፡ ለሀገር ፡ አመ ፡ ሳኒት ፡ ዕለት ፡ እንዘ ፡ ይቀርብዋ ፡ ወእምዝ ፡ ካዕበ ፡ ገብኡ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወከመዝ ፡ ገብሩ ፡ ሰዱሰ ፡ መዋዕለ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:14 |
Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:14 |
Dyma nhw'n martsio o gwmpas y ddinas unwaith eto, ar yr ail ddiwrnod, ac yna'n mynd yn ôl i'r gwersyll. A dyma nhw'n gwneud yr un peth am chwe diwrnod.
|
Josh
|
GerMenge
|
6:14 |
So zogen sie am zweiten Tage einmal um die Stadt herum und kehrten dann wieder ins Lager zurück. So machten sie es sechs Tage lang.
|
Josh
|
GreVamva
|
6:14 |
Και την δευτέραν ημέραν περιήλθον την πόλιν άπαξ, και επέστρεψαν εις το στρατόπεδον· ούτως έκαμνον εξ ημέρας.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:14 |
І обійшли навколо міста другого дня один раз, та й вернулися до табо́ру. Так зробили шість день.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:14 |
И једном обиђоше око града другог дана, па се вратише у логор; тако учинише шест дана.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:14 |
Ils marchèrent, le second jour, une fois autour de la ville, et revinrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:14 |
Na drugi dzień okrążyli miasto raz i wrócili do obozu. Tak czynili przez sześć dni.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:14 |
Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:14 |
Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:14 |
A második napon is megkerülték egyszer a várost, azután visszatértek a táborba. Így cselekedtek hat napon át.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:14 |
Anden Dag gik de een Gang rundt om Byen, hvorefter de vendte tilbage til Lejren; saaledes gjorde de seks Dage.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Na namba tu de ol i raunim biktaun wanpela taim, na go bek long kem. Olsem tasol ol i mekim sikispela de.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:14 |
Og de gik omkring Staden paa den anden Dag een Gang, og de vendte tilbage til Lejren; saaledes gjorde de seks Dage.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:14 |
Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.
|
Josh
|
PolGdans
|
6:14 |
A tak obeszli miasto drugi raz dnia wtórego, i wrócili się do obozu; i tak czynili po sześć dni.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:14 |
その次の日にも一次邑を繞りて陣營に歸り六日が間然なせり
|
Josh
|
GerElb18
|
6:14 |
Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.
|