Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:14  And the second day they marched around the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh NHEBJE 6:14  The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
Josh ABP 6:14  And they encircled the city on the [2day 1second], once near to it; and they went forth again into the camp. So it was done for six days.
Josh NHEBME 6:14  The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
Josh Rotherha 6:14  So they compassed the city on the second day once, and returned into the camp,—thus, did they, six days.
Josh LEB 6:14  And they marched around the city once on the second day, and they returned to the camp. They did this for six days.
Josh RNKJV 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh Jubilee2 6:14  Likewise the second day they compassed the city once and returned into the camp; so they did for six days.
Josh Webster 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
Josh Darby 6:14  And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days.
Josh ASV 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh LITV 6:14  And they circled the city on the second day one time, and returned to the camp. So they did six days.
Josh Geneva15 6:14  And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.
Josh CPDV 6:14  And they circled the city on the second day, once, and they returned to the camp. They did so for six days.
Josh BBE 6:14  The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.
Josh DRC 6:14  And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
Josh GodsWord 6:14  They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.
Josh JPS 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
Josh KJVPCE 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh NETfree 6:14  They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.
Josh AB 6:14  And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.
Josh AFV2020 6:14  And the second day they went around the city once and returned to the camp. So they did six days.
Josh NHEB 6:14  The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
Josh NETtext 6:14  They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.
Josh UKJV 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh KJV 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh KJVA 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh AKJV 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh RLT 6:14  And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josh MKJV 6:14  And the second day they went around the city once, and returned to the camp. So they did six days.
Josh YLT 6:14  And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
Josh ACV 6:14  And the second day they encompassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
Josh VulgSist 6:14  Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
Josh VulgCont 6:14  Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
Josh Vulgate 6:14  circumieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra sic fecerunt sex diebus
Josh VulgHetz 6:14  Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
Josh VulgClem 6:14  Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
Josh CzeBKR 6:14  I obešli město druhého dne opět, a navrátili se do stanů. Tak činili po šest dní.
Josh CzeB21 6:14  I druhého dne obešli město jednou kolem dokola, načež se vrátili do tábora. Tak to dělali šest dní.
Josh CzeCEP 6:14  I druhého dne obešli město jednou a vrátili se do tábora. To dělali po šest dní.
Josh CzeCSP 6:14  Druhý den opět město jednou obešli a vrátili se do tábora. Takto si počínali šest dnů.
Josh PorBLivr 6:14  Assim deram outra volta à cidade o segundo dia, e voltaram ao acampamento: desta maneira fizeram por seis dias.
Josh Mg1865 6:14  Dia nanodidina ny tanàna indray mandeha koa izy tamin’ ny andro faharoa ka niverina tany an-toby; henemana no nanaovany toy izany.
Josh FinPR 6:14  Ja tänä toisenakin päivänä he kulkivat kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Niin he tekivät kuutena päivänä.
Josh FinRK 6:14  Myös toisena päivänä he kiersivät kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Näin he tekivät kuutena päivänä.
Josh ChiSB 6:14  第二天他們圍城轉了一遭後,又回到營中;他們這樣行了六天。
Josh CopSahBi 6:14  ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
Josh ChiUns 6:14  第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
Josh BulVeren 6:14  И на втория ден обиколиха града веднъж и се върнаха в стана. Така правиха шест дни.
Josh AraSVD 6:14  وَدَارُوا بِٱلْمَدِينَةِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّانِي مَرَّةً وَاحِدَةً، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ. هَكَذَا فَعَلُوا سِتَّةَ أَيَّامٍ.
Josh Esperant 6:14  Kaj ili ĉirkaŭiris la urbon en la dua tago unu fojon, kaj revenis en la tendaron. Tiel oni faris dum ses tagoj.
Josh ThaiKJV 6:14  และในวันที่สองเขาก็เดินรอบเมืองนั้นครั้งหนึ่งแล้วกลับเข้าค่ายอีก เขาทำเช่นนี้อยู่หกวัน
Josh OSHB 6:14  וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh BurJudso 6:14  ဒုတိယနေ့၌ မြို့ကိုတကြိမ်လှည့်ပတ်ပြီးမှ တပ် ထဲသို့ ပြန်လာကြ၏။ ထိုသို့ ခြောက်ရက်ပတ်လုံး ပြုကြ၏။
Josh FarTPV 6:14  صبح روز بعد، باز یوشع برخاست و کاهنان، صندوق پیمان خداوند را گرفته، درحالی‌که شیپور خود را می‌‌نواختند، به اتّفاق سربازان برای دفعه دوم شهر را دور زدند. و به این ترتیب برای شش روز همین کار را کردند.
Josh UrduGeoR 6:14  Is dūsre din bhī wuh shahr kā chakkar lagā kar ḳhaimāgāh meṅ lauṭ āe. Unhoṅ ne chhih din tak aisā hī kiyā.
Josh SweFolk 6:14  De tågade också andra dagen en gång runt staden och återvände sedan till lägret. Så gjorde de i sex dagar.
Josh GerSch 6:14  Am zweiten Tage zogen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage lang.
Josh TagAngBi 6:14  At sa ikalawang araw ay kanilang niligid na minsan ang bayan, at nagsibalik sa kampamento: kanilang ginawang gayon na anim na araw.
Josh FinSTLK2 6:14  Tänä toisenakin päivänä he kulkivat kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Niin he tekivät kuutena päivänä.
Josh Dari 6:14  صبح وقت روز دیگر باز یوشع برخاست و کاهنان صندوق پیمان خداوند را گرفته در حالیکه شیپور خود را می نواختند با سپاه اسرائیل برای دفعۀ دوم شهر را دَور زدند. و به این ترتیب، برای شش روز همین کار را کردند.
Josh SomKQA 6:14  Oo maalintii labaadna mar bay ku soo wareegeen magaaladii, oo waxay ku noqdeen xeradii; oo sidaasay intii lix maalmood ah yeeleen.
Josh NorSMB 6:14  Soleis for dei den andre dagen ei venda kring byen og gjekk so attende til lægret. So gjorde dei i seks dagar.
Josh Alb 6:14  Ditën e dytë marshuan vetëm një herë rreth qytetit dhe pastaj u kthyen në kamp. Kështu vepruan gjashtë ditë me radhë.
Josh UyCyr 6:14  Йәттинчи күни таң сәһәрдә исраиллар таң йоруши биләнла орнидин туруп күндикидәк шәһәр сепилини чөгиләп жүрүш қилди. Амма бу қетим йәттә қетим айлинип чиқти.
Josh KorHKJV 6:14  둘째 날에도 그들이 도시를 한 번 에워싸고 진영에 돌아왔으며 그들이 엿새 동안을 이와 같이 행하니라.
Josh SrKDIjek 6:14  И обидише око града једном другога дана, па се вратише у око; тако учинише шест дана.
Josh Wycliffe 6:14  And thei cumpassiden the citee in the secunde dai onys, and turneden ayen in to the castels; so thei dyden in sixe daies.
Josh Mal1910 6:14  രണ്ടാം ദിവസവും അവർ പട്ടണത്തെ ഒരു പ്രാവശ്യം ചുറ്റീട്ടു പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു. ഇങ്ങനെ അവർ ആറു ദിവസം ചെയ്തു;
Josh KorRV 6:14  그 제이일에도 성을 한번 돌고 진에 돌아오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라
Josh Azeri 6:14  بلجه اونلار ائکئنجي گون ده شهري بئر دفه دولانديلار و اوردوگاها قاييتديلار؛ آلتي گون بله اتدئلر.
Josh SweKarlX 6:14  På den andra dagen gingo de ock en gång om staden, och kommo i lägret igen; så gjorde de i sex dagar.
Josh KLV 6:14  The cha'DIch jaj chaH marched around the veng once, je cheghta' Daq the raQ. chaH ta'ta' vam jav jajmey.
Josh ItaDio 6:14  E circuirono una volta la città nel secondo giorno, e poi ritornarono nel campo. Così fecero per sei giorni.
Josh RusSynod 6:14  В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
Josh CSlEliza 6:14  И бысть в седмый день, восташа в востание утреннее, и обыдоша град в той день седмижды.
Josh ABPGRK 6:14  και περιεκύκλωσαν την πόλιν εν τη ημέρα τη δευτέρα άπαξ εγγύθεν και απήλθον πάλιν εις την παρεμβολήν ούτως εποίει επ΄ εξ ημέρας
Josh FreBBB 6:14  Et ils firent le tour de la ville le second jour une fois, et ils s'en retournèrent dans le camp ; ils firent de même pendant six jours.
Josh LinVB 6:14  Mokolo mwa mibale bazolo­ngani zongazonga na mboka mbala yoko ; na nsima bazongi o nganda. Basali se bo­ngo mikolo motoba.
Josh HunIMIT 6:14  És megkerülték a várost a második napon egyszer és visszatértek a táborba; így tettek hat napon át.
Josh ChiUnL 6:14  次日遶城一次、而返於營、如是者六日、
Josh VietNVB 6:14  Vậy, ngày thứ nhì họ đi vòng quanh thành một lần rồi quay về trại. Họ cứ làm như thế trong sáu ngày.
Josh LXX 6:14  καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν παρεμβολήν οὕτως ἐποίει ἐπὶ ἓξ ἡμέρας
Josh CebPinad 6:14  Ug sa ikaduhang adlaw minglibut sila sa ciudad sa makausa, ug namalik ngadto sa campo: gihimo nila kini sulod sa unom ka adlaw.
Josh RomCor 6:14  Au înconjurat cetatea o dată, a doua zi; apoi s-au întors în tabără. Au făcut acelaşi lucru timp de şase zile.
Josh Pohnpeia 6:14  Ni rahn keriau, irail pil pwurehng pidakih kahnimwo pahn pak ehu, re ahpw pwurodohng nan arail kahnimpwalo. Irail eri wiewiahki mwekid wet rahn weneu.
Josh HunUj 6:14  A második napon is megkerülték egyszer a várost, azután visszatértek a táborba. Így cselekedtek hat napon át.
Josh GerZurch 6:14  So zogen sie am zweiten Tage einmal um die Stadt; dann kamen sie wieder in das Lager. Das taten sie sechs Tage lang.
Josh GerTafel 6:14  Und am zweiten Tage umzogen sie einmal die Stadt und kehrten in das Lager zurück. So taten sie sechs Tage.
Josh PorAR 6:14  E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
Josh DutSVVA 6:14  Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang.
Josh FarOPV 6:14  پس روز دوم، شهر رایک مرتبه طواف کرده، به لشکرگاه برگشتند، وشش روز چنین کردند.
Josh Ndebele 6:14  Langosuku lwesibili bawuzingelezela umuzi kanye, babuyela enkambeni. Benza njalo insuku eziyisithupha.
Josh PorBLivr 6:14  Assim deram outra volta à cidade o segundo dia, e voltaram ao acampamento: desta maneira fizeram por seis dias.
Josh Norsk 6:14  Således gikk de den annen dag én gang omkring byen og vendte så tilbake til leiren; dette gjorde de i seks dager.
Josh SloChras 6:14  Tako so drugi dan šli okoli mesta enkrat in se zopet vrnili v tabor. Enako so delali šest dni.
Josh Northern 6:14  Onlar ikinci gün də şəhəri bir dəfə dolandılar və ordugaha qayıtdılar; altı gün belə etdilər.
Josh GerElb19 6:14  Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.
Josh LvGluck8 6:14  Un otrā dienā tie gāja ap pilsētu vienreiz un griezās atkal lēģerī; tā tie darīja sešas dienas.
Josh PorAlmei 6:14  Assim rodeiaram outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial: e assim fizeram seis dias.
Josh ChiUn 6:14  第二日,眾人把城繞了一次,就回營裡去。六日都是這樣行。
Josh SweKarlX 6:14  På den andra dagen gingo de ock en gång om staden, och kommo i lägret igen; så gjorde de i sex dagar.
Josh FreKhan 6:14  Ce second jour, ils firent le tour de la ville, de nouveau une fois, puis retournèrent au camp. On procéda de la sorte pendant six jours.
Josh FrePGR 6:14  Ainsi firent-ils le tour de la ville le second jour une seule fois, puis ils revinrent au camp, et de même pendant six jours.
Josh PorCap 6:14  No segundo dia, deram uma volta à cidade, e voltaram ao acampamento; o mesmo fizeram durante seis dias.
Josh JapKougo 6:14  その次の日にも、町の周囲を一度巡って宿営に帰った。六日の間そのようにした。
Josh GerTextb 6:14  So zogen sie auch am zweiten Tag einmal um die Stadt herum; dann kehrten sie in Lager zurück. So thaten sie sechs Tage hindurch.
Josh SpaPlate 6:14  Asimismo dieron una vuelta a la ciudad el segundo día y se volvieron al campamento. Eso mismo hicieron por seis días.
Josh Kapingam 6:14  I togolua laangi digaula gu-haganiga di gili di waahale deelaa haga-dahi, ga-lloomoi gi di-nadau waahale-laa. Malaa, digaula e-hai beenei i-nia laangi e-ono.
Josh WLC 6:14  וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh LtKBB 6:14  Antrą dieną jie taip pat apėjo miestą vieną kartą ir sugrįžo į stovyklą. Taip jie darė šešias dienas.
Josh Bela 6:14  На сёмы дзень усталі рана, як толькі занялася зара, і абышлі такім самым чынам вакол горада сем разоў; толькі ў гэты дзень абышлі сем разоў.
Josh GerBoLut 6:14  Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
Josh FinPR92 6:14  Myös toisena päivänä he kiersivät kaupungin yhden kerran ja palasivat sitten leiriin. Näin he tekivät kaikkiaan kuutena päivänä.
Josh SpaRV186 6:14  Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
Josh NlCanisi 6:14  Ook die tweede dag trokken ze één keer de stad rond, en keerden daarna in het kamp terug. Zo deden ze zes dagen lang.
Josh GerNeUe 6:14  Wie am Vortag zogen sie einmal um die Stadt und kehrten dann in ihr Lager zurück. So machten sie es sechs Tage lang.
Josh UrduGeo 6:14  اِس دوسرے دن بھی وہ شہر کا چکر لگا کر خیمہ گاہ میں لوٹ آئے۔ اُنہوں نے چھ دن تک ایسا ہی کیا۔
Josh AraNAV 6:14  وَدَارُوا حَوْلَ الْمَدِينَةِ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي دَوْرَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى الْمُخَيَّمِ. وَظَلُّوا يَفْعَلُونَ هَكَذَا سِتَّةَ أَيَّامٍ.
Josh ChiNCVs 6:14  第二日,众人又绕城一次,然后回到营里去;六日他们都是这样行。
Josh ItaRive 6:14  Il secondo giorno circuirono la città una volta, e poi tornarono al campo. Così fecero per sei giorni.
Josh Afr1953 6:14  So het hulle dan op die tweede dag die stad een keer omgetrek; daarna het hulle in die laer teruggekom. So het hulle ses dae lank gedoen.
Josh RusSynod 6:14  В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
Josh UrduGeoD 6:14  इस दूसरे दिन भी वह शहर का चक्कर लगाकर ख़ैमागाह में लौट आए। उन्होंने छः दिन तक ऐसा ही किया।
Josh TurNTB 6:14  Böylece ikinci gün de kentin çevresini bir kez dolanıp ordugaha döndüler. Aynı şeyi altı gün yinelediler.
Josh DutSVV 6:14  Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang.
Josh HunKNB 6:14  Körüljárták tehát a második napon is egyszer a várost, aztán visszatértek a táborba. Így tettek hat napon át.
Josh Maori 6:14  A i te rua o nga ra i taiawhiotia e ratou te pa, kotahi ano taiawhiotanga, a hoki ana ki te puni: a pera tonu ratou i nga ra e ono.
Josh HunKar 6:14  A második napon is egyszer kerülék meg a várost, azután visszatérének a táborba. Így cselekedének hat napon át.
Josh Viet 6:14  Ngày thứ nhì chúng đi một vòng chung quanh thành, rồi trở về trại quân. Chúng làm như vậy trong sáu ngày.
Josh Kekchi 6:14  Ut saˈ xcab li cutan queˈxsuti cuiˈchic rix li tenamit ut queˈsukˈi cuiˈchic saˈ lix naˈajeb. Joˈcaˈin queˈxba̱nu chiru cuakib cutan.
Josh Swe1917 6:14  De tågade också nu på andra dagen en gång omkring staden och återvände sedan till lägret; så gjorde de i sex dagar.
Josh CroSaric 6:14  Tako i drugog dana obiđu jednom oko grada pa se vrate natrag u tabor. Tako su činili šest dana.
Josh VieLCCMN 6:14  Ngày thứ hai, họ đi vòng quanh thành một lần, rồi trở về trại. Họ làm như vậy sáu ngày.
Josh FreBDM17 6:14  Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours.
Josh FreLXX 6:14  Puis, on rentra de nouveau dans le camp, et l'on fit la même chose pendant six jours.
Josh Aleppo 6:14  ויסבו את העיר ביום השני פעם אחת וישבו המחנה כה עשו ששת ימים
Josh MapM 6:14  וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh HebModer 6:14  ויסבו את העיר ביום השני פעם אחת וישבו המחנה כה עשו ששת ימים׃
Josh Kaz 6:14  Жетінші күні олар таң сәріде тұрды да, бұрынғыдай қаланы айналып шықты, алайда бұл жолы бір рет емес, жеті рет айналды.
Josh FreJND 6:14  Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.
Josh GerGruen 6:14  Sie zogen auch am zweiten Tage einmal um die Stadt und kehrten dann ins Lager zurück. So taten sie sechs Tage.
Josh SloKJV 6:14  Drugi dan so enkrat obkrožili mesto in se vrnili v tabor. Tako so počeli šest dni.
Josh Haitian 6:14  Dezyèm jou a, yo mache fè wonn lavil la ankò yon sèl fwa. Epi yo tounen nan kan yo. Yo fè sa konsa pandan sis jou.
Josh FinBibli 6:14  Kävivät he myös toisena päivänä kerran kaupungin ympäri ja tulivat leiriin jälleen; ja sitä he tekivät kuusi päivää.
Josh Geez 6:14  ወሕዝብኒ ፡ ኵሉ ፡ ዘተርፈ ፡ ዖድዋ ፡ ለሀገር ፡ አመ ፡ ሳኒት ፡ ዕለት ፡ እንዘ ፡ ይቀርብዋ ፡ ወእምዝ ፡ ካዕበ ፡ ገብኡ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወከመዝ ፡ ገብሩ ፡ ሰዱሰ ፡ መዋዕለ ።
Josh SpaRV 6:14  Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
Josh WelBeibl 6:14  Dyma nhw'n martsio o gwmpas y ddinas unwaith eto, ar yr ail ddiwrnod, ac yna'n mynd yn ôl i'r gwersyll. A dyma nhw'n gwneud yr un peth am chwe diwrnod.
Josh GerMenge 6:14  So zogen sie am zweiten Tage einmal um die Stadt herum und kehrten dann wieder ins Lager zurück. So machten sie es sechs Tage lang.
Josh GreVamva 6:14  Και την δευτέραν ημέραν περιήλθον την πόλιν άπαξ, και επέστρεψαν εις το στρατόπεδον· ούτως έκαμνον εξ ημέρας.
Josh UkrOgien 6:14  І обійшли навколо міста другого дня один раз, та й вернулися до табо́ру. Так зробили шість день.
Josh SrKDEkav 6:14  И једном обиђоше око града другог дана, па се вратише у логор; тако учинише шест дана.
Josh FreCramp 6:14  Ils marchèrent, le second jour, une fois autour de la ville, et revinrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
Josh PolUGdan 6:14  Na drugi dzień okrążyli miasto raz i wrócili do obozu. Tak czynili przez sześć dni.
Josh FreSegon 6:14  Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
Josh SpaRV190 6:14  Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
Josh HunRUF 6:14  A második napon is megkerülték egyszer a várost, azután visszatértek a táborba. Így cselekedtek hat napon át.
Josh DaOT1931 6:14  Anden Dag gik de een Gang rundt om Byen, hvorefter de vendte tilbage til Lejren; saaledes gjorde de seks Dage.
Josh TpiKJPB 6:14  Na namba tu de ol i raunim biktaun wanpela taim, na go bek long kem. Olsem tasol ol i mekim sikispela de.
Josh DaOT1871 6:14  Og de gik omkring Staden paa den anden Dag een Gang, og de vendte tilbage til Lejren; saaledes gjorde de seks Dage.
Josh FreVulgG 6:14  Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.
Josh PolGdans 6:14  A tak obeszli miasto drugi raz dnia wtórego, i wrócili się do obozu; i tak czynili po sześć dni.
Josh JapBungo 6:14  その次の日にも一次邑を繞りて陣營に歸り六日が間然なせり
Josh GerElb18 6:14  Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.