Josh
|
RWebster
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
NHEBJE
|
9:15 |
Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
ABP
|
9:15 |
And [2made 4with 5them 1Joshua 3peace], and ordained with them a covenant, and [5swore by an oath 6to them 1the 2rulers 3of the 4congregation].
|
Josh
|
NHEBME
|
9:15 |
Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
Rotherha
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and solemnised with them a covenant to let them live,—and the princes of the assembly, entered into an oath with them.
|
Josh
|
LEB
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and ⌞he made a covenant with them⌟ to allow them to live happily, and the leaders of the congregation swore an oath to them.
|
Josh
|
RNKJV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
Jubilee2
|
9:15 |
And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; also the princes of the congregation swore unto them.
|
Josh
|
Webster
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
Darby
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the assembly swore unto them.
|
Josh
|
ASV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
LITV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and cut a covenant with them, to keep them alive. And the leaders of the congregation swore to them.
|
Josh
|
Geneva15
|
9:15 |
So Ioshua made peace with them, and made a league with them, that he would suffer them to liue: also the Princes of the Congregation sware vnto them.
|
Josh
|
CPDV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and entering into a pact, he promised that they would not be put to death. The leaders of the multitude also swore to them.
|
Josh
|
BBE
|
9:15 |
So Joshua made peace with them, and made an agreement with them that they were not to be put to death: and the chiefs of the people took an oath to them.
|
Josh
|
DRC
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and entering into a league, promised that they should not be slain: the princes also of the multitude swore to them.
|
Josh
|
GodsWord
|
9:15 |
So Joshua made peace with them by making a treaty which allowed them to live. The leaders of the congregation swore to it with an oath.
|
Josh
|
JPS
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the congregation swore unto them.
|
Josh
|
KJVPCE
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
NETfree
|
9:15 |
Joshua made a peace treaty with them and agreed to let them live. The leaders of the community sealed it with an oath.
|
Josh
|
AB
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and they made a covenant with them to preserve them; and the princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
AFV2020
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a treaty with them, to let them live. And the rulers of the congregation swore to them.
|
Josh
|
NHEB
|
9:15 |
Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
NETtext
|
9:15 |
Joshua made a peace treaty with them and agreed to let them live. The leaders of the community sealed it with an oath.
|
Josh
|
UKJV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation swore unto them.
|
Josh
|
KJV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
KJVA
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
AKJV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation swore to them.
|
Josh
|
RLT
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
|
Josh
|
MKJV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a treaty with them, to let them live. And the rulers of the congregation swore to them.
|
Josh
|
YLT
|
9:15 |
and Joshua maketh with them peace, and maketh with them a covenant, to keep them alive; and swear to them do the princes of the company.
|
Josh
|
ACV
|
9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a covenant with them to let them live, and the rulers of the congregation swore to them.
|
Josh
|
PorBLivr
|
9:15 |
E Josué fez paz com eles, e estabeleceu com eles que lhes deixaria a vida: também os príncipes da congregação lhes juraram.
|
Josh
|
Mg1865
|
9:15 |
Ary Josoa dia nanao fihavanana taminy ka nanao fanekena taminy mba tsy hamono azy; ary ny lohan’ ny fiangonana koa dia nianiana taminy.
|
Josh
|
FinPR
|
9:15 |
Niin Joosua takasi heille rauhan ja teki heidän kanssaan liiton, luvaten jättää heidät henkiin; ja kansan päämiehet vannoivat heille valan.
|
Josh
|
FinRK
|
9:15 |
Niin Joosua teki rauhan ja solmi heidän kanssaan liiton luvaten jättää heidät henkiin. Ja seurakunnan päämiehet vannoivat heille valan.
|
Josh
|
ChiSB
|
9:15 |
若蘇厄便與他們修好,與他們立了約,讓他們生存,會眾的首領也向他們起了誓。
|
Josh
|
CopSahBi
|
9:15 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
9:15 |
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领也向他们起誓。
|
Josh
|
BulVeren
|
9:15 |
И Иисус сключи мир с тях и направи договор с тях да ги остави да живеят; и първенците на обществото им се заклеха.
|
Josh
|
AraSVD
|
9:15 |
فَعَمِلَ يَشُوعُ لَهُمْ صُلْحًا وَقَطَعَ لَهُمْ عَهْدًا لِٱسْتِحْيَائِهِمْ، وَحَلَفَ لَهُمْ رُؤَسَاءُ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
Josh
|
Esperant
|
9:15 |
Kaj Josuo faris pacon kun ili, kaj starigis interligon kun ili, por lasi ilin vivaj; kaj la ĉefoj de la komunumo ĵuris al ili.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
9:15 |
และโยชูวาก็กระทำสัญญาสันติภาพกับเขา และทำพันธสัญญากับเขา ให้ไว้ชีวิตพวกเขา และพวกประมุขของชุมนุมชนก็สาบานต่อเขา
|
Josh
|
OSHB
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
9:15 |
ယောရှုသည်လည်း သူတို့ကို စစ်မှုနှင့်လွတ်စေ၍၊ အသက်ချမ်းသာစေမည်အကြောင်း မိဿဟာယဖွဲ့၏။ ပရိသတ်မင်းတို့သည်လည်း ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
9:15 |
و یوشع با آنها پیمان صلح بست و به آنها اجازه داد که در آنجا زندگی کنند. رهبران اسرائیل نیز قسم خوردند که به پیمان خود وفادار بمانند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
9:15 |
Phir Yashua ne un ke sāth sulah kā muāhadā kiyā aur jamāt ke rāhnumāoṅ ne qasam khā kar us kī tasdīq kī. Muāhade meṅ Isrāīl ne wādā kiyā ki Jibaūniyoṅ ko jīne degā.
|
Josh
|
SweFolk
|
9:15 |
Och Josua lovade dem fred och ingick förbund med dem att de skulle få leva, och församlingens furstar gav dem sin ed.
|
Josh
|
GerSch
|
9:15 |
Und Josua machte Frieden mit ihnen und richtete einen Bund mit ihnen auf, daß sie am Leben bleiben sollten; und die Obersten der Gemeinde schwuren ihnen.
|
Josh
|
TagAngBi
|
9:15 |
At si Josue ay nakipagpayapaan sa kanila at nakipagtipan sa kanila, na pabayaan silang mabuhay: at ang mga prinsipe ng kapisanan ay sumumpa sa kanila.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
9:15 |
Niin Joosua takasi heille rauhan ja teki heidän kanssaan liiton, luvaten jättää heidät henkiin. Kansan päämiehet vannoivat heille valan.
|
Josh
|
Dari
|
9:15 |
و یوشع با آن ها پیمان صلح بست و به آن ها اجازه داد که در آنجا زندگی کنند. و رهبران اسرائیل قسم خوردند که به پیمان خود وفادار بمانند.
|
Josh
|
SomKQA
|
9:15 |
Oo Yashuucana wuu la nabday iyagii, oo axdina wuu la dhigtay inuu naftooda u daayo; oo amiirradii shirkuna way u dhaarteen iyagii.
|
Josh
|
NorSMB
|
9:15 |
Og Josva gjorde fred og samband med deim, og lova deim livet, og hovdingarne yver lyden gjorde eiden på det same.
|
Josh
|
Alb
|
9:15 |
Kështu Jozueu lidhi paqe me ta dhe nënshkroi një besëlidhje në bazë të së cilës ata mbeteshin të gjallë; dhe krerët e asamblesë u detyruan të betohen për këto gjëra.
|
Josh
|
UyCyr
|
9:15 |
Шуниң билән Йошува Гибъон шәһиридә яшайдиған бу хивлар билән течлиқ келишими түзди вә уларниң аманлиғиға капаләт бәрди. Исраил җамаитиниң ақсақаллириму бу келишимигә қошулуп қәсәм қилишти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
9:15 |
여호수아가 그들과 화친하며 그들과 동맹을 맺어 그들을 살게 하였고 회중의 통치자들이 그들에게 맹세하였더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
9:15 |
И Исус учини с њима мир, и зададе им вјеру да ће их оставити у животу; и заклеше им се кнезови од збора.
|
Josh
|
Wycliffe
|
9:15 |
And Josue made pees with hem. And whanne the boond of pees was maad, he bihiyte, that thei schulden not be slayn; and the princes of the multitude sworen to hem.
|
Josh
|
Mal1910
|
9:15 |
യോശുവ അവരോടു സഖ്യതയും അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കുമെന്നു ഉടമ്പടിയും ചെയ്തു; സഭയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും അവരോടു സത്യംചെയ്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
9:15 |
여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 언약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라
|
Josh
|
Azeri
|
9:15 |
يوشَع اونلارلا صولح ادئب، عهد باغلادي کي، اونلاري صاغ بوراخسين؛ جاماعاتين رهبرلري ده بونون اوچون آند ائچدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och Josua gjorde frid med dem, och ingick ett förbund med dem, att de skulle blifva lefvande; och de öfverste för menighetene svoro dem.
|
Josh
|
KLV
|
9:15 |
Joshua chenmoHta' roj tlhej chaH, je chenmoHta' a lay' tlhej chaH, Daq chaw' chaH yIn. The joHHom vo' the tay' ghotpu' swore Daq chaH.
|
Josh
|
ItaDio
|
9:15 |
E Giosuè fece pace con loro, e patteggiò con loro, che li lascerebbe vivere; e i principali della raunanza lo giurarono loro.
|
Josh
|
RusSynod
|
9:15 |
И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.
|
Josh
|
CSlEliza
|
9:15 |
И сотвори Иисус с ними мир, и устави к ним завет, еже снабдети их: и кляшася им князи сонма.
|
Josh
|
ABPGRK
|
9:15 |
και εποίησεν προς αυτούς Ιησούς ειρήνην και διέθετο προς αυτούς διαθήκην και ώμοσαν αυτοίς οι άρχοντες της συναγωγής
|
Josh
|
FreBBB
|
9:15 |
Et Josué leur accorda la paix et traita avec eux une alliance portant qu'on leur laisserait la vie, et les princes de l'assemblée le leur jurèrent.
|
Josh
|
LinVB
|
9:15 |
Yozue ayambi bango na boboto ; akati na bango bondeko mpo ’te babika, mpe bankumu ba libota balayi ndai ’te bakobika.
|
Josh
|
HunIMIT
|
9:15 |
És szerzett velük Józsua békét, kötött velük szövetséget, hogy életben hagyja őket és megesküdtek nekik a község fejedelmei.
|
Josh
|
ChiUnL
|
9:15 |
約書亞與之修好立約、容其生存、會中牧伯向之發誓、
|
Josh
|
VietNVB
|
9:15 |
Giô-suê bèn lập hòa ước với họ, bảo đảm để cho họ sống và các nhà lãnh đạo hội chúng thề nguyện để thông qua hòa ước ấy.
|
Josh
|
LXX
|
9:15 |
καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς εἰρήνην καὶ διέθετο πρὸς αὐτοὺς διαθήκην τοῦ διασῶσαι αὐτούς καὶ ὤμοσαν αὐτοῖς οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
9:15 |
Ug si Josue nakigdait kanila, ug naghimo ug pakigsaad uban kanila, aron pasagdan sila nga buhi sila: ug ang mga principe sa katilingban nanumpa uban kanila.
|
Josh
|
RomCor
|
9:15 |
Iosua a făcut pace cu ei şi a încheiat un legământ prin care trebuia să-i lase cu viaţă, şi căpeteniile adunării le-au jurat lucrul acesta.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
9:15 |
Sosua eri wiahda inou en minimin ehu ong mehn Kipeon oh mweidohng re en saledek, dehr kamakamala. Kaunen en mehn Israel ko ahpw inoukihda me re pahn dadaurete inou wet.
|
Josh
|
HunUj
|
9:15 |
Józsué ráállt a békére, és szövetséget kötött velük, azzal az ígérettel, hogy életben hagyja őket. A népközösség vezetői pedig megesküdtek erre.
|
Josh
|
GerZurch
|
9:15 |
Und Josua gewährte ihnen Freundschaft und schloss einen Bund mit ihnen, sie am Leben zu lassen; und die Obersten der Gemeinde schwuren ihnen.
|
Josh
|
GerTafel
|
9:15 |
Und Joschua machte Frieden mit ihnen und schloß einen Bund mit ihnen, sie am Leben zu lassen; und die Fürsten der Gemeinde schworen denselben.
|
Josh
|
PorAR
|
9:15 |
Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
|
Josh
|
DutSVVA
|
9:15 |
En Jozua maakte vrede met hen, en hij maakte een verbond met hen, dat hij hen bij het leven behouden zoude; en de oversten der vergadering zwoeren hun.
|
Josh
|
FarOPV
|
9:15 |
و یوشع با ایشان صلح کرده، عهد بست که ایشان را زنده نگهدارد و روسای جماعت باایشان قسم خوردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
9:15 |
UJoshuwa wasesenza ukuthula labo, wenza isivumelwano labo sokubayekela baphile, lezinduna zenhlangano zafunga kibo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
9:15 |
E Josué fez paz com eles, e estabeleceu com eles que lhes deixaria a vida: também os príncipes da congregação lhes juraram.
|
Josh
|
Norsk
|
9:15 |
Og Josva tilsa dem fred og gjorde pakt med dem om at de skulde få leve; og menighetens høvdinger tilsvor dem det.
|
Josh
|
SloChras
|
9:15 |
In Jozue sklene mir ž njimi in jim stori zavezo, da bodo ohranjeni pri življenju; in knezi občine so jim prisegli.
|
Josh
|
Northern
|
9:15 |
Yeşua onlarla sülh bağlayıb onları sağ buraxacağına söz verdi və icma rəhbərləri də bunun üçün and içdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
9:15 |
Und Josua machte Frieden mit ihnen und machte mit ihnen einen Bund, sie am Leben zu lassen; und die Fürsten der Gemeinde schwuren ihnen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
9:15 |
Un Jozuas derēja mieru ar tiem un darīja derību ar tiem, tos atstāt dzīvus, un tie draudzes virsnieki tiem zvērēja.
|
Josh
|
PorAlmei
|
9:15 |
E Josué fez paz com elles, e fez um concerto com elles, que lhes daria a vida: e os principes da congregação lhes prestaram juramento.
|
Josh
|
ChiUn
|
9:15 |
於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著;會眾的首領也向他們起誓。
|
Josh
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och Josua gjorde frid med dem, och ingick ett förbund med dem, att de skulle blifva lefvande; och de öfverste för menighetene svoro dem.
|
Josh
|
FreKhan
|
9:15 |
Josué leur accorda la paix, leur garantit par un traité la, vie sauve, et les phylarques de la communauté leur en firent le serment.
|
Josh
|
FrePGR
|
9:15 |
Et Josué fit avec eux une capitulation et leur accorda une alliance portant qu'on leur laisserait la vie ; et les Princes de l'Assemblée se lièrent envers eux par un serment.
|
Josh
|
PorCap
|
9:15 |
Josué concedeu-lhes a paz e fez uma aliança com eles, na qual lhes respeitava a vida; os príncipes da assembleia confirmaram-na com juramento.
|
Josh
|
JapKougo
|
9:15 |
そしてヨシュアは彼らと和を講じ、契約を結んで、彼らを生かしておいた。会衆の長たちは彼らに誓いを立てた。
|
Josh
|
GerTextb
|
9:15 |
Und Josua sicherte ihnen Unverletzlichkeit zu und traf mit ihnen ein friedliches Abkommen, sie am Leben lassen zu wollen. Und die Fürsten der Gemeinde schworen ihnen Verschonung zu.
|
Josh
|
SpaPlate
|
9:15 |
de modo que Josué hizo paz con ellos, y concertó con ellos una alianza, que les concedía la vida; y les juraron los príncipes del pueblo.
|
Josh
|
Kapingam
|
9:15 |
Gei Joshua guu-hai dana hagababa bolo ginaadou e-hagadaubuni i nadau mehanga mo digau Gibeon, guu-hai digaula gii-mee di-mouli hua igolo. Nia dagi o digau Israel guu-hai di-nadau hagamodu bolo ginaadou e-daahi di-nadau hagababa dela ne-hai.
|
Josh
|
WLC
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
9:15 |
Jozuė sudarė su jais taikos sutartį, pažadėdamas palikti juos gyvus, o izraelitų kunigaikščiai prisiekė jiems.
|
Josh
|
Bela
|
9:15 |
І пастанавіў Ісус зь імі мір і паклаў зь імі ўмову пра тое, што ён захавае ім жыцьцё; і прысягнулі ім правадыры супольства.
|
Josh
|
GerBoLut
|
9:15 |
Und Josua machte Frieden mit ihnen und richtete einen Bund mit ihnen auf, daß sie leben bleiben sollten. Und die Obersten der Gemeine schwuren ihnen.
|
Josh
|
FinPR92
|
9:15 |
ja Joosua antoi gibeonilaisille rauhanvakuutuksen, teki liiton heidän kanssaan ja lupasi säästää heidän henkensä. Kansan päämiehet vahvistivat liiton valallaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
9:15 |
E hizo Josué paz con ellos, y trató con ellos alianza que les daría la vida. Y los príncipes del pueblo les juraron.
|
Josh
|
NlCanisi
|
9:15 |
Ook Josuë wenste hun de vrede, en sloot met hen een verbond, dat hij hen zou sparen; en de overheden van het vergaderde volk beloofden het hun onder ede.
|
Josh
|
GerNeUe
|
9:15 |
So gewährte Josua ihnen Frieden und sicherte zu, sie am Leben zu lassen. Die Führer des Volkes bekräftigten den Vertrag mit einem Eid.
|
Josh
|
UrduGeo
|
9:15 |
پھر یشوع نے اُن کے ساتھ صلح کا معاہدہ کیا اور جماعت کے راہنماؤں نے قَسم کھا کر اُس کی تصدیق کی۔ معاہدے میں اسرائیل نے وعدہ کیا کہ جِبعونیوں کو جینے دے گا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
9:15 |
وَعَقَدَ يَشُوعُ لَهُمْ مُعَاهَدَةَ صُلْحٍ، وَأَبْرَمَ مَعَهُمْ مِيثَاقاً لِلْمُحَافَظَةِ عَلَى حَيَاتِهِمْ، وَكَذَلِكَ حَلَفَ لَهُمْ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
9:15 |
于是约书亚与他们议和,和他们立约,容他们存活;会众的首领也向他们起了誓。
|
Josh
|
ItaRive
|
9:15 |
E Giosuè fece pace con loro e fermò con loro un patto, per il quale avrebbe lasciato loro la vita; e i capi della raunanza lo giuraron loro.
|
Josh
|
Afr1953
|
9:15 |
En Josua het met hulle vrede gemaak en met hulle 'n verbond gesluit, dat hy hulle sou laat lewe; en die owerstes van die vergadering het hulle dit met 'n eed beloof.
|
Josh
|
RusSynod
|
9:15 |
И заключил Иисус с ними мир, и поставил им условие о том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
9:15 |
फिर यशुअ ने उनके साथ सुलह का मुआहदा किया और जमात के राहनुमाओं ने क़सम खाकर उस की तसदीक़ की। मुआहदे में इसराईल ने वादा किया कि जिबऊनियों को जीने देगा।
|
Josh
|
TurNTB
|
9:15 |
Yeşu da onları sağ bırakacağına söz verip onlarla bir barış antlaşması yaptı. Topluluğun önderleri de antlaşmaya bağlı kalacaklarına ant içtiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
9:15 |
En Jozua maakte vrede met hen, en hij maakte een verbond met hen, dat hij hen bij het leven behouden zoude; en de oversten der vergadering zwoeren hun.
|
Josh
|
HunKNB
|
9:15 |
Így Józsue békét kötött, szövetségre lépett velük, és megígérte, hogy nem ölik meg őket. A sokaság fejedelmei is megesküdtek nekik.
|
Josh
|
Maori
|
9:15 |
A houhia iho e Hohua te rongo ki a ratou, whakaritea ana hoki e ia he kawenata whakaora mo ratou; i oati ano nga rangatira o te huihui ki a ratou.
|
Josh
|
HunKar
|
9:15 |
És békességesen bánt velök Józsué, és frigyet köte velök, hogy életben hagyja őket, a gyülekezet fejedelmei pedig megesküdének nékik.
|
Josh
|
Viet
|
9:15 |
Giô-suê lập hòa cùng chúng nó, và kết ước cho chúng nó sống; rồi các trưởng lão của hội chúng bèn thề cùng chúng nó.
|
Josh
|
Kekchi
|
9:15 |
Joˈcan nak laj Josué quixba̱nu li contrato re nak teˈxcˈam rib saˈ usilal riqˈuineb laj Gabaón. Ut quixyechiˈi reheb nak incˈaˈ tixcamsiheb. Ut joˈcan ajcuiˈ queˈxba̱nu eb laj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
9:15 |
Och Josua tillförsäkrade dem fred och slöt ett förbund med dem, att de skulle få leva; och menighetens hövdingar gåvo dem sin ed.
|
Josh
|
CroSaric
|
9:15 |
Jošua uglavi s njima mir i sklopi savez s njima da će ih poštedjeti. I glavari se na to zakunu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
9:15 |
Ông Giô-suê để chúng được bình an, và ký hiệp ước bảo đảm tính mạng của chúng. Và những người lãnh đạo cộng đồng thề ước với chúng.
|
Josh
|
FreBDM17
|
9:15 |
Car Josué fit la paix avec eux, et traita avec eux cette alliance, qu’il les laisserait vivre ; et les principaux de l’assemblée leur en firent le serment.
|
Josh
|
FreLXX
|
9:15 |
Josué leur accorda donc la paix ; il fit avec eux une alliance qui les préserva de tout dommage, et les chefs de la synagogue leur prêtèrent serment.
|
Josh
|
Aleppo
|
9:15 |
ויעש להם יהושע שלום ויכרת להם ברית לחיותם וישבעו להם נשיאי העדה
|
Josh
|
MapM
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
9:15 |
ויעש להם יהושע שלום ויכרת להם ברית לחיותם וישבעו להם נשיאי העדה׃
|
Josh
|
Kaz
|
9:15 |
Содан Ешуа гибеондықтармен бейбітшілік келісімін жасап, оларды аман қалдыруға уәде беріп, қауымның жетекшілері де соны антпен бекітті.
|
Josh
|
FreJND
|
9:15 |
Et Josué fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, pour les laisser vivre ; et les princes de l’assemblée s’obligèrent envers eux par serment.
|
Josh
|
GerGruen
|
9:15 |
So machte Josue mit ihnen Freundschaft und schloß mit ihnen ein Bündnis, sie leben zu lassen. Und die Fürsten der Gemeinde schwuren ihnen dies zu.
|
Josh
|
SloKJV
|
9:15 |
Józue je z njimi sklenil mir in z njimi sklenil zavezo, da jih pusti žive, in princi skupnosti so jim prisegli.
|
Josh
|
Haitian
|
9:15 |
Jozye pase yon kontra ak yo pou yo viv byen yonn ak lòt, li fè kontra ak yo pou li pa touye yo. Chèf pèp Izrayèl yo fè sèman yo p'ap fè yo anyen.
|
Josh
|
FinBibli
|
9:15 |
Ja Josua teki rauhan heidän kanssansa ja teki liiton heidän kanssansa, että he saisivat elää; ja kansan päämiehet vannoivat heille.
|
Josh
|
Geez
|
9:15 |
ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበጽሑ ፡ ውስተ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ አመ ፡ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወእላንቱ ፡ እማንቱ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ገባኦን ፡ ወ [ክ]ፊራ ፡ ወቤሮት ፡ ወአህጉረ ፡ ኢያርም ።
|
Josh
|
SpaRV
|
9:15 |
Y Josué hizo paz con ellos, y concertó con ellos que les dejaría la vida: también los príncipes de la congregación les juraron.
|
Josh
|
WelBeibl
|
9:15 |
Felly dyma Josua'n gwneud cytundeb heddwch â nhw, ac addo gadael iddyn nhw fyw. A dyma arweinwyr Israel yn cadarnhau'r cytundeb drwy dyngu llw.
|
Josh
|
GerMenge
|
9:15 |
sondern Josua gewährte ihnen Frieden und schloß einen Vertrag mit ihnen, daß er sie am Leben lassen wolle; und die Fürsten der Gemeinde leisteten ihnen einen Eid.
|
Josh
|
GreVamva
|
9:15 |
Και έκαμεν ο Ιησούς ειρήνην προς αυτούς και έκαμε συνθήκην προς αυτούς, να φυλάξη την ζωήν αυτών· και οι άρχοντες της συναγωγής ώμοσαν προς αυτούς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
9:15 |
І вчинив їм Ісус мир, і склав з ними умову, щоб зоставити їх при житті, і присягнули їм начальники громади.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
9:15 |
И Исус учини с њима мир, и зададе им веру да ће их оставити у животу; и заклеше им се кнезови од збора.
|
Josh
|
FreCramp
|
9:15 |
et Josué leur accorda la paix et conclut avec eux une alliance portant qu'on leur laisserait la vie ; et les princes de l'assemblée le leur jurèrent.
|
Josh
|
PolUGdan
|
9:15 |
Wtedy Jozue zawarł z nimi pokój i ustanowił z nimi przymierze, że zachowa ich przy życiu. Także naczelnicy zgromadzenia im przysięgli.
|
Josh
|
FreSegon
|
9:15 |
Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblée le leur jurèrent.
|
Josh
|
SpaRV190
|
9:15 |
Y Josué hizo paz con ellos, y concertó con ellos que les dejaría la vida: también los príncipes de la congregación les juraron.
|
Josh
|
HunRUF
|
9:15 |
Józsué ráállt a békére, és szövetséget kötött velük azzal az ígérettel, hogy életben hagyja őket. A közösség fejedelmei pedig megesküdtek erre.
|
Josh
|
DaOT1931
|
9:15 |
Og Josua tilsagde dem Fred og sluttede Overenskomst med dem og lovede at lade dem leve, og Menighedens Øverster tilsvor dem det.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
9:15 |
¶ Na Josua i wokim pasin bilong bel isi wantaim ol, na wokim wanpela kontrak bilong bel isi wantaim ol, long larim ol i stap laip. Na ol hetman bilong bung bilong ol manmeri i wokim strongpela promis i go long ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
9:15 |
Og Josva gjorde Fred med dem og gjorde Pagt med dem, at han vilde lade dem leve; og Menighedens Fyrster tilsvore dem det.
|
Josh
|
FreVulgG
|
9:15 |
Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux ; il leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi.
|
Josh
|
PolGdans
|
9:15 |
Tedy z nimi uczynił Jozue pokój, i postanowił z nimi przymierze, aby ich zachował przy żywocie; także przysięgły im książęta zgromadzenia.
|
Josh
|
JapBungo
|
9:15 |
ヨシユアすなはち彼らと好を爲し彼らを生しおかんといふ契約を結び會中の長等かれらに誓ひたりしが
|
Josh
|
GerElb18
|
9:15 |
Und Josua machte Frieden mit ihnen und machte mit ihnen einen Bund, sie am Leben zu lassen; und die Fürsten der Gemeinde schwuren ihnen.
|