Josh
|
RWebster
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was in it: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:24 |
They burnt the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of Jehovah's house.
|
Josh
|
ABP
|
6:24 |
And the city was burned by fire with all the things in it. Except silver and gold and all brass and iron they yielded up unto the treasury to be carried in.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:24 |
They burnt the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of the Lord's house.
|
Josh
|
Rotherha
|
6:24 |
But, the city, burned they with fire, and all that was therein,—save only, the silver and the gold and the vessels of bronze and of iron, put they into the treasury of the house of Yahweh.
|
Josh
|
LEB
|
6:24 |
And they burned the city and all that was in it with fire; they put only the silver and gold, and the items of copper and iron, into the treasury of the house of Yahweh.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of יהוה.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:24 |
And they burnt the city with fire and all that [was] in it; only the silver and the gold and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
Webster
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that [was] in it: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
Darby
|
6:24 |
And they burned the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of copper and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
|
Josh
|
ASV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
|
Josh
|
LITV
|
6:24 |
And they burned the city with fire, and all that was in it. Only they gave the silver and the gold, and the vessels of bronze, and of iron, to the treasury of the house of Jehovah.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:24 |
After they burnt the citie with fire, and all that was therein: onely the siluer and the gold, and the vessels of brasse and yron, they put vnto the treasure of the house of the Lord.
|
Josh
|
CPDV
|
6:24 |
Then they set fire to the city and all the things that were within it, except the gold and silver, and the vessels of brass or of iron, which they consecrated into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
BBE
|
6:24 |
Then, after burning up the town and everything in it, they put the silver and gold and the vessels of brass and iron into the store-house of the Lord's house.
|
Josh
|
DRC
|
6:24 |
But they burned the city, and all things that were therein; except the gold and silver, and vessels of brass and iron, which they consecrated unto the treasury of the Lord. _
|
Josh
|
GodsWord
|
6:24 |
Then Israel burned the city and everything in it. But they put the silver and gold and everything made of bronze and iron into the LORD's treasury.
|
Josh
|
JPS
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of HaShem.
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
|
Josh
|
NETfree
|
6:24 |
But they burned the city and all that was in it, except for the silver, gold, and bronze and iron items they put in the treasury of the LORD's house.
|
Josh
|
AB
|
6:24 |
And the city was burned with fire,with all the things that were in it: only of the silver, gold, brass, and iron, they gave to be brought into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:24 |
And they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and the gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
NHEB
|
6:24 |
They burnt the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of the Lord's house.
|
Josh
|
NETtext
|
6:24 |
But they burned the city and all that was in it, except for the silver, gold, and bronze and iron items they put in the treasury of the LORD's house.
|
Josh
|
UKJV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
KJV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
|
Josh
|
KJVA
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
|
Josh
|
AKJV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
RLT
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Yhwh.
|
Josh
|
MKJV
|
6:24 |
And they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and the gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
Josh
|
YLT
|
6:24 |
And the city they have burnt with fire, and all that is in it; only, the silver and the gold, and the vessels of brass, and of iron, they have given to the treasury of the house of Jehovah;
|
Josh
|
ACV
|
6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was in it. Only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:24 |
E consumiram com fogo a cidade, e tudo o que nela havia: somente puseram no tesouro da casa do SENHOR a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:24 |
Ary ny tanàna sy izay rehetra tao dia nodorany tamin’ ny afo, nefa ny volafotsy sy ny volamena ary ny fanaka varahina sy vy dia nataony tao amin’ ny rakitry ny tranon’ i Jehovah.
|
Josh
|
FinPR
|
6:24 |
Mutta kaupungin ja kaikki, mitä siinä oli, he polttivat tulella; ainoastaan hopean, kullan sekä vaski-ja rautakalut he panivat Herran huoneen aartehistoon.
|
Josh
|
FinRK
|
6:24 |
Mutta kaupungin ja kaiken, mitä siellä oli, he polttivat tulella. Ainoastaan hopean ja kullan sekä kupari- ja rautaesineet he antoivat Herran huoneen aarteistoon.
|
Josh
|
ChiSB
|
6:24 |
此後眾人將城和城中所有的一切都用火燒了;惟獨把金銀以及銅鐵的器皿,送入上主居所的府庫中。
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:24 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϣⲱϥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲱⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁⲧⲛ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:24 |
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
|
Josh
|
BulVeren
|
6:24 |
А града и всичко в него изгориха с огън. Само среброто и златото и съдовете от бронз и желязо сложиха в съкровищницата на ГОСПОДНИЯ дом.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:24 |
وَأَحْرَقُوا ٱلْمَدِينَةَ بِٱلنَّارِ مَعَ كُلِّ مَا بِهَا، إِنَّمَا ٱلْفِضَّةُ وَٱلذَّهَبُ وَآنِيَةُ ٱلنُّحَاسِ وَٱلْحَدِيدِ جَعَلُوهَا فِي خِزَانَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
Josh
|
Esperant
|
6:24 |
Kaj la urbon oni forbruligis per fajro, kaj ĉion, kio estis en ĝi; nur la arĝenton kaj oron kaj la kuprajn kaj ferajn vazojn oni donis en la trezorejon de la domo de la Eternulo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:24 |
ส่วนเมืองนั้นเขาก็จุดไฟเผาเสียทั้งสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้น นอกจากเงินและทองและเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองเหลืองและด้วยเหล็กนั้น เขานำมาไว้ในคลังในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
Josh
|
OSHB
|
6:24 |
וְהָעִ֛יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּ֑הּ רַ֣ק ׀ הַכֶּ֣סֶף וְהַזָּהָ֗ב וּכְלֵ֤י הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ וְהַבַּרְזֶ֔ל נָתְנ֖וּ אוֹצַ֥ר בֵּית־יְהוָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:24 |
မြို့နှင့်တကွ မြို့၌ရှိသမျှတို့ကို မီးရှို့ကြ၏။ သို့ရာ တွင် ရွှေငွေကို၎င်း၊ ကြေးဝါတန်ဆာ၊ သံတန်ဆာတို့ကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘဏ္ဍာတော်ထဲသို့ သွင်းထားကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:24 |
آنگاه شهر را با هرچه در آن بود آتش زدند، غیراز آنچه که از طلا، نقره، برنز و آهن ساخته شده بود که آنها را در خزانهٔ خداوند نگه داشتند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:24 |
Phir unhoṅ ne pūre shahr ko aur jo kuchh us meṅ thā bhasm kar diyā. Lekin chāṅdī, sone, pītal aur lohe kā tamām māl unhoṅ ne Rab ke ghar ke ḳhazāne meṅ ḍāl diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
6:24 |
Men staden och allt som fanns i den brände de, endast silvret och guldet och det som var av koppar eller järn lade de till skatten i Herrens hus.
|
Josh
|
GerSch
|
6:24 |
Aber die Stadt und alles, was darin war, verbrannten sie mit Feuer; nur das Silber und Gold und das eherne und eiserne Geräte taten sie zum Schatz in das Haus des HERRN.
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:24 |
At kanilang sinunog ng apoy ang bayan, at lahat na nandoon: ang pilak lamang, at ang ginto, at ang mga sisidlang tanso at bakal, ang kanilang ipinasok sa silid ng kayamanan ng bahay ng Panginoon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:24 |
Mutta kaupungin ja kaikki, mitä siinä oli, he polttivat tulella. Ainoastaan hopean, kullan sekä vaski- ja rautaesineet he panivat Herran huoneen aarteistoon.
|
Josh
|
Dari
|
6:24 |
آنگاه شهر را با همه چیزی که در آن بود، آتش زدند، بغیر از طلا و نقره و ظروف و آلات مسی و آهنی را که در خزانۀ خداوند نگهداشتند.
|
Josh
|
SomKQA
|
6:24 |
Markaasay magaaladii iyo wixii ku jirayba dab ku gubeen, oo waxay keliyahoo khasnaddii Rabbiga geliyeen lacagtii iyo dahabkii, iyo alaabtii naxaasta iyo birta ahayd.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:24 |
Byen brende dei upp med alt som i honom var; men sylvet og gullet og alle ting som var av kopar eller jarn, lagde dei ned i skattkammeret i Herrens hus.
|
Josh
|
Alb
|
6:24 |
Pastaj i vunë zjarrin qytetit dhe tërë gjërave që ai përmbante; morën vetëm argjendin, arin dhe sendet prej bronzi e hekuri, që i vunë në thesarin e shtëpisë së Zotit.
|
Josh
|
UyCyr
|
6:24 |
Йошува паһишә аял Раһаб вә униң аилисидикиләрниң һаятини сақлап қалди, чүнки у Йошува Ериха шәһирини чарлашқа әвәткән адәмләрни йошуруп қалған еди. Шуниңдин башлап Раһаб вә униң аилисидикиләр таки һазирғичә исраиллар арисида яшап қалди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:24 |
그들이 도시와 그 안에 있던 모든 것을 불로 태웠으나 다만 은과 금 그리고 놋과 쇠 기구들은 주의 집의 보고에 두었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:24 |
А град спалише огњем и што бјеше у њему; само сребро и злато и посуђе од мједи и од гвожђа метнуше у ризницу дома Господњега.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:24 |
Sotheli thei brenten the citee, and alle thingis that weren foundun therynne, without gold, and siluer, and brasun vesselis, and yrun, which thei halewiden in to the `treserie of the Lord.
|
Josh
|
Mal1910
|
6:24 |
പിന്നെ അവർ പട്ടണവും അതിലുള്ളതൊക്കെയും തീവെച്ചു ചുട്ടുകളഞ്ഞു; എന്നാൽ വെള്ളിയും പൊന്നും ചെമ്പുകൊണ്ടും ഇരിമ്പുകൊണ്ടുമുള്ള പാത്രങ്ങളും അവർ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ വെച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
6:24 |
무리가 불로 성읍과 그 가운데 있는 모든 것을 사르고 은금과 동철 기구는 여호와의 집 곳간에 두었더라
|
Josh
|
Azeri
|
6:24 |
شهره و اورادا اولان هر شيه اود ووروب يانديرديلار. آنجاق قيزيل و گوموشو، بورونج و دمئر اشيالاري ربّئن خَزئنهسئنه قويدولار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:24 |
Men staden brände de upp med eld, och allt det deruti var; allenast silfver och guld, och koppars och jerns tyg, lade de för en skatt in uti Herrans hus.
|
Josh
|
KLV
|
6:24 |
chaH meQqu'pu' the veng tlhej qul, je Hoch vetlh ghaHta' Daq 'oH. neH chaH lan the baS chIS, the SuD baS, je the Dujmey vo' brass je vo' iron Daq the treasury vo' joH'a' tuq.
|
Josh
|
ItaDio
|
6:24 |
E i figliuoli d’Israele bruciarono col fuoco la città, e tutto ciò che v’era dentro; sol posero l’argento, e l’oro, e i vasellamenti di rame e di ferro, nel tesoro della Casa del Signore.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:24 |
Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:24 |
И Раав блудницу и весь дом ея отеческий остави живы Иисус, и обитати сотвори во Израили даже до дне сего, понеже сокры прелагатаи, ихже посла Иисус соглядати Иерихона.
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:24 |
και η πόλις ενεπρήσθη εν πυρί συν πάσι τοις εν αυτή πλην αργυρίου και χρυσίου και παντός χαλκού και σιδήρου έδωκαν εις θησαυρόν εισενεχθήναι
|
Josh
|
FreBBB
|
6:24 |
Et ils brûlèrent la ville et tout ce qui s'y trouvait ; seulement ils déposèrent dans le trésor de la maison de l'Eternel l'argent, l'or et les ustensiles d'airain et de fer.
|
Josh
|
LinVB
|
6:24 |
Batumbi mboka na binso bizalaki o kati ; kasi palata na wolo, biloko binso bya mbengi to bibende batii byango o ebombelo ya ndako ya Yawe.
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:24 |
A várost pedig elégették tűzben és mindent, ami benne volt; csak az ezüstöt és aranyat, a réz- és vasedényeket adták az Örökkévaló házának kincstárába.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:24 |
衆以火燬其城、曁其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:24 |
Rồi họ phóng hỏa thành, thiêu đốt mọi vật trong ấy và đem bạc vàng và các vật dụng bằng đồng, bằng sắt vào trong kho CHÚA,
|
Josh
|
LXX
|
6:24 |
καὶ ἡ πόλις ἐνεπρήσθη ἐμπυρισμῷ σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν αὐτῇ πλὴν ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν κυρίου εἰσενεχθῆναι
|
Josh
|
CebPinad
|
6:24 |
Ug ang ciudad ug ang tanang mga butang nga dinha kaniya ilang gisunog sa kalayo; ang salapi lamang ug bulawan, ug mga sudlanan nga tumbaga ug puthaw maoy ilang gibutang sa tipiganan sa bahandi sa balay ni Jehova.
|
Josh
|
RomCor
|
6:24 |
Cetatea au ars-o împreună cu tot ce se afla în ea; numai argintul, aurul şi toate lucrurile de aramă şi de fier le-au pus în vistieria Casei Domnului.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:24 |
Irail eri ale kisiniei oh isikada kahnimwo, oh mehkoaros me mi loale. Ihte dipwisou me wiawihkihda kohl, silper, oh mete teikan, me sohte roangala. Dipwisou pwukat ahpw wisiklahng wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.
|
Josh
|
HunUj
|
6:24 |
A várost pedig mindenestül fölperzselték. Csak az ezüstöt és az aranyat, meg a réz- és vastárgyakat tették az Úr házának a kincstárába.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:24 |
Die Stadt aber verbrannten sie und alles, was darin war; nur das Silber und Gold und die ehernen und eisernen Geräte taten sie in den Schatz im Hause des Herrn.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:24 |
Und die Stadt verbrannten sie mit Feuer und alles, was darin war. Nur das Silber und das Gold und die ehernen und eisernen Geräte gaben sie in den Schatz des Hauses Jehovahs.
|
Josh
|
PorAR
|
6:24 |
A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:24 |
De stad nu verbrandden zij met vuur, en al wat daarin was; alleenlijk het zilver en goud, mitsgaders de koperen en ijzeren vaten, gaven zij tot den schat van het huis des Heeren.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:24 |
و شهر را با آنچه در آن بود، به آتش سوزانیدند. لیکن نقره و طلا وظروف مسین و آهنین را به خزانه خانه خداوندگذاردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
6:24 |
Basebewutshisa umuzi ngomlilo lakho konke okwakukiwo; kuphela isiliva legolide lezitsha zethusi lezensimbi bakufaka kokuligugu kwendlu yeNkosi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:24 |
E consumiram com fogo a cidade, e tudo o que nela havia: somente puseram no tesouro da casa do SENHOR a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro.
|
Josh
|
Norsk
|
6:24 |
Men byen med alt det som i den var, brente de op med ild; bare sølvet og gullet og alle ting som var av kobber og jern, la de ned i skattkammeret i Herrens hus.
|
Josh
|
SloChras
|
6:24 |
Mesto pa so sežgali z ognjem in vse, kar je bilo v njem; samo srebro in zlato in bronasto in železno posodo so deli v zakladnico hiše Gospodove.
|
Josh
|
Northern
|
6:24 |
Şəhərə və orada olan hər şeyə od vurub yandırdılar. Yalnız qızıl-gümüşü, mis və dəmir əşyaları Rəbbin evinin xəzinəsinə qoydular.
|
Josh
|
GerElb19
|
6:24 |
Und die Stadt und alles, was darin war, verbrannten sie mit Feuer; nur das Silber und das Gold und die ehernen und die eisernen Geräte legten sie in den Schatz des Hauses Jehovas. -
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:24 |
Un to pilsētu tie sadedzināja ar uguni, un visu, kas tur bija; bet to sudrabu un zeltu līdz ar tiem vara un dzelzs rīkiem, to tie lika pie Tā Kunga nama mantas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:24 |
Porém a cidade e tudo quanto havia n'ella queimaram-n'o a fogo: tão sómente a prata, e o oiro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o thesouro da casa do Senhor.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:24 |
眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:24 |
Men staden brände de upp med eld, och allt det deruti var; allenast silfver och guld, och koppars och jerns tyg, lade de för en skatt in uti Herrans hus.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:24 |
On brûla la ville et tout son contenu, sauf l’argent et l’or, les objets de cuivre et de fer, qu’on déposa dans le trésor de la maison de Dieu.
|
Josh
|
FrePGR
|
6:24 |
Quant à la ville, ils la brûlèrent avec tout ce qu'elle contenait ; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l'Éternel l'argent et l'or et les ustensiles d'airain et de fer.
|
Josh
|
PorCap
|
6:24 |
Incendiaram a cidade, queimando tudo o que nela havia, exceto o oiro, a prata e todos os objetos de bronze e ferro, que entregaram para os tesouros da casa do Senhor.
|
Josh
|
JapKougo
|
6:24 |
そして火で町とその中のすべてのものを焼いた。ただ、銀と金、青銅と鉄の器は、主の家の倉に納めた。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:24 |
Die Stadt aber und alles, was darin war, brannte man nieder; nur das Silber und Gold, sowie die ehernen und eisernen Geräte brachte man in die Schatzkammer der Behausung Jahwes.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:24 |
Después abrasaron la ciudad con cuanto en ella había, menos la plata y el oro y los objetos de bronce y de hierro, que pusieron en el tesoro de la Casa de Yahvé.
|
Josh
|
Kapingam
|
6:24 |
Digaula gaa-dudu di waahale gi-baabaa gi-lala gii-tugi di gelegele, mo nia mee huogodoo ala i ono lodo, ala-hua go nia mee ala ne-hai gi-nia silber, goolo, baalanga-mmee, mono baalanga ala guu-kae go digaula guu-dugu i-di gowaa benebene-mee a Dimaadua.
|
Josh
|
WLC
|
6:24 |
וְהָעִ֛יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּ֑הּ רַ֣ק ׀ הַכֶּ֣סֶף וְהַזָּהָ֗ב וּכְלֵ֤י הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְהַבַּרְזֶ֔ל נָתְנ֖וּ אוֹצַ֥ר בֵּית־יְהוָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:24 |
Miestą ir visa, kas buvo jame, jie sudegino. Tik sidabrą bei auksą ir varinius bei geležinius indus jie padėjo Viešpaties namų iždui.
|
Josh
|
Bela
|
6:24 |
А Рааў блудніцу і дом бацькі яе і ўсіх, хто ў яе быў , Ісус пакінуў жывых, і яна жыве сярод Ізраіля да сёньня, бо яна схавала пасланцаў, якіх пасылаў Ісус на агледзіны Ерыхона.
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:24 |
Aber die Stadt verbrannten sie mit Feuer und alles; was drinnen war. Allein das Silber und Gold und eherne und eiserne Gerate taten sie zum Schatz in das Haus des HERRN.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:24 |
Mutta itse kaupungin ja kaiken, mitä siellä oli, israelilaiset polttivat poroksi. Vain hopean ja kullan sekä pronssi- ja rautaesineet he antoivat Herran pyhäkön omaisuudeksi.
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:24 |
Y quemaron a fuego la ciudad, y todo lo que estaba en ella; solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata, y el oro, y los vasos de metal y de hierro.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:24 |
De stad staken ze in brand met al, wat erin was; alleen het zilver en het goud en alle koperen en ijzeren voorwerpen borg men in de schatkamer van het huis van Jahweh op.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:24 |
Dann wurde die ganze Stadt niedergebrannt, nur das Gold und das Silber, die eisernen und die bronzenen Gegenstände legten sie zum Schatz ins Heiligtum Jahwes.
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:24 |
پھر اُنہوں نے پورے شہر کو اور جو کچھ اُس میں تھا بھسم کر دیا۔ لیکن چاندی، سونے، پیتل اور لوہے کا تمام مال اُنہوں نے رب کے گھر کے خزانے میں ڈال دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
6:24 |
ثُمَّ أَحْرَقَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ الْمَدِينَةَ بِالنَّارِ بِكُلِّ مَا فِيهَا. أَمَّا الْفِضَّةُ وَالذَّهَبُ وَآنِيَةُ النُّحَاسِ وَالْحَدِيدِ فَقَدْ حَفِظُوهَا فِي خِزَانَةِ بَيْتِ الرَّبِّ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:24 |
众人把城和城中的一切都用火烧了;只有金银和铜铁的器皿都放入耶和华圣所的库房里。
|
Josh
|
ItaRive
|
6:24 |
Poi i figliuoli d’Israele diedero fuoco alla città e a tutto quello che conteneva; presero soltanto l’argento, l’oro e gli oggetti di rame e di ferro, che misero nel tesoro della casa dell’Eterno.
|
Josh
|
Afr1953
|
6:24 |
En die stad met alles wat daarin was, het hulle met vuur verbrand; net die silwer en die goud en die koper— en ystervoorwerpe het hulle by die skat van die huis van die HERE gevoeg.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:24 |
Раав же, блудницу, и дом отца ее, и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:24 |
फिर उन्होंने पूरे शहर को और जो कुछ उसमें था भस्म कर दिया। लेकिन चाँदी, सोने, पीतल और लोहे का तमाम माल उन्होंने रब के घर के ख़ज़ाने में डाल दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
6:24 |
Sonra kenti içindekilerle birlikte ateşe verdiler. Ancak altını ve gümüşü, tunç ve demir eşyayı RAB'bin Tapınağı'nın hazinesine koydular.
|
Josh
|
DutSVV
|
6:24 |
De stad nu verbrandden zij met vuur, en al wat daarin was; alleenlijk het zilver en goud, mitsgaders de koperen en ijzeren vaten, gaven zij tot den schat van het huis des HEEREN.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:24 |
Aztán felgyújtották a várost s mindazt, ami benne volt, kivéve az aranyat, az ezüstöt, a réztárgyakat és a vasat: ezt az Úr kincstárának szentelték.
|
Josh
|
Maori
|
6:24 |
Na tahuna ake e ratou te pa ki te ahi, me nga mea katoa i roto: ko te hiriwa anake, me te koura, me nga mea parahi, rino hoki, i hoatu e ratou ki te whare taonga o te whare o Ihowa.
|
Josh
|
HunKar
|
6:24 |
A várost pedig megégeték tűzzel, és mind azt, a mi benne vala; csakis az ezüstöt és aranyat és a réz- és vasedényeket rakták az Úr házának kincsei közé.
|
Josh
|
Viet
|
6:24 |
Ðoạn, chúng phóng hỏa cái thành, và mọi vật ở trong, chỉ để bạc, vàng và món chi bằng đồng, bằng sắt, nhập vào kho của Ðức Giê-hô-va.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:24 |
Ut chirix aˈan queˈxcˈat li tenamit. Ma̱cˈaˈ chic quicana. Caˈaj cuiˈ li oro, li plata, ut li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin bronce ut hierro, aˈan queˈxxoc ut queˈxqˈue saˈ li naˈajej li xocxo cuiˈ li cˈaˈru nacˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:24 |
Men staden med allt vad som fanns däri brände de upp i eld; allenast silvret och guldet och det som var av koppar eller järn lade de till skatten i HERRENS hus.
|
Josh
|
CroSaric
|
6:24 |
Spališe grad i sve što bijaše u njemu: uzeše samo srebro, zlato, tučano i željezno posuđe i staviše u riznicu Doma Jahvina.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:24 |
Rồi họ phóng hoả đốt thành cũng như tất cả những gì trong đó ; ngoại trừ vàng bạc và những đồ đồng, đồ sắt, thì người ta nộp vào kho tàng nhà ĐỨC CHÚA.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:24 |
Puis ils brûlèrent par feu la ville et tout ce qui y était ; seulement ils mirent l’argent et l’or et les vaisseaux d’airain et de fer au trésor de la Maison de l’Eternel.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:24 |
La ville fut consumée par le feu avec tout ce qu'elle renfermait, hormis l'argent, l'or, l'airain et le fer, que l'on transporta dans le trésor du Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:24 |
והעיר שרפו באש וכל אשר בה רק הכסף והזהב וכלי הנחשת והברזל—נתנו אוצר בית יהוה
|
Josh
|
MapM
|
6:24 |
וְהָעִ֛יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ וְכׇל־אֲשֶׁר־בָּ֑הּ רַ֣ק ׀ הַכֶּ֣סֶף וְהַזָּהָ֗ב וּכְלֵ֤י הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְהַבַּרְזֶ֔ל נָתְנ֖וּ אוֹצַ֥ר בֵּית־יְהֹוָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:24 |
והעיר שרפו באש וכל אשר בה רק הכסף והזהב וכלי הנחשת והברזל נתנו אוצר בית יהוה׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:24 |
Ал Ешуа Иерихонды барлап келуге жіберілген екеуді жасырған, (бұрынғы) жеңіл жүрісті Рахабты отбасымен және күллі туысқандарымен бірге аман алып қалды. Рахабтың әулеті әлі күнге дейін исраилдіктердің арасында тұрып жатыр.
|
Josh
|
FreJND
|
6:24 |
Et ils brûlèrent par le feu la ville et tout ce qui y était ; seulement l’argent et l’or, et les vases d’airain et de fer, ils les mirent dans le trésor de la maison de l’Éternel.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:24 |
Die Stadt aber und alles, was darin, steckten sie in Brand. Nur das Silber und Gold, die ehernen und eisernen Geräte gaben sie in den Schatz des Herrn.
|
Josh
|
SloKJV
|
6:24 |
Mesto pa so požgali z ognjem in vse, kar je bilo v njem. Samo srebro, zlato in posode iz brona in iz železa, so dali v zakladnico Gospodove hiše.
|
Josh
|
Haitian
|
6:24 |
Yo mete dife nan lavil la, yo boule l' nèt ak tou sa ki ladan l', an wetan bagay ki te fèt an lò, an ajan, an fè ak an kwiv yo. Yo pran yo, yo pote yo nan depo richès Seyè a.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:24 |
Mutta kaupungin he polttivat tulella ja kaikki mitä siellä oli; ainoastaan hopian, kullan, vasken ja rautakalun panivat he tavaraksi Herran huoneeseen.
|
Josh
|
Geez
|
6:24 |
ወውዕየት ፡ ሀገር ፡ ምስለ ፡ ኵሉ ፡ ዘውስቴታ ፡ በእሳት ፡ ዘእንበለ ፡ ወርቅ ፡ ወብሩር ፡ ወኵሉ ፡ ብርት ፡ ወኀፂን ፡ ዘአግብኡ ፡ ውስተ ፡ መዝገበ ፡ ቤቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአብኡ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:24 |
Y consumieron con fuego la ciudad, y todo lo que en ella había: solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata, y el oro, y los vasos de metal y de hierro.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:24 |
Roedden nhw wedi llosgi'r ddinas a phopeth oedd ynddi, heblaw am y pethau aur ac arian, pres a haearn gafodd eu rhoi yn stordy tŷ'r ARGLWYDD.
|
Josh
|
GerMenge
|
6:24 |
Die Stadt aber mit allem, was darin war, ließen sie in Flammen aufgehen; nur das Silber und Gold sowie die kupfernen und eisernen Geräte taten sie in den Schatz im Hause des HERRN.
|
Josh
|
GreVamva
|
6:24 |
Και κατέκαυσαν την πόλιν εν πυρί και πάντα τα εν αυτή· μόνον το αργύριον και το χρυσίον και τα σκεύη τα χάλκινα και τα σιδηρά έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του οίκου του Κυρίου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:24 |
А місто та все, що в ньому, спалили огнем. Тільки срібло та золото, і речі мідяні та залізні дали до скарбни́ці Господнього дому.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:24 |
А град спалише огњем и шта беше у њему; само сребро и злато и посуђе од бронзе и од гвожђа метнуше у ризницу дома Господњег.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:24 |
Les enfants d'Israël brûlèrent la ville et tout ce qui s'y trouvait, sauf l'argent et l'or, et les objets d'airain et de fer, qu'ils déposèrent dans le trésor de la maison de Yahweh.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:24 |
A miasto i wszystko, co w nim było, spalili ogniem. Tylko srebro i złoto oraz przedmioty miedziane i żelazne złożyli do skarbca domu Pana.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:24 |
Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s'y trouvait; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l'Éternel l'argent, l'or et tous les objets d'airain et de fer.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:24 |
Y consumieron con fuego la ciudad, y todo lo que en ella había: solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata, y el oro, y los vasos de metal y de hierro.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:24 |
A várost pedig mindenestül fölperzselték. Csak az ezüstöt és az aranyat meg a réz- és vastárgyakat tették az Úr házának a kincstárába.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:24 |
Men paa Byen og alt, hvad der var i den, stak de Ild; kun Sølvet og Guldet og Kobber og Jernsagerne bragte de ind i HERRENS Hus's Skatkammer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:24 |
Na ol i kukim dispela biktaun olgeta wantaim paia, na olgeta samting i stap insait long en. Silva, na gol, na ol sospen samting bilong bras na ain tasol, ol i putim insait long hap bilong samting i dia tru bilong haus bilong BIKPELA.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:24 |
Men Staden opbrændte de med Ild og alt det, som var i den; alene Sølvet og Guldet og Kobberkarrene og Jernet, det gave de til Herrens Huses Liggendefæ.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:24 |
Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouva, excepté l’or et l’argent, les objets d’airain et de fer, qu’ils consacrèrent pour (le) trésor du Seigneur.
|
Josh
|
PolGdans
|
6:24 |
Ale miasto spalili ogniem, i wszystko, co w niem było; tylko srebro i złoto, i naczynie miedziane, i żelazne, złożyli do skarbu domu Pańskiego.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:24 |
斯て火をもて邑とその中の一切のものを焚ぬ但し銀金銅器鐵器などはヱホバの室の府庫に納めたり
|
Josh
|
GerElb18
|
6:24 |
Und die Stadt und alles, was darin war, verbrannten sie mit Feuer; nur das Silber und das Gold und die ehernen und die eisernen Geräte legten sie in den Schatz des Hauses Jehovas. -
|