Josh
|
RWebster
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
NHEBJE
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
ABP
|
9:3 |
And the ones dwelling in Gibeon heard all as much as Joshua did to Jericho and to Ai.
|
Josh
|
NHEBME
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
Rotherha
|
9:3 |
Now, the inhabitants of Gibeon, heard that which Joshua had done unto Jericho and unto Ai;
|
Josh
|
LEB
|
9:3 |
But the inhabitants of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
|
Josh
|
RNKJV
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
Jubilee2
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
Webster
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
Darby
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
ASV
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
LITV
|
9:3 |
And the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai.
|
Josh
|
Geneva15
|
9:3 |
But the inhabitants of Gibeon heard what Ioshua had done vnto Iericho, and to Ai.
|
Josh
|
CPDV
|
9:3 |
But those who were living in Gibeon, hearing all that Joshua had done to Jericho and Ai,
|
Josh
|
BBE
|
9:3 |
And the men of Gibeon, hearing what Joshua had done to Jericho and Ai,
|
Josh
|
DRC
|
9:3 |
But they that dwelt in Gabaon, hearing all that Joshua had done to Jericho and Hai:
|
Josh
|
GodsWord
|
9:3 |
When the people living in Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
|
Josh
|
JPS
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
KJVPCE
|
9:3 |
¶ And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
NETfree
|
9:3 |
When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
|
Josh
|
AB
|
9:3 |
And the inhabitants of Gibeon heard of all that the Lord did to Jericho and Ai.
|
Josh
|
AFV2020
|
9:3 |
And when those who lived in Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
NHEB
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
NETtext
|
9:3 |
When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
|
Josh
|
UKJV
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
KJV
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
KJVA
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
AKJV
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
RLT
|
9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
Josh
|
MKJV
|
9:3 |
And when those who lived in Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
YLT
|
9:3 |
And the inhabitants of Gibeon have heard that which Joshua hath done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
ACV
|
9:3 |
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
|
Josh
|
PorBLivr
|
9:3 |
Mas os moradores de Gibeão, quando ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
|
Josh
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary ny mponina tao Gibeona nahare izay nanaovan’ i Josoa an’ i Jeriko sy Ay,
|
Josh
|
FinPR
|
9:3 |
Mutta kun Gibeonin asukkaat kuulivat, mitä Joosua oli tehnyt Jerikolle ja Aille,
|
Josh
|
FinRK
|
9:3 |
Mutta kun Gibeonin asukkaat kuulivat, mitä Joosua oli tehnyt Jerikolle ja Aille,
|
Josh
|
ChiSB
|
9:3 |
基貝紅居民聽說若蘇厄對耶利哥和哈依所行的事,
|
Josh
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ
|
Josh
|
ChiUns
|
9:3 |
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
|
Josh
|
BulVeren
|
9:3 |
А когато жителите на Гаваон чуха какво беше направил Иисус на Ерихон и на Гай,
|
Josh
|
AraSVD
|
9:3 |
وَأَمَّا سُكَّانُ جِبْعُونَ لَمَّا سَمِعُوا بِمَا عَمِلَهُ يَشُوعُ بِأَرِيحَا وَعَايٍ
|
Josh
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj la loĝantoj de Gibeon aŭdis, kion faris Josuo al Jeriĥo kaj al Aj,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
9:3 |
แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินข่าวการซึ่งโยชูวากระทำแก่เมืองเยรีโคและเมืองอัย
|
Josh
|
OSHB
|
9:3 |
וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִֽירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃
|
Josh
|
BurJudso
|
9:3 |
ဂိဗောင်မြို့သားတို့သည် ယေရိခေါမြို့၊ အာဣမြို့ ၌ ယောရှုပြုသောအမှုကို ကြားသောအခါ၊
|
Josh
|
FarTPV
|
9:3 |
امّا چون اهالی جبعون شنیدند که یوشع چه بلایی بر سر اریحا و عای آورده است، حیلهای اندیشیدند و چند نفر را پیش یوشع فرستادند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Lekin jab Jibaūn Shahr ke bāshindoṅ ko patā chalā ki Yashua ne Yarīhū aur Aī ke sāth kyā kiyā hai
|
Josh
|
SweFolk
|
9:3 |
Men när invånarna i Gibeon hörde vad Josua hade gjort med Jeriko och Ai,
|
Josh
|
GerSch
|
9:3 |
Als aber die Einwohner zu Gibeon hörten, was Josua mit Jericho und Ai getan hatte, brauchten sie eine List,
|
Josh
|
TagAngBi
|
9:3 |
Nguni't nang mabalitaan ng mga taga Gabaon ang ginawa ni Josue sa Jerico at sa Hai,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Mutta kun Gibeonin asukkaat kuulivat, mitä Joosua oli tehnyt Jerikolle ja Aille,
|
Josh
|
Dari
|
9:3 |
اما چون مردم جِبعون شنیدند که یوشع چه بلائی بر سر اریحا و عای آورد، آن ها به نوبۀ خود حیله ای سنجیدند و چند نفر را پیش یوشع فرستادند.
|
Josh
|
SomKQA
|
9:3 |
Laakiinse dadkii Gibecoon degganaa markay maqleen wixii Yashuuca ku sameeyey Yerixoo iyo Aacii,
|
Josh
|
NorSMB
|
9:3 |
Gibeon-buarne fekk og høyra kva Josva hadde gjort med Jeriko og Aj.
|
Josh
|
Alb
|
9:3 |
Por kur banorët e Gabaonit mësuan atë që Jozueu kishte bërë në Jeriko dhe në Ai,
|
Josh
|
UyCyr
|
9:3 |
Гибъон шәһиридә яшайдиған хивларму Йошуваниң Ериха шәһири вә Ай шәһиридә қилған ишлирини аңлап,
|
Josh
|
KorHKJV
|
9:3 |
¶기브온 거주민들이 여호수아가 여리고와 아이에 행한 일을 듣고는
|
Josh
|
SrKDIjek
|
9:3 |
А који живљаху у Гаваону чувши шта учини Исус од Јерихона и од Гаја,
|
Josh
|
Wycliffe
|
9:3 |
And thei that dwelten in Gabaon, herden alle thingis whiche Josue hadde do to Jerico, and to Hay; and thei thouyten felli,
|
Josh
|
Mal1910
|
9:3 |
എന്നാൽ യോശുവ യെരീഹോവിനോടും ഹായിയോടും ചെയ്തതു ഗിബെയോൻ നിവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ
|
Josh
|
KorRV
|
9:3 |
기브온 거민들이 여호수아의 여리고와 아이에 행한 일을 듣고
|
Josh
|
Azeri
|
9:3 |
لاکئن گئبعون اهالئسي يوشَعئن اَرئحا و عاي شهرئنئن باشينا نه گتئردئکلرئني اشئتدئکده،
|
Josh
|
SweKarlX
|
9:3 |
Men Gibeons inbyggare, då de hörde hvad Josua gjort hade med Jericho och Aj,
|
Josh
|
KLV
|
9:3 |
'ach ghorgh the nganpu' vo' Gibeon Qoyta' nuq Joshua ghajta' ta'pu' Daq Jericho je Daq Ai,
|
Josh
|
ItaDio
|
9:3 |
Ma gli abitanti di Gabaon, avendo udito ciò che Giosuè avea fatto a Gerico e ad Ai,
|
Josh
|
RusSynod
|
9:3 |
Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
|
Josh
|
CSlEliza
|
9:3 |
И живущии в холме в Гаваоне слышаша вся, елика сотвори Господь Иерихону и Гаю,
|
Josh
|
ABPGRK
|
9:3 |
και οι κατοικούντες Γαβαών ήκουσαν πάντα όσα εποίησε Ιησούς τη Ιεριχώ και τη Γαί
|
Josh
|
FreBBB
|
9:3 |
Et les habitants de Gabaon apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Aï.
|
Josh
|
LinVB
|
9:3 |
Bato ba Gabaon bayoki boniboni Yozue asalaki Yeriko mpe Ayi ;
|
Josh
|
HunIMIT
|
9:3 |
Gibeón lakói pedig hallották, mit tett Józsua Jeríchóval és Ájjal.
|
Josh
|
ChiUnL
|
9:3 |
基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
|
Josh
|
VietNVB
|
9:3 |
Nhưng khi dân Ga-ba-ôn nghe tin những điều Giô-suê đã làm cho Giê-ri-cô và A-hi,
|
Josh
|
LXX
|
9:3 |
καὶ οἱ κατοικοῦντες Γαβαων ἤκουσαν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος τῇ Ιεριχω καὶ τῇ Γαι
|
Josh
|
CebPinad
|
9:3 |
Apan sa diha nga ang mga pumoluyo sa Gabaon nakadungog sa gibuhat ni Josue sa Jerico ug sa Ai,
|
Josh
|
RomCor
|
9:3 |
Locuitorii din Gabaon, de partea lor, când au auzit ce făcuse Iosua Ierihonului şi cetăţii Ai,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Ahpw mehn Kipeon, me iang mehn Ip, ahpw rongada dahme Sosua wiahiong mehn Seriko oh mehn Ai.
|
Josh
|
HunUj
|
9:3 |
De meghallották Gibeón lakói, hogy mit tett Józsué Jerikóval és Aj városával,
|
Josh
|
GerZurch
|
9:3 |
Als aber die Bewohner von Gibeon hörten, was Josua mit Jericho und Ai getan hatte,
|
Josh
|
GerTafel
|
9:3 |
Und die Einwohner Gibeons hörten, was Joschua mit Jericho und mit Ai getan hatte,
|
Josh
|
PorAR
|
9:3 |
Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai,
|
Josh
|
DutSVVA
|
9:3 |
Als de inwoners te Gibeon hoorden, wat Jozua met Jericho en met Ai gedaan had,
|
Josh
|
FarOPV
|
9:3 |
و اما ساکنان جبعون چون آنچه را که یوشع به اریحا و عای کرده بود شنیدند،
|
Josh
|
Ndebele
|
9:3 |
Kwathi abahlali beGibeyoni sebezwile lokho uJoshuwa ayekwenzile eJeriko laseAyi,
|
Josh
|
PorBLivr
|
9:3 |
Mas os moradores de Gibeão, quando ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
|
Josh
|
Norsk
|
9:3 |
Men da innbyggerne i Gibeon hørte hvad Josva hadde gjort med Jeriko og Ai,
|
Josh
|
SloChras
|
9:3 |
A prebivalci v Gibeonu, ko so slišali, kaj je storil Jozue Jerihu in Aju,
|
Josh
|
Northern
|
9:3 |
Lakin Giveon əhalisi Yeşuanın Yerixonun və Ay şəhərinin başına gətirdiklərini eşitdikdə
|
Josh
|
GerElb19
|
9:3 |
Als aber die Bewohner von Gibeon hörten, was Josua an Jericho und an Ai getan hatte,
|
Josh
|
LvGluck8
|
9:3 |
Kad nu Gibeonas iedzīvotāji dzirdēja, ko Jozuas bija darījis ar Jēriku un ar Aju, tad tie arīdzan darīja viltu
|
Josh
|
PorAlmei
|
9:3 |
E os moradores de Gibeon ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Hai,
|
Josh
|
ChiUn
|
9:3 |
基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
|
Josh
|
SweKarlX
|
9:3 |
Men Gibeons inbyggare, då de hörde hvad Josua gjort hade med Jericho och Aj,
|
Josh
|
FreKhan
|
9:3 |
Mais les habitants de Gabaon, en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
|
Josh
|
FrePGR
|
9:3 |
Mais les habitants de Gabaon apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï, eurent de leur côté recours à la ruse.
|
Josh
|
PorCap
|
9:3 |
*Os habitantes de Guibeon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Ai,
|
Josh
|
JapKougo
|
9:3 |
しかし、ギベオンの住民たちは、ヨシュアがエリコとアイにおこなったことを聞いて、
|
Josh
|
GerTextb
|
9:3 |
Aber auch die Bewohner von Gibeon vernahmen, wie Josua mit Jericho und Ai verfahren war.
|
Josh
|
SpaPlate
|
9:3 |
También los habitantes de Gabaón supieron lo que hizo Josué a Jericó y Hai;
|
Josh
|
Kapingam
|
9:3 |
Gei digau Gibeon ne-longono di hai a Joshua ne-hai ang-gi Jericho mo Ai,
|
Josh
|
WLC
|
9:3 |
וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִֽירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃
|
Josh
|
LtKBB
|
9:3 |
Gibeoniečiai, išgirdę, ką Jozuė padarė Jerichui ir Ajui,
|
Josh
|
Bela
|
9:3 |
Але жыхары Гаваона, даведаўшыся, што Ісус зрабіў зь Ерыхонам і Гаем,
|
Josh
|
GerBoLut
|
9:3 |
Aber die Burger zu Gibeon, da sie horeten, was Josua mit Jericho und Ai getan hatte, erdachten sie eine List;
|
Josh
|
FinPR92
|
9:3 |
Kun Gibeonin asukkaat saivat kuulla, mitä Joosua oli tehnyt Jerikolle ja Aille,
|
Josh
|
SpaRV186
|
9:3 |
¶ Mas los moradores de Gabaón, como oyeron lo que Josué había hecho a Jericó y a Hai;
|
Josh
|
NlCanisi
|
9:3 |
Maar zodra de inwoners van Gibon hoorden, wat Josuë met Jericho en Ai had gedaan,
|
Josh
|
GerNeUe
|
9:3 |
Als die Einwohner von Gibeon jedoch hörten, was Josua mit Jericho und Ai gemacht hatte,
|
Josh
|
UrduGeo
|
9:3 |
لیکن جب جِبعون شہر کے باشندوں کو پتا چلا کہ یشوع نے یریحو اور عَی کے ساتھ کیا کِیا ہے
|
Josh
|
AraNAV
|
9:3 |
وَحِينَ عَرَفَ أَهْلُ جِبْعُونَ بِمَا صَنَعَهُ يَشُوعُ بِأَرِيحَا وَعَايَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
9:3 |
基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
|
Josh
|
ItaRive
|
9:3 |
Gli abitanti di Gabaon, dal canto loro, quand’ebbero udito ciò che Giosuè avea fatto a Gerico e ad Ai,
|
Josh
|
Afr1953
|
9:3 |
Maar toe die inwoners van Gíbeon hoor wat Josua met Jérigo en met Ai gedoen het,
|
Josh
|
RusSynod
|
9:3 |
Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
9:3 |
लेकिन जब जिबऊन शहर के बाशिंदों को पता चला कि यशुअ ने यरीहू और अई के साथ क्या किया है
|
Josh
|
TurNTB
|
9:3 |
Givon halkı ise Yeşu'nun Eriha ve Ay kentlerine yaptıklarını duyunca
|
Josh
|
DutSVV
|
9:3 |
Als de inwoners te Gibeon hoorden, wat Jozua met Jericho en met Ai gedaan had,
|
Josh
|
HunKNB
|
9:3 |
Azok azonban, akik Gibeonban laktak, amikor meghallották mindazt, amit Józsue Jerikóval s Ái-jal művelt,
|
Josh
|
Maori
|
9:3 |
No te rongonga ia o nga tangata o Kipeono ki nga mea i meatia e Hohua ki Heriko raua ko Hai,
|
Josh
|
HunKar
|
9:3 |
De meghallák Gibeon lakosai is, a mit Józsué Jérikhóval és Aival cselekedett vala.
|
Josh
|
Viet
|
9:3 |
Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi,
|
Josh
|
Kekchi
|
9:3 |
Eb laj heveo li cuanqueb Gabaón queˈrabi resil chixjunil li quixba̱nu laj Josué riqˈuineb li tenamit Jericó ut Hai.
|
Josh
|
Swe1917
|
9:3 |
Men när invånarna i Gibeon hörde vad Josua hade gjort med Jeriko och Ai,
|
Josh
|
CroSaric
|
9:3 |
A stanovnici Gibeona, poučeni onim što Jošua učini Jerihonu i Aju,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Người Ghíp-ôn nghe biết những gì ông Giô-suê đã làm cho Giê-ri-khô và Ai,
|
Josh
|
FreBDM17
|
9:3 |
Mais les habitants de Gabaon ayant entendu ce que Josué avait fait à Jérico, et à Haï ;
|
Josh
|
FreLXX
|
9:3 |
En ce temps-là, les habitants de Gabaon ouïrent ce que le Seigneur avait fait de Jéricho et d'Haï.
|
Josh
|
Aleppo
|
9:3 |
וישבי גבעון שמעו את אשר עשה יהושע ליריחו—ולעי
|
Josh
|
MapM
|
9:3 |
וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃
|
Josh
|
HebModer
|
9:3 |
וישבי גבעון שמעו את אשר עשה יהושע ליריחו ולעי׃
|
Josh
|
Kaz
|
9:3 |
Алайда Гибеон қаласының тұрғындары Ешуаның Иерихон мен Ай қалаларына не істегені туралы естігенде,
|
Josh
|
FreJND
|
9:3 |
Et les habitants de Gabaon entendirent ce que Josué avait fait à Jéricho et à Aï ;
|
Josh
|
GerGruen
|
9:3 |
Auch Gibeons Einwohner hörten, was Josue an Jericho und Ai getan.
|
Josh
|
SloKJV
|
9:3 |
Ko so prebivalci Gibeóna slišali kaj je Józue storil Jerihi in Aju,
|
Josh
|
Haitian
|
9:3 |
Lè moun peyi Gabawon yo vin konnen kisa Jozye te fè moun Jeriko yo ak moun Ayi yo,
|
Josh
|
FinBibli
|
9:3 |
Kuin Gibeonin asuvaiset kuulivat, mitä Josua teki Jeriholle ja Aille,
|
Josh
|
Geez
|
9:3 |
ወብቱክ ፡ ቶታነ ፡ አሣእኒሆሙ ፡ ወብሉይ ፡ አሥእኒሆሙ ፡ ወግቱት ፡ ውስተ ፡ እገሪሆሙ ፡ ወአልባሲሆሙኒ ፡ ብሉይ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወኅብስተ ፡ ሥንቆሙኒ ፡ ይቡስ ፡ ወሥሕቡብ ፡ ወንቁዝ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
9:3 |
Mas los moradores de Gabaón, como oyeron lo que Josué había hecho á Jericó y á Hai,
|
Josh
|
WelBeibl
|
9:3 |
Ond pan glywodd pobl Gibeon beth roedd Josua wedi'i wneud i drefi Jericho ac Ai,
|
Josh
|
GerMenge
|
9:3 |
Als aber die Einwohner von Gibeon vernahmen, wie Josua mit Jericho und Ai verfahren war,
|
Josh
|
GreVamva
|
9:3 |
Οι δε κάτοικοι της Γαβαών ήκουσαν ό,τι έκαμεν ο Ιησούς εις την Ιεριχώ και εις την Γαί,
|
Josh
|
UkrOgien
|
9:3 |
А ме́шканці Ґів'ону почули, що́ Ісус зробив Єрихо́нові та Аєві,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
9:3 |
А који живљаху у Гаваону чувши шта учини Исус од Јерихона и од Гаја,
|
Josh
|
FreCramp
|
9:3 |
Les habitants de Gabaon, lorsqu'ils apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Haï,
|
Josh
|
PolUGdan
|
9:3 |
Lecz mieszkańcy Gibeonu, gdy usłyszeli o tym, co Jozue uczynił z Jerychem i Aj;
|
Josh
|
FreSegon
|
9:3 |
Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu'ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï,
|
Josh
|
SpaRV190
|
9:3 |
Mas los moradores de Gabaón, como oyeron lo que Josué había hecho á Jericó y á Hai,
|
Josh
|
HunRUF
|
9:3 |
Gibeón lakói azonban hallva, hogy mit tett Józsué Jerikóval és Aj városával,
|
Josh
|
DaOT1931
|
9:3 |
Men da Indbyggerne i Gibeon hørte, hvad Josua havde gjort ved Jeriko og Aj,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
9:3 |
¶ Na taim ol husat i stap long Gibion i harim long wanem samting Josua i bin mekim long Jeriko na long Eai,
|
Josh
|
DaOT1871
|
9:3 |
Da Indbyggerne af Gibeon havde hørt, hvad Josva havde gjort ved Jeriko og Ai,
|
Josh
|
FreVulgG
|
9:3 |
Mais les habitants de Gabaon ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à Haï,
|
Josh
|
PolGdans
|
9:3 |
Ale obywatele Gabaon, usłyszawszy, co uczynił Jozue Jerychowi i Hajowi,
|
Josh
|
JapBungo
|
9:3 |
然るにギベオンの民ヨシユアがヱリコとアイとに爲たりし事を聞しかば
|
Josh
|
GerElb18
|
9:3 |
Die Bewohner von Gibeon aber, als sie hörten, was Josua an Jericho und an Ai getan hatte,
|