Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 9:20  This we will do: take them alive, and we will preserve them: so there shall not be wrath against us by reason of the oath which we swore to them.
Josh ABP 9:20  This we will do to them -- to take them alive, and we will preserve them, and there will not be [2against 3us 1anger] on account of the oath which we swore by an oath to them.
Josh ACV 9:20  This we will do to them, and let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.
Josh AFV2020 9:20  This we will do to them. We will even let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them."
Josh AKJV 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.
Josh ASV 9:20  This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh BBE 9:20  This is what we will do to them: we will not put them to death, for fear that wrath may come on us because of our oath to them.
Josh CPDV 9:20  But we shall do this to them: Certainly, let them be preserved so that they may live, lest the wrath of the Lord be stirred up against us, since we would have sworn falsely.
Josh DRC 9:20  But this we will do to them: Let their lives be saved, lest the wrath of the Lord be stirred up against us, if we should be forsworn:
Josh Darby 9:20  This we will do to them, and let them live, lest wrath come upon us, because of the oath which we swore unto them.
Josh Geneva15 9:20  But this we wil doe to them, and let them liue, least the wrath be vpon vs because of the othe which we sware vnto them.
Josh GodsWord 9:20  We must let them live to avoid the LORD's anger because of the oath we swore."
Josh JPS 9:20  This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.'
Josh Jubilee2 9:20  This we will do to them; we will let them live lest wrath come upon us because of the oath which we swore unto them.
Josh KJV 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh KJVA 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh KJVPCE 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh LEB 9:20  This we will do to them: we will let them live so that wrath will not be on us because of the oath we swore to them.”
Josh LITV 9:20  We shall do this to them, and shall keep them alive, and wrath shall not be on us because of the oath which we have sworn to them.
Josh MKJV 9:20  This we will do to them. We will even let them live, lest wrath be on us because of the oath which we swore to them.
Josh NETfree 9:20  We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them."
Josh NETtext 9:20  We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them."
Josh NHEB 9:20  This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."
Josh NHEBJE 9:20  This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."
Josh NHEBME 9:20  This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."
Josh RLT 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh RNKJV 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Josh RWebster 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we swore to them.
Josh Rotherha 9:20  This, will we do unto them, even let them live,—lest there come on us wrath, because of the oath which we have sworn unto them.
Josh UKJV 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.
Josh Webster 9:20  This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we swore to them.
Josh YLT 9:20  this we do to them, and have kept them alive, and wrath is not upon us, because of the oath which we have sworn to them.'
Josh VulgClem 9:20  Sed hoc faciemus eis : reserventur quidem ut vivant, ne contra nos ira Domini concitetur, si pejeraverimus :
Josh VulgCont 9:20  Sed hoc faciemus eis: Reserventur quidem ut vivant, ne contra nos ira Domini concitetur, si peieraverimus:
Josh VulgHetz 9:20  Sed hoc faciemus eis: Reserventur quidem ut vivant, ne contra nos ira Domini concitetur, si peieraverimus:
Josh VulgSist 9:20  Sed hoc faciemus eis: Reserventur quidem ut vivant, ne contra nos ira Domini concitetur, si peieraverimus:
Josh Vulgate 9:20  sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus
Josh CzeB21 9:20  Uděláme s nimi toto: Necháme je naživu, aby na nás nedopadl Boží hněv, kdybychom porušili přísahu, kterou jsme jim dali.“
Josh CzeBKR 9:20  Toto jim učiníme: Zanecháme jich při životu, aby nebylo na nás rozhněvání pro přísahu, kterouž jsme jim učinili.
Josh CzeCEP 9:20  Musíme je nechat naživu, aby na nás nedolehlo Hospodinovo rozlícení pro přísahu, kterou jsme se jim zavázali.“
Josh CzeCSP 9:20  Provedeme s nimi tohle: Zachováme je při životě a nedopadne na nás rozhořčení kvůli přísaze, kterou jsme jim odpřisáhli.
Josh ABPGRK 9:20  τούτο ποιήσομεν αυτοίς ζωγρήσαι αυτούς και περιποιησόμεθα αυτούς και ουκ έσται καθ΄ ημών οργή διά τον όρκον ον ωμόσαμεν αυτοίς
Josh Afr1953 9:20  Dit sal ons aan hulle doen en hulle laat lewe, sodat daar nie toorn oor ons kom ter wille van die eed wat ons vir hulle gesweer het nie.
Josh Alb 9:20  Këtë do t'u bëjmë atyre: do t'i lëmë të gjallë që të mos tërheqim zemërimin e Zotit, për shkak të betimit që u kemi bërë atyre".
Josh Aleppo 9:20  זאת נעשה להם והחיה אותם ולא יהיה עלינו קצף על השבועה אשר נשבענו להם
Josh AraNAV 9:20  وَلاَ يَسَعُنَا إلاَّ أَنْ نَسْتَحْيِيَهُمْ لِئَلاَّ يَحِلَّ عَلَيْنَا سَخَطُ الرَّبِّ مِنَ جَرَّاءِ الْيَمِينِ الَّتي حَلَفْنَا بِهَا لَهُمْ».
Josh AraSVD 9:20  هَذَا نَصْنَعُهُ لَهُمْ وَنَسْتَحْيِيهِمْ فَلَا يَكُونُ عَلَيْنَا سَخَطٌ مِنْ أَجْلِ ٱلْحَلْفِ ٱلَّذِي حَلَفْنَا لَهُمْ».
Josh Azeri 9:20  اونا گؤره ده بله ادک: اونلاري صاغ بوراخاق، يوخسا ائچدئيئمئز آندا گؤره اوستوموزه قضب گلر."
Josh Bela 9:20  а вось што зь імі зробім: пакінем іх жывых, каб не паўстаў на нас гнеў за прысягу, якою мы запрысянуліся ім.
Josh BulVeren 9:20  Това ще им направим, и ще ги оставим да живеят, за да не дойде гняв върху нас заради клетвата, с която им се заклехме.
Josh BurJudso 9:20  သူတို့အား ကျိန်ဆိုမိသောကြောင့် အပြစ်ဒဏ် ရောက်မည်ကို စိုးရိမ်၍၊ အသက်ချမ်းသာပေးသဖြင့် အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်းဟူမူကား၊
Josh CSlEliza 9:20  сие сотворим им, еже живити их, и снабдим их, и не будет на нас гнева клятвы ради, еюже кляхомся им.
Josh CebPinad 9:20  Kini mao ang among buhaton kanila, ug atong pasagdan sila nga buhi: kay tingali unya ang kasuko mahulog kanato, tungod sa panumpa nga atong gipanumpa kanila.
Josh ChiNCVs 9:20  我们要这样待他们,就是容他们存活,免得 神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
Josh ChiSB 9:20  只有這樣做,就是讓他們生存下去,免得因我們對他們所起的誓,為我們招來上主的義怒。」
Josh ChiUn 9:20  我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
Josh ChiUnL 9:20  旣與之誓、必容其生存、免震怒及我、
Josh ChiUns 9:20  我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。」
Josh CopSahBi 9:20  ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ
Josh CroSaric 9:20  Evo što ćemo: pustimo ih da žive, kako nas ne bi stigla srdžba zbog zakletve kojom smo se zakleli."
Josh DaOT1871 9:20  Dette ville vi gøre dem: Vi ville lade dem leve, at der ikke skal komme en Vrede over os for den Eds Skyld, som vi have tilsvoret dem.
Josh DaOT1931 9:20  Men dette vil vi gøre med dem, naar vi skaaner deres Liv, at der ikke skal komme Vrede over os for den Ed, vi svor dem:
Josh Dari 9:20  و اگر کاری برخلاف قسمی که خورده ایم بکنیم، آنگاه به قهر و غضب خدا گرفتار می شویم.»
Josh DutSVV 9:20  Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben.
Josh DutSVVA 9:20  Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben.
Josh Esperant 9:20  tion ni faros al ili: ni lasu ilin vivaj, por ke ne trafu nin kolero pro la ĵuro, kiun ni ĵuris al ili.
Josh FarOPV 9:20  این را به ایشان خواهیم کرد و ایشان را زنده نگاه خواهیم داشت مبادا به‌سبب قسمی که برای ایشان خوردیم، غضب بر مابشود.
Josh FarTPV 9:20  مبادا کاری برخلاف قسمی‌ که خورده‌ایم بکنیم و به غضب خدا گرفتار شویم.
Josh FinBibli 9:20  Mutta sen me teemme heille: antakaamme heidän elää, ettei viha tulisi valan tähden meidän päällemme, jonka me heille vannoneet olemme.
Josh FinPR 9:20  Mutta tämän me teemme heille, jättäessämme heidät henkiin, ettei viha kohtaisi meitä valan tähden, jonka olemme heille vannoneet."
Josh FinPR92 9:20  Meidän on annettava heidän elää, ettei Herran viha kohtaisi meitä sen valan takia, jonka vannoimme heille."
Josh FinRK 9:20  vaan me teemme heille näin: me jätämme heidät henkiin, ettei viha kohtaisi meitä valan tähden, jonka olemme heille vannoneet.”
Josh FinSTLK2 9:20  Mutta tämän me teemme heille: jätämme heidät henkiin, ettei viha kohtaisi meitä valan tähden, jonka olemme vannoneet."
Josh FreBBB 9:20  Voici ce que nous ferons avec eux : nous leur laisserons la vie, et il n'y aura pas sur nous de colère par suite du serment que nous leur avons fait.
Josh FreBDM17 9:20  Faisons leur ceci, et qu’on les laisse vivre, afin qu’il n’y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.
Josh FreCramp 9:20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.
Josh FreJND 9:20  Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n’y aura point de colère sur nous à cause de notre serment.
Josh FreKhan 9:20  Voici ce que nous leur ferons. Il faut les laisser vivre, si nous ne voulons provoquer la colère divine, à cause du serment que nous leur avons fait."
Josh FreLXX 9:20  Voici ce que nous ferons : accordons-leur la vie et réservons-les, et il n'y aura point contre nous de colère, à cause du serment que nous leur avons prêté.
Josh FrePGR 9:20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie afin de ne pas attirer sur nous des Vengeances…, en suite du serment que nous leur avons fait. Et les Princes leur dirent : Ils auront la vie sauve.
Josh FreSegon 9:20  Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l'Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.
Josh FreVulgG 9:20  Mais voici comment nous les traiterons : ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons ;
Josh Geez 9:20  ወጸውዖሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ለምንት ፡ ተሳለቅሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ወትቤሉኒ ፡ ርሑቃን ፡ ንሕነ ፡ ጥቀ ፡ እምኔክሙ ፡ ወናሁ ፡ አድያሚሆሙ ፡ አንትሙ ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ምስሌነ ።
Josh GerBoLut 9:20  Aber das wollen wir tun: Lasset sie leben, daß nicht ein Zorn uber uns komme um des Eides willen, den wir ihnen getan haben.
Josh GerElb18 9:20  Das wollen wir ihnen tun und sie am Leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben.
Josh GerElb19 9:20  Das wollen wir ihnen tun und sie am Leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben.
Josh GerGruen 9:20  Das aber wollen wir an ihnen tun: Wir wollen ihnen das Leben schenken, damit nicht ein Zorn über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen."
Josh GerMenge 9:20  Wir wollen so mit ihnen verfahren, daß wir sie am Leben lassen, damit kein Zorngericht über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben.«
Josh GerNeUe 9:20  Wir müssen sie am Leben lassen, damit kein Gotteszorn wegen unseres Eids über uns kommt.
Josh GerSch 9:20  Aber das wollen wir ihnen tun: wir wollen sie leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen geschworen haben.
Josh GerTafel 9:20  Das wollen wir ihnen tun, daß wir sie leben lassen, auf daß keine Entrüstung über uns sei um des Schwures willen, den wir ihnen geschworen haben.
Josh GerTextb 9:20  Folgendes wollen wir ihnen anthun und ihnen das Leben schenken, damit uns nicht ein Gotteszorn treffe wegen des Eids, den wir ihnen geschworen haben.
Josh GerZurch 9:20  Aber das wollen wir ihnen tun, da wir sie doch am Leben lassen müssen, damit nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen geschworen haben:
Josh GreVamva 9:20  τούτο θέλομεν κάμει εις αυτούς· θέλομεν φυλάξει την ζωήν αυτών, διά να μη ήναι οργή Θεού εφ' ημάς, διά τον όρκον τον οποίον ώμόσαμεν προς αυτούς.
Josh Haitian 9:20  Konsa, poutèt sèman nou te fè a, se pou nou kite yo viv. Paske, si nou fè yo anyen, Bondye va pini nou.
Josh HebModer 9:20  זאת נעשה להם והחיה אותם ולא יהיה עלינו קצף על השבועה אשר נשבענו להם׃
Josh HunIMIT 9:20  Ezt tesszük majd velük és életben hagyjuk őket, hogy ne legyen harag rajtunk az eskü miatt, melyet esküdtünk nekik.
Josh HunKNB 9:20  Cselekedjünk azonban velük a következőképpen: Maradjanak ugyan életben, hogy fel ne gerjedjen ellenünk az Úr haragja, ha megszegjük az esküt,
Josh HunKar 9:20  Ezt cselekedjük velök, hogy életben hagyjuk őket, és így nem lesz harag ellenünk az esküvésért, a melylyel megesküdtünk nékik.
Josh HunRUF 9:20  Ezt tegyük hát velük: hagyjuk életben őket, és akkor nem ér bennünket az Úr haragja amiatt az eskü miatt, amelyet nekik tettünk.
Josh HunUj 9:20  Azt csináljuk velük, hogy életben hagyjuk őket, és akkor nem ér bennünket az Úr haragja az eskü miatt, amivel megesküdtünk nekik.
Josh ItaDio 9:20  Facciamo loro questo, e lasciamoli vivere; acciocchè non vi sia indegnazione contro a noi, per cagione del giuramento che abbiamo loro fatto.
Josh ItaRive 9:20  Ecco quel che faremo loro: li lasceremo in vita, per non trarci addosso l’ira dell’Eterno, a motivo del giuramento che abbiam fatto loro".
Josh JapBungo 9:20  我ら斯かれらに爲て彼らを生しおかん然すれば彼らに誓ひし誓によりて震怒の我らに及ぶことあらじと
Josh JapKougo 9:20  われわれは、こうして彼らを生かしておこう。そうすれば、われわれが彼らに立てた誓いのゆえに、怒りがわれわれに臨むことはないであろう」。
Josh KLV 9:20  vam maH DichDaq ta' Daq chaH, je chaw' chaH yIn; lest QeHpu' taH Daq maH, because vo' the oath nuq maH swore Daq chaH.”
Josh Kapingam 9:20  Gidaadou e-dugu-hua digaula gi-mouli hagalee daaligi, idimaa gidaadou guu-hai ginai tadau hagababa. Maa deeai, God ga hagaduadua gidaadou.
Josh Kaz 9:20  Енді былай істейік: оларды тірі қалдырайық, әйтпесе Жаратқан Ие оларға берген антымызды бұзғанымызға бола бізге қаһарын төгіп жүрер.
Josh Kekchi 9:20  Incˈaˈ takacamsiheb. Ma̱re ta̱cha̱lk xjoskˈil li Dios saˈ kabe̱n cui takakˈet li contrato li xkaba̱nu riqˈuineb.
Josh KorHKJV 9:20  우리가 그들에게 맹세한 맹약으로 인해 진노가 우리에게 임할까 염려하므로 우리가 그들에게 이와 같이 행하여 그들을 살리리라, 하고
Josh KorRV 9:20  우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고
Josh LXX 9:20  τοῦτο ποιήσομεν ζωγρῆσαι αὐτούς καὶ περιποιησόμεθα αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται καθ’ ἡμῶν ὀργὴ διὰ τὸν ὅρκον ὃν ὠμόσαμεν αὐτοῖς
Josh LinVB 9:20  Tokosala bango boye : Botika bango na bomoi mpo ’te Yawe ayokela biso nkanda te mpo ya ndai tolayaki. »
Josh LtKBB 9:20  Štai ką jiems padarysime: paliksime juos gyvus, kad Viešpats nebaustų mūsų dėl priesaikos.
Josh LvGluck8 9:20  Bet mēs tiem darīsim tā: pametīsim tos dzīvus, ka nekāda dusmība pār mums nenāk tā zvēresta dēļ, ko mēs tiem esam zvērējuši.
Josh Mal1910 9:20  നാം അവരോടു ഇങ്ങനെ ചെയ്തു അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കേണം. അല്ലാഞ്ഞാൽ ചെയ്തുപോയ സത്യംനിമിത്തം കോപം നമ്മുടെമേൽ വരും എന്നു പറഞ്ഞു.
Josh Maori 9:20  Ko tenei ta tatou e mea ai ki a ratou, ka waiho i a ratou kia ora; kei riria tatou mo te oati i oati ai tatou ki a ratou.
Josh MapM 9:20  זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃
Josh Mg1865 9:20  Fa izao no hataontsika aminy: Havelantsika ho velona ihany izy, fandrao hisy fahatezerana mahatratra antsika noho ny fianianana nataontsika taminy.
Josh Ndebele 9:20  Sizakwenza lokhu kibo, sibayekele baphile, ukuze kungabi khona ulaka phezu kwethu ngenxa yesifungo esasifunga kibo.
Josh NlCanisi 9:20  Dit moeten we doen: We moeten ze sparen, opdat de toorn niet over ons losbreekt om de eed, die we hun hebben gezworen.
Josh NorSMB 9:20  Høyr no kva me vil gjera med deim: Me vil spara livet deira, og ikkje brjota den eiden me svor deim; for då kallar me Guds vreide ned yver oss.
Josh Norsk 9:20  Således vil vi gjøre med dem: Vi vil la dem få leve, forat det ikke skal komme vrede over oss for den eds skyld som vi har svoret dem.
Josh Northern 9:20  Ona görə də belə edək: onları sağ buraxaq, yoxsa içdiyimiz anda görə üzərimizə qəzəb gələr».
Josh OSHB 9:20  זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃
Josh Pohnpeia 9:20  Se pahn mweidohng irail re en momour, pwehki at inou; ma soh, Koht pahn ketin kalokei kitail.
Josh PolGdans 9:20  To im uczynimy, a zachowamy je żywo, iżby nie przyszło na nas rozgniewanie dla przysięgi, którąśmy im przysięgli.
Josh PolUGdan 9:20  Tak więc postąpimy z nimi: zachowamy ich przy życiu, żeby nie spadł na nas gniew z powodu przysięgi, którą im złożyliśmy.
Josh PorAR 9:20  Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
Josh PorAlmei 9:20  Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-hemos a vida; para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
Josh PorBLivr 9:20  Isto faremos com eles: lhes deixaremos viver, para que não venha ira sobre nós por causa do juramento que lhes fizemos.
Josh PorBLivr 9:20  Isto faremos com eles: lhes deixaremos viver, para que não venha ira sobre nós por causa do juramento que lhes fizemos.
Josh PorCap 9:20  Eis, porém, como deveremos tratá-los: respeitaremos a sua vida, a fim de não provocar contra nós a ira de Deus, se lhes faltarmos ao juramento.
Josh RomCor 9:20  Iată ce le vom face: îi vom lăsa cu viaţă, ca să n-aducem peste noi mânia Domnului din pricina jurământului pe care li l-am făcut”.
Josh RusSynod 9:20  а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.
Josh RusSynod 9:20  а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которой мы клялись им».
Josh SloChras 9:20  Ali to jim hočemo storiti: ostanejo naj pri življenju, da ne pride srd nad nas zavoljo prisege, ki smo jim jo prisegli.
Josh SloKJV 9:20  To jim bomo storili. Celo žive jih bomo pustili, da ne bi bil nad nami bes zaradi prisege, ki smo jim jo prisegli.“
Josh SomKQA 9:20  Oo sidan baan u yeelaynaa, oo naftooda ayaan u daynaynaa waaba intaas oo dhaartii aannu ugu dhaarannay daraaddeed cadho inoogu dhacdaaye.
Josh SpaPlate 9:20  Haremos con ellos esto: les concederemos la vida; para que no venga sobre nosotros la ira (de Dios) a causa del juramento que les hemos prestado.”
Josh SpaRV 9:20  Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, porque no venga ira sobre nosotros á causa del juramento que les hemos hecho.
Josh SpaRV186 9:20  Empero esto haremos con ellos: dejarlos hemos vivir, porque no venga ira sobre nosotros a causa del juramento que les hemos hecho.
Josh SpaRV190 9:20  Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, porque no venga ira sobre nosotros á causa del juramento que les hemos hecho.
Josh SrKDEkav 9:20  Учинимо им то, и оставимо их у животу, да не дође гнев на нас ради заклетве којом им се заклесмо.
Josh SrKDIjek 9:20  Учинимо им то, и оставимо их у животу, да не дође гњев на нас ради заклетве којом им се заклесмо.
Josh Swe1917 9:20  Detta är vad vi vilja göra med dem, i det att vi låta dem leva, på det att icke förtörnelse må komma över oss, för edens skull som vi hava svurit dem.»
Josh SweFolk 9:20  Så här ska vi göra med dem: Vi ska låta dem leva, så att inte vreden kommer över oss på grund av den ed vi gav dem.”
Josh SweKarlX 9:20  Men det vilje vi göra dem; låtom dem lefva, att en vrede icke kommer öfver oss för edens skull, den vi dem gjort hafvom.
Josh SweKarlX 9:20  Men det vilje vi göra dem; låtom dem lefva, att en vrede icke kommer öfver oss för edens skull, den vi dem gjort hafvom.
Josh TagAngBi 9:20  Ito ang ating gagawin sa kanila at sila'y ating pababayaang mabuhay; baka ang pagiinit ay sumaatin dahil sa sumpa na ating isinumpa sa kanila.
Josh ThaiKJV 9:20  เราต้องกระทำแก่เขาอย่างนั้นโดยให้เขามีชีวิตอยู่ได้ เกรงว่าพระพิโรธจะตกลงเหนือเรา ตามคำสาบานซึ่งเราได้สาบานแก่เขานั้น”
Josh TpiKJPB 9:20  Yumi bai mekim dispela long ol, yes, yumi bai larim ol i stap laip, nogut belhat tru i stap antap long yumi, bilong tingim dispela strongpela promis mipela i wokim i go long ol.
Josh TurNTB 9:20  “Ant içtiğimiz için onları sağ bırakacağız; yoksa Tanrı'nın gazabına uğrarız.”
Josh UkrOgien 9:20  Оце зробімо їм, — позоставимо їх при житті, і не буде на нас гніву за прися́гу, що ми присягнули їм“.
Josh UrduGeo 9:20  چنانچہ ہم اُنہیں جینے دیں گے اور وہ قَسم نہ توڑیں گے جو ہم نے اُن کے ساتھ کھائی۔ ایسا نہ ہو کہ اللہ کا غضب ہم پر نازل ہو جائے۔
Josh UrduGeoD 9:20  चुनाँचे हम उन्हें जीने देंगे और वह क़सम न तोड़ेंगे जो हमने उनके साथ खाई। ऐसा न हो कि अल्लाह का ग़ज़ब हम पर नाज़िल हो जाए।
Josh UrduGeoR 9:20  Chunāṅche ham unheṅ jīne deṅge aur wuh qasam na toṛeṅge jo ham ne un ke sāth khāī. Aisā na ho ki Allāh kā ġhazab ham par nāzil ho jāe.
Josh UyCyr 9:20  Мәйли улар яшавәрсун. Уларни өлтүрүп, қәсимимизни бузсақ, Пәрвәрдигар бизгә ғәзәплиниду.
Josh VieLCCMN 9:20  Chúng ta sẽ đối xử với chúng như thế này : Chúng ta sẽ để cho chúng sống, và cơn thịnh nộ sẽ không giáng xuống chúng ta, vì chúng ta đã thề ước với chúng như vậy.
Josh Viet 9:20  Chúng ta phải đãi dân đó như vầy: Phải để cho chúng nó sống, hầu cho chớ vì cớ lời thề đã lập, mà chúng ta khiến cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va giáng trên chúng ta.
Josh VietNVB 9:20  Đây là cách chúng ta đối xử với họ: phải để cho họ sống, đừng vì lời thề nguyện mà chuốc lấy cơn phẫn nộ của CHÚA trên chúng ta.
Josh WLC 9:20  זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃
Josh WelBeibl 9:20  Os ydyn ni am osgoi melltith Duw arnon ni am dorri'n haddewid, rhaid i ni adael iddyn nhw fyw.
Josh Wycliffe 9:20  but we schulen do this thing to hem, sotheli be thei reserued that thei lyue, lest the ire of the Lord be stirid ayens vs, if we forsweren to hem;