Jude
|
RWebster
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
EMTV
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
Etheridg
|
1:17 |
But you, my beloved, remember those words which before were spoken by the apostles of our Lord Jeshu Meshiha,
|
Jude
|
ABP
|
1:17 |
But you beloved, remember the sayings! the ones being described beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
NHEBME
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Yeshua the Messiah.
|
Jude
|
Rotherha
|
1:17 |
But, ye, beloved! remember the things which were foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
LEB
|
1:17 |
But you, dear friends, remember the words proclaimed beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
BWE
|
1:17 |
But, my dear brothers, you must remember what the apostles of the Lord Jesus Christ said would happen.
|
Jude
|
Twenty
|
1:17 |
But do you, dear friends, recall what was foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
ISV
|
1:17 |
Advice to the ReadersBut you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
RNKJV
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Master Yahushua the Messiah;
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
Webster
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
Darby
|
1:17 |
But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
OEB
|
1:17 |
But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
ASV
|
1:17 |
But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
Anderson
|
1:17 |
But do you, beloved, remember the words that were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
Godbey
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words which have hitherto been spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
LITV
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
Geneva15
|
1:17 |
But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ,
|
Jude
|
Montgome
|
1:17 |
But as for you, dearly beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
CPDV
|
1:17 |
But as for you, most beloved, be mindful of the words which have been foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
Weymouth
|
1:17 |
But as for you, my dearly-loved friends, remember the words that before now were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ--
|
Jude
|
LO
|
1:17 |
But, beloved, remember the words which were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
Common
|
1:17 |
But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
BBE
|
1:17 |
But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
Worsley
|
1:17 |
But, beloved, remember the words which were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; for they told you,
|
Jude
|
DRC
|
1:17 |
But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
|
Jude
|
Haweis
|
1:17 |
But ye, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
GodsWord
|
1:17 |
Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
NETfree
|
1:17 |
But you, dear friends - recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
RKJNT
|
1:17 |
But, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
AFV2020
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words that were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
NHEB
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
OEBcth
|
1:17 |
But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
NETtext
|
1:17 |
But you, dear friends - recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
UKJV
|
1:17 |
But, beloved, remember all of you the words (o. rhema) which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
Noyes
|
1:17 |
But do ye, beloved, remember the words which were before spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
KJV
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
KJVA
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
AKJV
|
1:17 |
But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
RLT
|
1:17 |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:17 |
But you, Chaverim, keep in mind the predictions (II Pet.3:3) of the Shluchim of Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua,
|
Jude
|
MKJV
|
1:17 |
But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
YLT
|
1:17 |
and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
|
Jude
|
Murdock
|
1:17 |
But do ye, my beloved, remember the words which were before spoken by the legates of our Lord Jesus the Messiah;
|
Jude
|
ACV
|
1:17 |
But ye, beloved, remember the sayings previously spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:17 |
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
|
Jude
|
Mg1865
|
1:17 |
Fa tsarovinareo, ry malala, ny teny voalazan’ ny Apostolin’ i Jesosy Kristy Tompontsika fahiny;
|
Jude
|
CopNT
|
1:17 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Jude
|
FinPR
|
1:17 |
Mutta te, rakkaani, muistakaa nämä sanat, mitkä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltäpäin puhuneet,
|
Jude
|
NorBroed
|
1:17 |
Men dere, elskede, minnes de ordene som har blitt forutsagt av vår herres, Jesu Salvedes utsendinger;
|
Jude
|
FinRK
|
1:17 |
Mutta te, rakkaani, muistakaa ne sanat, jotka Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat ennalta puhuneet.
|
Jude
|
ChiSB
|
1:17 |
但是,你們,親愛的,你們要記得我們的主耶穌基督的宗徒所預言過的話,
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:17 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:17 |
亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
|
Jude
|
BulVeren
|
1:17 |
Но вие, възлюбени, помнете думите, изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Иисус Христос, защото те ви казваха,
|
Jude
|
AraSVD
|
1:17 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، فَٱذْكُرُوا ٱلْأَقْوَالَ ٱلَّتِي قَالَهَا سَابِقًا رُسُلُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Jude
|
Shona
|
1:17 |
Asi imwi vadikanwi, rangarirai mashoko akagara ataurwa nevaapositori vaIshe wedu Jesu Kristu;
|
Jude
|
Esperant
|
1:17 |
Sed vi, amataj, memoru la dirojn antaŭe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:17 |
แต่ว่าท่านที่รักทั้งหลาย ท่านจงระลึกถึงคำพยากรณ์เมื่อก่อนของเหล่าอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราที่ได้กล่าวไว้
|
Jude
|
BurJudso
|
1:17 |
ချစ်သူတို့၊ နောက်ဆုံးသောကာလ၌၊ မိမိတို့မတရားသော တပ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်နေ၍၊ ပြက်ယယ်ပြုတတ်သော သူတို့သည် ပေါ်ကြလိမ့်မည်ဟု
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:17 |
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
|
Jude
|
FarTPV
|
1:17 |
و امّا شما ای عزیزان، باید سخنانی را كه رسولان خداوند ما عیسی مسیح گفتهاند بهیاد داشته باشید،
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Lekin āp mere azīzo, wuh kuchh yād rakheṅ jis kī peshgoī hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke rasūloṅ ne kī thī.
|
Jude
|
SweFolk
|
1:17 |
Men ni, mina älskade, ska komma ihåg vad som är förutsagt av vår Herre Jesu Kristi apostlar.
|
Jude
|
TNT
|
1:17 |
ὑμεῖς δὲ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
|
Jude
|
GerSch
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, gedenket der Worte, die zum voraus von den Aposteln unsres Herrn Jesus Christus gesprochen worden sind,
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:17 |
Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo;
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Mutta te, rakkaani, muistakaa näitä sanoja, jotka meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltä puhuneet,
|
Jude
|
Dari
|
1:17 |
و اما شما ای عزیزان، سخنانی را که رسولان خداوند ما عیسی مسیح گفته اند، به یاد داشته باشید.
|
Jude
|
SomKQA
|
1:17 |
Laakiinse idinku, gacaliyayaalow, xusuusta hadalladii rasuulladii Rabbigeenna Ciise Masiix ay hore idinkula hadleen.
|
Jude
|
NorSMB
|
1:17 |
Men de, kjære, kom i hug dei ord som fyrr er tala av vår Herre Jesu Kristi apostlar!
|
Jude
|
Alb
|
1:17 |
Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht.
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:17 |
Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch an die Worte erinnern, die vorausgesagt sind von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus,
|
Jude
|
UyCyr
|
1:17 |
Қәдирлик қериндашлирим, силәр Рәббимиз Әйса Мәсиһниң әлчилириниң алдин-ала ейтқан сөзлирини есиңларда тутуңлар.
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:17 |
그러나 사랑하는 자들아, 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들이 전에 한 말들을 기억하라.
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:17 |
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:17 |
А ви, љубазни, опомињите се ријечи које напријед казаше апостоли Господа нашега Исуса Христа,
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:17 |
And ye, moost dere britheren, be myndeful of the wordis, whiche ben bifor seid of apostlis of oure Lord Jhesu Crist; whiche seiden to you,
|
Jude
|
Mal1910
|
1:17 |
നിങ്ങളോ, പ്രിയരേ, നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാർ മുൻപറഞ്ഞ വാക്കുകളെ ഓൎപ്പിൻ.
|
Jude
|
KorRV
|
1:17 |
사랑하는 자들아 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라
|
Jude
|
Azeri
|
1:17 |
اونلار سئزه ديئردئلر کي، آخير زاماندا ائستهزا ادنلر اولاجاقلار کي، اؤز رذئل شهوتلرئنئن دالينجا گدهجکلر.
|
Jude
|
KLV
|
1:17 |
'ach SoH, parmaqqay, qaw the mu'mey nuq ghaj taH jatlhpu' qaSpa' Sum the apostles vo' maj joH Jesus Christ.
|
Jude
|
ItaDio
|
1:17 |
Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole predette dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;
|
Jude
|
RusSynod
|
1:17 |
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:17 |
Вы же, возлюбленнии, поминайте глаголы преждереченныя от Апостол Господа нашего Иисуса Христа.
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:17 |
υμείς δε αγαπητοί μνήσθητε των ρημάτων των προειρημένων υπό των αποστόλων του κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
Jude
|
FreBBB
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites ci-devant par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Jude
|
LinVB
|
1:17 |
Kasi bínó, bandeko ba bolingo, bókanisa maloba maye bapóstolo ba Mokonzi wa bísó Yézu Krístu balobákí.
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:17 |
ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော် ၏တမန်တော်တို့ကြိုတင်ဟောပြောထားသောစကား တို့ကိုမူ သတိရ ကြလော့။-
|
Jude
|
Che1860
|
1:17 |
ᎠᏎᏃ, ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎢᏣᏅᏓᏓ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎸᎯᏳ ᎤᏂᏃᎮᏛ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ;
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:17 |
愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之豫言、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:17 |
Nhưng anh chị em yêu dấu, nên ghi nhớ những lời các sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta đã nói trước cho anh chị em.
|
Jude
|
CebPinad
|
1:17 |
Apan kamo, mga hinigugma, kinahanglan inyong hinumduman ang mga gisulti kaniadto sa mga apostoles sa atong Ginoong Jesu-Cristo;
|
Jude
|
RomCor
|
1:17 |
Dar voi, preaiubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Eri, kompoakepahi ko! Kumwail tamanda dahme sapwellimen atail Kaun Sises Krais wahnpoaron ko patohwanohngkumwailehr mahso.
|
Jude
|
HunUj
|
1:17 |
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekről, amelyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai előre megmondtak.
|
Jude
|
GerZurch
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, gedenket der Worte, die von den Aposteln unsres Herrn Jesus Christus vorhergesagt worden sind, (a) 2Pe 3:2
|
Jude
|
GerTafel
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, seid eingedenk der Worte, welche die Apostel unseres Herrn Jesus Christus zu euch gesprochen haben,
|
Jude
|
PorAR
|
1:17 |
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:17 |
Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus;
|
Jude
|
Byz
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
FarOPV
|
1:17 |
اما شماای حبیبان، بخاطر آورید آن سخنانی که رسولان خداوند ما عیسی مسیح پیش گفتهاند،
|
Jude
|
Ndebele
|
1:17 |
Kodwa lina bathandekayo, khumbulani amazwi akhulunywa ngaphambili ngabaphostoli beNkosi yethu uJesu Kristu;
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:17 |
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
|
Jude
|
StatResG
|
1:17 |
¶Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ,
|
Jude
|
SloStrit
|
1:17 |
Vi pa, ljubljeni, spominjajte se besed, ki so jih naprej govorili aposteljni Gospoda našega Jezusa Kristusa;
|
Jude
|
Norsk
|
1:17 |
Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,
|
Jude
|
SloChras
|
1:17 |
Vi pa, ljubljeni, spominjajte se besed, ki so jih naprej govorili apostoli Gospoda našega Jezusa Kristusa, da so vam rekli:
|
Jude
|
Northern
|
1:17 |
Amma siz, ey sevimlilər, Rəbbimiz İsa Məsihin həvarilərinin əvvəlcədən söylədikləri sözləri xatırlayın.
|
Jude
|
GerElb19
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus zuvorgesprochenen Worte,
|
Jude
|
PohnOld
|
1:17 |
A komail, kompok kan, tamanda masan akan, me wanporon en atail Kaun Iesus Kristus akan masanier mas o,
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:17 |
Bet jūs, mīļie, pieminiet tos vārdus, kas jums ir papriekš sacīti no mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļiem.
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:17 |
Mas vós, amados, lembrae-vos das palavras que vos foram preditas pelos apostolos de nosso Senhor Jesus Christo:
|
Jude
|
ChiUn
|
1:17 |
親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men I, mine käreste, drager eder till minnes de ord, som tillförene hafva eder sagd varit af vårs Herras Jesu Christi Apostlar;
|
Jude
|
Antoniad
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲁⲣⲓ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ <ⲓⲥ> ⲡⲉ<ⲭⲥ> ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲛⲛ ϣⲟⲣⲡ
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:17 |
Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus einst zu euch geredet sind!
|
Jude
|
BulCarig
|
1:17 |
Но вие, възлюблени, помнете думите предречени от апостолите на Господа нашего Исуса Христа,
|
Jude
|
FrePGR
|
1:17 |
Mais, pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qu'ont prononcées d'avance les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:17 |
しかし,愛する者たちよ,あなた方は,わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちによって前もって語られていた言葉を思い出しなさい。
|
Jude
|
PorCap
|
1:17 |
*Quanto a vós, caríssimos, lembrai-vos das coisas preditas pelos Apóstolos de Nosso Senhor Jesus Cristo,
|
Jude
|
JapKougo
|
1:17 |
愛する者たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちが予告した言葉を思い出しなさい。
|
Jude
|
Tausug
|
1:17 |
Sagawa' manga kabagayan ku kalasahan, tumtuma niyu in manga kiyabayta' kaniyu tagna' sin manga tau kiyawakilan sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
Jude
|
GerTextb
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, gedenket der von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus vorausgesprochenen Worte,
|
Jude
|
Kapingam
|
1:17 |
Ogu ihoo hagaaloho-nei, goodou gi-langahia nia mee ala ne-hagi-adu go digau-agoago-hagau i-di hai o tadau Dagi go Jesus Christ.
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:17 |
Vosotros, empero, carísimos, acordaos de lo que os ha sido preanunciado por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo,
|
Jude
|
RusVZh
|
1:17 |
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
|
Jude
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲁⲣⲓ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲛ ϣⲟⲣⲡ
|
Jude
|
LtKBB
|
1:17 |
O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų.
|
Jude
|
Bela
|
1:17 |
Але вы, любасныя, памятайце прадказанае апосталамі Госпада нашага Ісуса Хрыста;
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅.
|
Jude
|
BretonNT
|
1:17 |
Met c'hwi, re garet-mat, ho pet soñj eus an traoù a zo bet rak-lavaret gant ebestel hon Aotrou Jezuz-Krist.
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:17 |
Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers Herrn Jesu Christi,
|
Jude
|
FinPR92
|
1:17 |
Rakkaat ystävät! Muistakaa te, mitä Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat ennalta puhuneet.
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:17 |
Men I, I Elskelige! kommer de Ord ihu, som forud ere talede af vor Herres Jesu Christi Apostler;
|
Jude
|
Uma
|
1:17 |
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi', kiwoi-koi napa to ra'uli' mperi'ulu-mi suro-suro Pue' -ta Yesus Kristus.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:17 |
Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch an die Worte erinnern, die vorausgesagt sind von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus,
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:17 |
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que ántes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesu-Cristo;
|
Jude
|
Latvian
|
1:17 |
Bet jūs, vismīļie, atcerieties vārdus, ko jums mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļi iepriekš sacījuši!
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:17 |
Mas vosotros, amados, tenéd memoria de las palabras que de antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesu Cristo;
|
Jude
|
FreStapf
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les paroles prononcées, par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:17 |
Gij echter, geliefden, weest de woorden indachtig, die door de apostelen van onzen Heer Jesus Christus zijn voorspeld;
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:17 |
Doch ihr, liebe Geschwister, solltet euch daran erinnern, was die Apostel unseres Herrn Jesus Christus euch vorausgesagt haben.
|
Jude
|
Est
|
1:17 |
Aga teie, armsad, tuletage endile meelde need sõnad, mis meie Issanda Jeesuse Kristuse apostlid on ette kuulutanud,
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:17 |
لیکن آپ میرے عزیزو، وہ کچھ یاد رکھیں جس کی پیش گوئی ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے رسولوں نے کی تھی۔
|
Jude
|
AraNAV
|
1:17 |
فَقَدْ سَبَقَ أَنْ نَبَّهُوكُمْ إِلَى أَنَّهُ، فِي نِهَايَةِ الزَّمَانِ، سَيَطْلُعُ مُسْتَهْزِئُونَ يَعِيشُونَ مُنْغَمِسِينَ فِي شَهَوَاتِهِمِ الْفَاسِقَةِ.
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:17 |
但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
|
Jude
|
f35
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:17 |
Doch gij, beminden, zijt gedachtig aan de woorden die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heer Jezus Christus,
|
Jude
|
ItaRive
|
1:17 |
Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;
|
Jude
|
Afr1953
|
1:17 |
Maar julle, geliefdes, moet die woorde onthou wat tevore gespreek is deur die apostels van onse Here Jesus Christus,
|
Jude
|
RusSynod
|
1:17 |
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
|
Jude
|
FreOltra
|
1:17 |
Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles prophétiques des apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ:
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:17 |
लेकिन आप मेरे अज़ीज़ो, वह कुछ याद रखें जिसकी पेशगोई हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह के रसूलों ने की थी।
|
Jude
|
TurNTB
|
1:17 |
Ama siz, sevgili kardeşlerim, Rabbimiz İsa Mesih'in elçileri tarafından önceden söylenen sözleri anımsayın.
|
Jude
|
DutSVV
|
1:17 |
Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus;
|
Jude
|
HunKNB
|
1:17 |
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg az igékről, amelyeket előre megmondtak a mi Urunk, Jézus Krisztus apostolai.
|
Jude
|
Maori
|
1:17 |
E nga hoa aroha, kia mahara koutou ki nga kupu i korerotia i mua e nga apotoro a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti;
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Sagō' saddī ma ka'am, saga bagayku. Entomunbi bay pangallam e' saga a'a kawakilan e' Panghū'tam si Isa Al-Masi.
|
Jude
|
HunKar
|
1:17 |
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekről, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak.
|
Jude
|
Viet
|
1:17 |
Nhưng anh em, là kẻ rất yêu dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã nói trước.
|
Jude
|
Kekchi
|
1:17 |
Ut la̱ex ex inherma̱n, tento nak ta̱cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l eb li a̱tin li queˈxye chak lix apóstol li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:17 |
Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:17 |
បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ! ចូរនឹកចាំពីពាក្យដែលពួកសាវករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងបានប្រាប់ជាមុនរួចហើយ។
|
Jude
|
CroSaric
|
1:17 |
A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista.
|
Jude
|
BasHauti
|
1:17 |
Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:
|
Jude
|
WHNU
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Anh em thân mến, phần anh em hãy nhớ lại những lời các Tông Đồ của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, đã nói trước kia.
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:17 |
Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Jude
|
TR
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
HebModer
|
1:17 |
ואתם האהובים זכרו את הדברים הנאמרים מקדם ביד שליחי אדנינו ישוע המשיח׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:17 |
Ал сендер, сүйікті бауырластарым, Иеміз Иса Мәсіхтің елшілерінің алдын ала айтып кеткендерін естеріңе түсіріңдерші!
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:17 |
Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа;
|
Jude
|
FreJND
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,
|
Jude
|
TurHADI
|
1:17 |
Size gelince sevgili dostlarım, Efendimiz İsa Mesih’in havarileri tarafından önceden söylenen sözleri hatırlayın.
|
Jude
|
GerGruen
|
1:17 |
Ihr aber, o Geliebteste, gedenkt der Worte, die die Apostel unseres Herrn Jesus Christus euch vorhergesagt haben.
|
Jude
|
SloKJV
|
1:17 |
Toda ljubljeni, spominjajte se besed, ki so vam jih prej govorili apostoli našega Gospoda Jezusa Kristusa,
|
Jude
|
Haitian
|
1:17 |
Men, nou menm, zanmi m' yo, toujou chonje paròl apòt Segnè Jezikri yo te di nou davans lan.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:17 |
Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitä sanoja, joita ennen meidän Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin:
|
Jude
|
SpaRV
|
1:17 |
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;
|
Jude
|
HebDelit
|
1:17 |
וְאַתֶּם הָאֲהוּבִים זִכְרוּ אֶת־הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים מִקֶּדֶם בְּיַד שְׁלִיחֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:17 |
Ond cofiwch, ffrindiau annwyl, fod cynrychiolwyr personol ein Harglwydd Iesu Grist wedi dweud ymlaen llaw am hyn.
|
Jude
|
GerMenge
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, bleibet der Worte eingedenk, welche die Apostel unsers Herrn Jesus Christus vormals geredet haben;
|
Jude
|
GreVamva
|
1:17 |
Αλλά σεις, αγαπητοί, ενθυμήθητε τους λόγους τους προειρημένους υπό των αποστόλων του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
|
Jude
|
Tisch
|
1:17 |
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:17 |
А ви, улюблені, згадуйте слова́, що їх давніше казали апо́столи Господа нашого Ісуса Христа,
|
Jude
|
MonKJV
|
1:17 |
Гэвч хайрлагдагсад аа, бидний Эзэн Есүс Христийн төлөөлөгчдөөр өмнө нь хэлэгдсэн үгсийг та нар санагтун.
|
Jude
|
FreCramp
|
1:17 |
Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d'avance par les Apôtres de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:17 |
А ви, љубазни, опомињите се речи које напред казаше апостоли Господа нашег Исуса Христа,
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:17 |
Wy zaś, umiłowani, pamiętajcie słowa wcześniej wypowiedziane przez apostołów naszego Pana Jezusa Chrystusa;
|
Jude
|
FreGenev
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimez, ayez fouvenance des paroles qui ont efté dites auparavant par les Apoftres de noftre Seigneur Jefus Chrift.
|
Jude
|
FreSegon
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ.
|
Jude
|
Swahili
|
1:17 |
Lakini ninyi wapenzi wangu, kumbukeni yale mliyoambiwa hapo awali ni mitume wa Bwana wetu Yesu Kristo.
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:17 |
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;
|
Jude
|
HunRUF
|
1:17 |
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekről, amelyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai előre megmondtak.
|
Jude
|
FreSynod
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:17 |
I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle;
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Tasol, ol lain i stap klostu tru long bel bilong mi, yupela i mas holim tingting long ol dispela toktok ol aposel bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i bin toktok bipo,
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:17 |
Բայց դո՛ւք, սիրելինե՛ր, յիշեցէ՛ք այն խօսքերը՝ որ նախապէս ըսուեցան մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալներուն կողմէ:
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:17 |
I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle;
|
Jude
|
JapRague
|
1:17 |
至愛なる者よ、汝等は我主イエズス、キリストの使徒等より預言せられし事を記憶せよ。
|
Jude
|
Peshitta
|
1:17 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܐܬܕܟܪܘ ܠܡܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܬܐܡܪ ܡܢ ܫܠܝܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:17 |
Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ ;
|
Jude
|
PolGdans
|
1:17 |
Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa;
|
Jude
|
JapBungo
|
1:17 |
愛する者よ、汝らは我らの主イエス・キリストの使徒たちの預じめ言ひし言を憶えよ。
|
Jude
|
Elzevir
|
1:17 |
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Jude
|
GerElb18
|
1:17 |
Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesu Christi zuvor gesprochenen Worte,
|