Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:27  So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh NHEBJE 6:27  So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh ABP 6:27  And the lord was with Joshua, and [2was 1his name] in all the land.
Josh NHEBME 6:27  So the Lord was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh Rotherha 6:27  And so it was that Yahweh was with Joshua,—and his fame was in all the land.
Josh LEB 6:27  So Yahweh was with Joshua, and his fame was in all the land.
Josh RNKJV 6:27  So יהוה was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh Jubilee2 6:27  So the LORD was with Joshua; and his fame went throughout all the land.:
Josh Webster 6:27  So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country.
Josh Darby 6:27  And Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh ASV 6:27  So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh LITV 6:27  And Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.
Josh Geneva15 6:27  So the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.
Josh CPDV 6:27  And so the Lord was with Joshua, and his name was made known throughout all the land.
Josh BBE 6:27  So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.
Josh DRC 6:27  And the Lord was with Joshua, and his name was noised throughout all the land
Josh GodsWord 6:27  So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
Josh JPS 6:27  So HaShem was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh KJVPCE 6:27  So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh NETfree 6:27  The LORD was with Joshua and he became famous throughout the land.
Josh AB 6:27  And the Lord was with Joshua, and his name was in all the land.
Josh AFV2020 6:27  And the LORD was with Joshua. And his fame went throughout all the country.
Josh NHEB 6:27  So the Lord was with Joshua; and his fame was in all the land.
Josh NETtext 6:27  The LORD was with Joshua and he became famous throughout the land.
Josh UKJV 6:27  So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh KJV 6:27  So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh KJVA 6:27  So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh AKJV 6:27  So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh RLT 6:27  So Yhwh was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
Josh MKJV 6:27  And the LORD was with Joshua. And his fame was in all the country.
Josh YLT 6:27  and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.
Josh ACV 6:27  So Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.
Josh VulgSist 6:27  Fuit ergo Dominus cum Iosue, et nomen eius vulgatum est in omni terra.
Josh VulgCont 6:27  Fuit ergo Dominus cum Iosue, et nomen eius vulgatum est in omni terra.
Josh Vulgate 6:27  fuit ergo Dominus cum Iosue et nomen eius in omni terra vulgatum est
Josh VulgHetz 6:27  Fuit ergo Dominus cum Iosue, et nomen eius vulgatum est in omni terra.
Josh VulgClem 6:27  Fuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
Josh CzeBKR 6:27  Byl pak Hospodin s Jozue, a rozhlásila se pověst o něm po vší zemi.
Josh CzeB21 6:27  Hospodin pak byl s Jozuem a pověst o něm se šířila po celé zemi.
Josh CzeCEP 6:27  Hospodin byl s Jozuem a pověst o něm se roznesla po celé zemi.
Josh CzeCSP 6:27  A Hospodin byl s Jozuem a pověst o něm se rozšířila do celé té země.
Josh PorBLivr 6:27  Foi, pois, o SENHOR com Josué, e seu nome se divulgou por toda a terra.
Josh Mg1865 6:27  Ary Jehovah nomba an’ i Josoa, ka niely tamin’ ny tany rehetra ny lazany.
Josh FinPR 6:27  Ja Herra oli Joosuan kanssa, ja hänen maineensa levisi kautta maan.
Josh FinRK 6:27  Ja Herra oli Joosuan kanssa, ja Joosuan maine levisi kautta maan.
Josh ChiSB 6:27  上主與若蘇厄同在,他的名聲傳遍了那一帶地方。
Josh CopSahBi 6:27  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Josh ChiUns 6:27  耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
Josh BulVeren 6:27  И ГОСПОД беше с Иисус и славата му се разнесе по цялата земя.
Josh AraSVD 6:27  وَكَانَ ٱلرَّبُّ مَعَ يَشُوعَ، وَكَانَ خَبَرُهُ فِي جَمِيعِ ٱلْأَرْضِ.
Josh Esperant 6:27  Kaj la Eternulo estis kun Josuo, kaj li estis fama sur la tuta tero.
Josh ThaiKJV 6:27  ดังนั้นแหละพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยชูวา และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปตลอดแผ่นดิน
Josh OSHB 6:27  וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
Josh BurJudso 6:27  ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် ယောရှုနှင့်အတူ ရှိတော်မူ၍၊ သူ၏ သိတင်းသည် တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကျော် စောလေ၏။
Josh FarTPV 6:27  خداوند با یوشع ‌‌بود و نام او در سراسر آن سرزمین شهرت یافت.
Josh UrduGeoR 6:27  Yoṅ Rab Yashua ke sāth thā, aur us kī shohrat pūre mulk meṅ phail gaī.
Josh SweFolk 6:27  Och Herren var med Josua, och ryktet om honom spred sig över hela landet.
Josh GerSch 6:27  Also war der HERR mit Josua, daß man in allen Ländern von ihm sprach.
Josh TagAngBi 6:27  Sa gayo'y ang Panginoon ay sumama kay Josue; at ang kaniyang kabantugan ay lumaganap sa buong lupain.
Josh FinSTLK2 6:27  Herra oli Joosuan kanssa, ja hänen maineensa levisi kautta koko maan.
Josh Dari 6:27  و خداوند با یوشع بود و نام او در سراسر آن سرزمین شهرت یافت.
Josh SomKQA 6:27  Haddaba Rabbigu wuxuu la jiray Yashuuca, oo warkiisiina wuxuu gaadhay dalkii oo dhan.
Josh NorSMB 6:27  Soleis var Herren med Josva, og det gjekk gjetord um honom yver heile landet.
Josh Alb 6:27  Zoti ishte me Jozueun, dhe fama e tij u përhap në të gjithë vendin.
Josh KorHKJV 6:27  이같이 주께서 여호수아와 함께하시니 그의 명성이 온 지역에 두루 퍼지니라.
Josh SrKDIjek 6:27  И Господ бијаше са Исусом, и разгласи се име његово по свој земљи.
Josh Wycliffe 6:27  Therfor the Lord was with Josue, and his name was pupplischid in ech lond.
Josh Mal1910 6:27  അങ്ങനെ യഹോവ യോശുവയോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്റെ കീൎത്തി ദേശത്തു എല്ലാടവും പരന്നു.
Josh KorRV 6:27  여호와께서 여호수아와 함께 하시니 여호수아의 명성이 그 온 땅에 퍼지니라
Josh Azeri 6:27  بلجه رب يوشَعله و اونون شؤهرتي بوتون اؤلکه‌يه ياييلدي.
Josh SweKarlX 6:27  Och var Herren med Josua, så att han vardt namnkunnig i all land.
Josh KLV 6:27  vaj joH'a' ghaHta' tlhej Joshua; je Daj fame ghaHta' Daq Hoch the puH.
Josh ItaDio 6:27  E il Signore fu con Giosuè, e la fama di esso andò per tutta la terra.
Josh ABPGRK 6:27  και ην κύριος μετά Ιησού και ην το όνομα αυτού κατά πάσαν την γην
Josh FreBBB 6:27  Et l'Eternel était avec Josué, et sa renommée se répandait dans tout le pays.
Josh LinVB 6:27  Yawe azalaki na Yozue, lokumu la ye lobandi kopalangana o ekolo mobimba.
Josh HunIMIT 6:27  És volt az Örökkévaló Józsuával, és híre volt az egész földön
Josh ChiUnL 6:27  耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
Josh VietNVB 6:27  CHÚA ở cùng Giô-suê và ông nổi danh khắp trong xứ.
Josh LXX 6:27  καὶ ἦν κύριος μετὰ Ἰησοῦ καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν
Josh CebPinad 6:27  Busa si Jehova nagauban kang Josue: ug ang iyang kabantug nasangyaw sa tibook nga yuta.
Josh RomCor 6:27  Domnul a fost cu Iosua şi i s-a dus vestea în toată ţara.
Josh Pohnpeia 6:27  KAUN-O eri ketin ieiang Sosua, oh eh ndand ahpw lohkseli nan wehio pwon.
Josh HunUj 6:27  Az Úr Józsuéval volt, és elterjedt a híre az egész országban.
Josh GerZurch 6:27  So war der Herr mit Josua, und sein Ruf ging durch das ganze Land.
Josh GerTafel 6:27  Und Jehovah war mit Joschua, und im ganzen Lande war das Gerüchte ihm.
Josh PorAR 6:27  Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Josh DutSVVA 6:27  Alzo was de Heere met Jozua; en zijn gerucht liep door het ganse land.
Josh FarOPV 6:27  و خداوند با یوشع می‌بود و اسم اودرتمامی آن زمین شهرت یافت.
Josh Ndebele 6:27  Ngokunjalo iNkosi yaba loJoshuwa, lodumo lwakhe lwaba selizweni lonke.
Josh PorBLivr 6:27  Foi, pois, o SENHOR com Josué, e seu nome se divulgou por toda a terra.
Josh Norsk 6:27  Og Herren var med Josva, og ryktet om ham kom ut over hele landet.
Josh SloChras 6:27  Tako je bil Gospod z Jozuetom, in glas o njem je šel po vsej zemlji.
Josh Northern 6:27  Rəbb Yeşua ilə idi və onun şöhrəti bütün ölkəyə yayıldı.
Josh GerElb19 6:27  Und Jehova war mit Josua, und sein Ruf verbreitete sich durch das ganze Land.
Josh LvGluck8 6:27  Tā Tas Kungs bija ar Jozua, un viņa slava izpaudās pa visu zemi.
Josh PorAlmei 6:27  Assim era o Senhor com Josué: e corria a sua fama por toda a terra.
Josh ChiUn 6:27  耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
Josh SweKarlX 6:27  Och var Herren med Josua, så att han vardt namnkunnig i all land.
Josh FreKhan 6:27  C’Est ainsi que l’Eternel assista Josué, et que sa renommée se répandit dans tout le pays.
Josh FrePGR 6:27  Et l'Éternel était avec Josué dont la renommée se répandait dans tout le pays.
Josh PorCap 6:27  O Senhor estava com Josué, e a sua fama espalhou-se por toda a terra.
Josh JapKougo 6:27  主はヨシュアと共におられ、ヨシュアの名声は、あまねくその地に広がった。
Josh GerTextb 6:27  Jahwe aber war mit Josua, und sein Ruf verbreitete sich durch das ganze Land.
Josh Kapingam 6:27  Malaa, Dimaadua la-gu-madalia Joshua, gei ono longo gu-modoho gi-lodo tenua hagatau.
Josh SpaPlate 6:27  De esta manera acompañó Yahvé a Josué, y su fama se divulgó por todo el país.
Josh WLC 6:27  וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
Josh LtKBB 6:27  Viešpats buvo su Jozue, ir garsas apie jį pasklido po visą šalį.
Josh GerBoLut 6:27  Also war der HERR mit Josua, daß man von ihm sagte in alien Landen.
Josh FinPR92 6:27  Herra oli Joosuan kanssa, ja Joosuan maine levisi yli koko maan.
Josh SpaRV186 6:27  Fue pues Jehová con Josué: y su nombre fue divulgado por toda la tierra.
Josh NlCanisi 6:27  Zo was Jahweh met Josuë; en zijn faam ging door het hele land.
Josh GerNeUe 6:27  Jahwe stand Josua zur Seite, und im ganzen Land sprach man von ihm.
Josh UrduGeo 6:27  یوں رب یشوع کے ساتھ تھا، اور اُس کی شہرت پورے ملک میں پھیل گئی۔
Josh AraNAV 6:27  وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يَشُوعَ فَشَاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الأَرْضِ.
Josh ChiNCVs 6:27  耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
Josh ItaRive 6:27  L’Eterno fu con Giosuè, e la fama di lui si sparse per tutto il paese.
Josh Afr1953 6:27  En die HERE was met Josua, en die gerug van hom het deur die hele land gegaan.
Josh UrduGeoD 6:27  यों रब यशुअ के साथ था, और उस की शोहरत पूरे मुल्क में फैल गई।
Josh TurNTB 6:27  RAB Yeşu'yla birlikteydi. Yeşu'nun ünü ülkenin her yanına yayıldı.
Josh DutSVV 6:27  Alzo was de HEERE met Jozua; en zijn gerucht liep door het ganse land.
Josh HunKNB 6:27  Az Úr tehát Józsuéval volt és hírneve elterjedt azon az egész földön.
Josh Maori 6:27  Heoi i a Hohua tonu a Ihowa; a paku ana tona rongo puta noa i te whenua.
Josh HunKar 6:27  És vala az Úr Józsuéval, és lőn híre az egész földön.
Josh Viet 6:27  Vậy, Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-suê, và danh tiếng người đồn khắp trong xứ.
Josh Kekchi 6:27  Li Ka̱cuaˈ quitenkˈan re laj Josué ut yalak bar quicuulac resil li cˈaˈru quixba̱nu.
Josh Swe1917 6:27  Och HERREN var med Josua, så att ryktet om honom gick ut över hela landet.
Josh CroSaric 6:27  Jahve je bio s Jošuom te se pronio glas o njemu po svoj zemlji.
Josh VieLCCMN 6:27  ĐỨC CHÚA ở với ông Giô-suê, và danh tiếng đồn ra khắp xứ.
Josh FreBDM17 6:27  Et l’Eternel fut avec Josué ; et sa renommée se répandit dans tout le pays.
Josh FreLXX 6:27  Or, le Seigneur était avec Josué, et le nom de Josué remplissait toute la terre.
Josh Aleppo 6:27  ויהי יהוה את יהושע ויהי שמעו בכל הארץ
Josh MapM 6:27  וַיְהִ֥י יְהֹוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שׇׁמְע֖וֹ בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃
Josh HebModer 6:27  ויהי יהוה את יהושע ויהי שמעו בכל הארץ׃
Josh FreJND 6:27  Et l’Éternel était avec Josué ; et sa renommée se répandit dans tout le pays.
Josh GerGruen 6:27  Und der Herr war mit Josue, und sein Ruf ging durch das ganze Land.
Josh SloKJV 6:27  Tako je bil Gospod z Józuetom in njegova slava je bila razglašena po vsej deželi.
Josh Haitian 6:27  Se konsa Seyè a te kanpe la avèk Jozye. Nan tout peyi a yo t'ap nonmen non l'.
Josh FinBibli 6:27  Ja Herra oli Josuan kanssa, ja hän tuli kuuluisaksi kaikissa maakunnissa.
Josh Geez 6:27  ወሀለወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወበጽሐ ፡ ስሙ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
Josh SpaRV 6:27  Fué pues Jehová con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra.
Josh WelBeibl 6:27  Roedd yr ARGLWYDD gyda Josua, ac roedd parch mawr ato drwy'r wlad i gyd.
Josh GerMenge 6:27  Der HERR aber war mit Josua, so daß sein Ruhm sich durch das Land verbreitete.
Josh GreVamva 6:27  Και ο Κύριος ήτο μετά του Ιησού, και το όνομα αυτού διεφημίσθη καθ' όλην την γην.
Josh UkrOgien 6:27  І був Господь з Ісусом, а слава його розійшла́ся по всім кра́ї.
Josh FreCramp 6:27  Yahweh fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
Josh SrKDEkav 6:27  И Господ беше са Исусом, и разгласи се име његово по свој земљи.
Josh PolUGdan 6:27  I Pan był z Jozuem, którego sława rozchodziła się po całej ziemi.
Josh FreSegon 6:27  L'Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.
Josh SpaRV190 6:27  Fué pues Jehová con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra.
Josh HunRUF 6:27  Az Úr Józsuéval volt, és elterjedt a híre az egész országban.
Josh DaOT1931 6:27  Saaledes var HERREN med Josua, og hans Ry udbredte sig over hele Landet.
Josh TpiKJPB 6:27  Olsem tasol BIKPELA i stap wantaim Josua. Na ol man i stori long biknem tru bilong em long olgeta hap bilong dispela ples.
Josh DaOT1871 6:27  Saa var Herren med Josva, og hans Rygte var over det ganske Land.
Josh FreVulgG 6:27  Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans tout le pays (sur toute la terre).
Josh PolGdans 6:27  I był Pan z Jozuem, a rozchodziła się sława jego po wszystkiej ziemi.
Josh JapBungo 6:27  ヱホバ、ヨシユアとともに在してヨシユアの名あまねく此地に聞ゆ
Josh GerElb18 6:27  Und Jehova war mit Josua, und sein Ruf verbreitete sich durch das ganze Land.