Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDE
Prev Next
Jude RWebster 1:19  These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude EMTV 1:19  These are those who cause divisions, worldly, devoid of the Spirit.
Jude NHEBJE 1:19  These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
Jude Etheridg 1:19  These are they who separate;-animals, in whom the Spirit is not.
Jude ABP 1:19  These are the ones separating bounds, physical, [3spirit 1not 2having].
Jude NHEBME 1:19  These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
Jude Rotherha 1:19  These, are they who make complete separation, mere men of soul, Spirit, not possessing.
Jude LEB 1:19  These are the ones who cause divisions, worldly, not having the Spirit.
Jude BWE 1:19  These are the men who make people go into different groups in the church meetings. They have only a man’s heart. They do not have the Holy Spirit.
Jude Twenty 1:19  These are the people--animal and unspiritual--who cause divisions.
Jude ISV 1:19  These are the people who cause divisions. They are worldly, devoid of the Spirit.
Jude RNKJV 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude Jubilee2 1:19  These are those who make divisions, [and are as] animals, not having the Spirit.
Jude Webster 1:19  These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude Darby 1:19  These are they who set [themselves] apart, natural [men], not having [the] Spirit.
Jude OEB 1:19  These are the people — animal and unspiritual — who cause divisions.
Jude ASV 1:19  These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
Jude Anderson 1:19  These are they who separate themselves, animal, not having the Spirit.
Jude Godbey 1:19  These are they who are sidetracking [the people], intellectual, not having the Spirit.
Jude LITV 1:19  These are the ones setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.
Jude Geneva15 1:19  These are they that separate them selues from other, naturall, hauing not the Spirit.
Jude Montgome 1:19  These are the men, sensual and unspiritual, who cause divisions.
Jude CPDV 1:19  These are the ones who segregate themselves; they are animals, not having the Spirit.
Jude Weymouth 1:19  These are those who cause divisions. They are men of the world, wholly unspiritual.
Jude LO 1:19  These be they who separate themselves, sensual, not having the Spirit.
Jude Common 1:19  These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
Jude BBE 1:19  These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.
Jude Worsley 1:19  These are they who separate themselves, sensualists, not having the Spirit.
Jude DRC 1:19  These are they who separate themselves, sensual men, having not the Spirit.
Jude Haweis 1:19  These are the men who separate themselves, sensual, destitute of the Spirit.
Jude GodsWord 1:19  These are the people who cause divisions. They are concerned about physical things, not spiritual things.
Jude KJVPCE 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude NETfree 1:19  These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
Jude RKJNT 1:19  These are the ones who cause division, worldly men who do not have the Spirit.
Jude AFV2020 1:19  These are the ones who cause division; they are psychic, not having the Spirit of God.
Jude NHEB 1:19  These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
Jude OEBcth 1:19  These are the people — animal and unspiritual — who cause divisions.
Jude NETtext 1:19  These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
Jude UKJV 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (o. pneuma)
Jude Noyes 1:19  These are they that separate themselves, sensual, not having the Spirit.
Jude KJV 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude KJVA 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude AKJV 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude RLT 1:19  These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Jude OrthJBC 1:19  These [men] are the ones causing division, worldly men, not having the Ruach Hakodesh. BUILD YOURSELF UP ON THE KITVEI HAKODESH
Jude MKJV 1:19  These are those setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.
Jude YLT 1:19  these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
Jude Murdock 1:19  These are they that separate themselves, sensual persons, not having the Spirit.
Jude ACV 1:19  These are those who make divisions, world-soul men, not having Spirit.
Jude VulgSist 1:19  Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.
Jude VulgCont 1:19  Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.
Jude Vulgate 1:19  hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
Jude VulgHetz 1:19  Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.
Jude VulgClem 1:19  Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.
Jude CzeBKR 1:19  Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, hovadní, Ducha Kristova nemající.
Jude CzeB21 1:19  To jsou ti rozvraceči, tělesní lidé bez Ducha.
Jude CzeCEP 1:19  To jsou ti původci roztržek; jsou pudoví a nemají Ducha Božího.
Jude CzeCSP 1:19  To jsou ti, kteří ⌈vytvářejí rozdělení⌉, lidé duševní, kteří nemají Ducha.
Jude PorBLivr 1:19  Estes são os que separam a si mesmos, mundanos, que não têm o Espírito.
Jude Mg1865 1:19  Ireo no mahatonga fisarahana, dia olona araka ny nofo ihany, fa tsy mba manana ny Fanahy.
Jude CopNT 1:19  ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
Jude FinPR 1:19  Nämä juuri saavat aikaan hajaannusta, he ovat sielullisia, henkeä heillä ei ole.
Jude NorBroed 1:19  Disse er de som skiller seg ut, sjelelige, som ikke har ånd.
Jude FinRK 1:19  Juuri nämä saavat aikaan hajaannusta. He ovat sielullisia, Henkeä heillä ei ole.
Jude ChiSB 1:19  這就是那些好分黨分派,屬於血肉,沒有聖神的人。
Jude CopSahBi 1:19  null
Jude ChiUns 1:19  这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
Jude BulVeren 1:19  Тези са, които правят разцепления, душевни хора, които нямат Духа.
Jude AraSVD 1:19  هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْمُعْتَزِلُونَ بِأَنْفُسِهِمْ، نَفْسَانِيُّونَ لَا رُوحَ لَهُمْ.
Jude Shona 1:19  Ava ndivo vanozviparadzanisa, ndevechisikirwo, vasina Mweya.
Jude Esperant 1:19  Tiuj estas la apartigantoj, laŭsentaj, ne havantaj la Spiriton.
Jude ThaiKJV 1:19  คนเหล่านี้คือคนที่แยกตัวออกมาและประพฤติตัวตามโลกียวิสัย และปราศจากพระวิญญาณ
Jude BurJudso 1:19  ထိုသူတို့သည်သင်းခွဲသောသူ၊ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ကင်းသော ဇာတိပကတိလူဖြစ်ကြ၏။
Jude SBLGNT 1:19  οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Jude FarTPV 1:19  ایشان مردمانی نفسانی هستند كه تفرقه می‌اندازند و از روح خدا محرومند.
Jude UrduGeoR 1:19  Yih wuh haiṅ jo pārṭībāzī karte, jo duniyāwī soch rakhte haiṅ aur jin ke pās Rūhul-quds nahīṅ hai.
Jude SweFolk 1:19  Det är sådana som skapar splittring, oandliga människor som inte har Anden.
Jude TNT 1:19  οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοὶ πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Jude GerSch 1:19  Das sind die, welche sich absondern, seelische Menschen, die den Geist nicht haben.
Jude TagAngBi 1:19  Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu.
Jude FinSTLK2 1:19  Nämä itse aiheuttavat hajaannusta. He ovat sielullisia, Henkeä heillä ei ole.
Jude Dari 1:19  ایشان مردمانی نفسانی هستند که تفرقه می اندازند و از روح خدا محروم هستند.
Jude SomKQA 1:19  Kuwanu waa kuwa dadka kala erya, oo nafta dunida u nool iyagoo aan Ruuxa lahayn.
Jude NorSMB 1:19  Desse er dei som skil seg ut, naturlege menneskje som ikkje hev ånd.
Jude Alb 1:19  Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën.
Jude GerLeoRP 1:19  Diese [Leute] sind es, die Spaltungen verursachen, weltliche [Menschen], die den Geist nicht haben.
Jude UyCyr 1:19  Улар араңларға бөлгүнчилик салидиған, өз тәбиити тәрипидин башқурулған, қәлбидә Муқәддәс Роһ болмиған кишиләрдур.
Jude KorHKJV 1:19  이들은 자기를 분리시키는 자들이며 육체적 감각대로 살고 성령이 없는 자들이니라.
Jude MorphGNT 1:19  οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Jude SrKDIjek 1:19  Ово су они што се одвајају (од јединости вјере), и јесу тјелесни, који духа немају.
Jude Wycliffe 1:19  These ben, whiche departen hemsilf, beestli men, not hauynge spirit.
Jude Mal1910 1:19  അവർ ഭിന്നത ഉണ്ടാക്കുന്നവർ, പ്രാകൃതന്മാർ, ആത്മാവില്ലാത്തവർ.
Jude KorRV 1:19  이 사람들은 당을 짓는 자며 육에 속한 자며 성령은 없는 자니라
Jude Azeri 1:19  لاکئن سئز، عزئزلر، اؤزونوزو لاپ موقدّس ائمانلا بئنا ادئب، موقدّس روحدا دوعا ادئن.
Jude KLV 1:19  Dochvammey 'oH chaH 'Iv cause divisions, je 'oH sensual, ghobe' ghajtaH the qa'.
Jude ItaDio 1:19  Costoro son quelli che separano sè stessi, essendo sensuali, non avendo lo Spirito.
Jude RusSynod 1:19  Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
Jude CSlEliza 1:19  Сии суть отделяюще себе (от единости веры, и суть) телесни, духа не имуще.
Jude ABPGRK 1:19  ούτοί εισιν οι αποδιορίζοντες ψυχικοί πνεύμα μη έχοντες
Jude FreBBB 1:19  Ce sont eux qui font les séparations, qui n'ont que la vie animale, qui n'ont pas l'Esprit.
Jude LinVB 1:19  Bangó bakokabola bato, bakozala sé na mayéle ma nzóto mpé bakozánga Elímo.
Jude BurCBCM 1:19  ဤသူတို့သည်ကား စိတ်ဝမ်းကွဲပြားခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေကြပြီး ဝိညာဉ်တော်နှင့် ကင်းသောလောကသားများဖြစ်ကြ၏။-
Jude Che1860 1:19  ᎯᎠ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᏓᏓᎴᏗᏍᎩ ᏥᎩ, ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎠᏂᏍᏓᏩᏕᎩ, ᎠᏓᏅᏙ ᏄᏁᎲᎾ.
Jude ChiUnL 1:19  若輩乃樹黨、血氣是從、無有聖神者也、
Jude VietNVB 1:19  Đây là những kẻ chia rẽ, những con người phàm tục, không có Thánh Linh.
Jude CebPinad 1:19  Mao kini sila ang nagahimog mga pagbahinbahin, mga tawong kalibutanon nga wala magabaton sa Espiritu.
Jude RomCor 1:19  Ei sunt aceia care dau naştere la dezbinări, oameni supuşi poftelor firii, care n-au Duhul.
Jude Pohnpeia 1:19  Iei aramas pwukat me pahn kamweidpeseng souleng kan, iei irail me kin kaweidkihte pein irail ineng en sampah, a kaidehn Ngenen Koht.
Jude HunUj 1:19  Ezek szakadásokat támasztanak, testi emberek, akikben nincsen Szentlélek.
Jude GerZurch 1:19  Das sind die, welche Spaltungen hervorrufen, Sinnenmenschen, die den (heiligen) Geist nicht haben. (a) 1Kor 2:14
Jude GerTafel 1:19  Diese sind es, die da Trennungen machen, sinnliche Leute, die den Geist nicht haben.
Jude PorAR 1:19  Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
Jude DutSVVA 1:19  Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke mensen, den Geest niet hebbende.
Jude Byz 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude FarOPV 1:19  اینانند که تفرقه‌ها پیدا می‌کنند و نفسانی هستند که روح را ندارند.
Jude Ndebele 1:19  Yibo laba abenza izehlukaniso, bangabemvelo, kabalaMoya.
Jude PorBLivr 1:19  Estes são os que separam a si mesmos, mundanos, que não têm o Espírito.
Jude StatResG 1:19  Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, ˚Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Jude SloStrit 1:19  Ti so, ki se odločujejo, počutniki, ne imajoči Duha.
Jude Norsk 1:19  Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd.
Jude SloChras 1:19  Ti so, ki napravljajo razkole, živinski, ne imajoč duha.
Jude Northern 1:19  Bunlar ayrılıq salan, öz təbiətinə əsir olan, Ruha malik olmayan insanlardır.
Jude GerElb19 1:19  Diese sind es, die sich absondern, natürliche Menschen, die den Geist nicht haben.
Jude PohnOld 1:19  Ir pukat kin kamueit pasang saulang kan, irail me pali uduk eta, a sota ngen arail.
Jude LvGluck8 1:19  Šie ir tie, kas ceļ šķiras, miesīgi cilvēki, kam gara nav.
Jude PorAlmei 1:19  Estes são os que se separam a si mesmos, sensuaes, que não teem o Espirito.
Jude ChiUn 1:19  這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
Jude SweKarlX 1:19  Desse äro de, som parti göra, köttslige, icke hafvandes Andan.
Jude Antoniad 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude CopSahid 1:19  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ, ⲉϩⲉⲛⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ <ⲡⲛⲁ> ⲙⲙⲁⲩ,
Jude GerAlbre 1:19  Dies sind Leute, die Spaltungen in den Gemeinden anrichten: sie sind seelisch und haben keinen Geist.
Jude BulCarig 1:19  Те са които се отлъчват, плътски, които Дух немат.
Jude FrePGR 1:19  Ce sont ceux qui se séparent, hommes animaux qui n'ont pas l'esprit ;
Jude JapDenmo 1:19  これらの者たちは分裂を引き起こす者であり,肉欲的で,霊を持っていません。
Jude PorCap 1:19  Estes são os que semeiam divisões, pessoas guiadas pelos instintos, pessoas que não têm o Espírito.
Jude JapKougo 1:19  彼らは分派をつくる者、肉に属する者、御霊を持たない者たちである。
Jude Tausug 1:19  Iban in manga tau yan, amu in makalarak sin paghambuuk sin manga kamu bal'īman hangka-atay. In sila yan nagdurūl sadja sin hawa-napsu mangī' sin baran nila, karna' in sila yan wala' hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
Jude GerTextb 1:19  Das sind die Classenmacher, Psychiker sind sie, ohne Geist.
Jude Kapingam 1:19  Aanei digau ala e-hai nia daangada gi-dee-buni, e-dagi go nadau hiihai huaidu, di Hagataalunga-Dabu la-hagalee i nadau baahi.
Jude SpaPlate 1:19  Estos son los que disocian, hombres naturales, que no tienen el Espíritu.
Jude RusVZh 1:19  Это люди, отделяющие себя от единства веры, душевные, не имеющие духа.
Jude CopSahid 1:19  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲉⲛⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲁⲩ
Jude LtKBB 1:19  Tai tie, kurie įneša susiskaldymą, sieliniai, neturintys Dvasios žmonės.
Jude Bela 1:19  Гэта — людзі, якія адлучаюць сябе (ад адзінства веры), душэўныя, але бяз духу.
Jude CopSahHo 1:19  ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉϩⲉⲛⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Jude BretonNT 1:19  Ar re-se a zo tud hag en em zisparti o-unan, tud douget d'o c'horf ha n'emañ ket ar Spered ganto.
Jude GerBoLut 1:19  Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.
Jude FinPR92 1:19  Nämä luokittelevat ihmisiä, vaikka itse ovat ajatuksiltaan maallisia, Henkeä vailla.
Jude DaNT1819 1:19  Disse ere de, som afsondre sig, dyriske, som ikke have Aand.
Jude Uma 1:19  Tauna to hewa toe-ramo to mpobabehi pogaaa' hi doo. Uma-ra nakuasai Inoha' Tomoroli', nakuasai konoa nono-ra moto-ra-wadi.
Jude GerLeoNA 1:19  Diese [Leute] sind es, die Spaltungen verursachen, weltliche [Menschen], die den Geist nicht haben.
Jude SpaVNT 1:19  Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
Jude Latvian 1:19  Tie rada šķelšanos, tie ir dzīvnieciski; gara viņiem nav.
Jude SpaRV186 1:19  Estos son los que se separan a sí mismos, sensuales, no teniendo el Espíritu.
Jude FreStapf 1:19  Eh bien, il s'agit de ceux-là, de ces auteurs de schismes, de ces êtres sensuels, n'ayant pas l'Esprit.
Jude NlCanisi 1:19  En dit zijn zij, die scheuring verwekken, profanen, die den Geest niet bezitten.
Jude GerNeUe 1:19  Und genau diese Leute sind es, die Spaltungen unter euch verursachen. Es sind triebhafte Menschen, die den Geist Gottes nicht haben.
Jude Est 1:19  Need on need, kes tekitavad lõhenemisi, maised, kellel ei ole Vaimu.
Jude UrduGeo 1:19  یہ وہ ہیں جو پارٹی بازی کرتے، جو دنیاوی سوچ رکھتے ہیں اور جن کے پاس روح القدس نہیں ہے۔
Jude AraNAV 1:19  وَأَمَّا أَنْتُمْ أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، فَابْنُوا أَنْفُسَكُمْ عَلَى إِيمَانِكُمُ الأَقْدَسِ، وَصَلُّوا دَائِماً فِي الرُّوحِ الْقُدُسِ.
Jude ChiNCVs 1:19  这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
Jude f35 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude vlsJoNT 1:19  Dezen zijn het die afscheidingen maken, zinnelijke menschen, den Geest niet hebbende.
Jude ItaRive 1:19  Costoro son quelli che provocano le divisioni, gente sensuale, che non ha lo Spirito.
Jude Afr1953 1:19  Dit is hulle wat skeuring maak, sinnelike mense wat die Gees nie het nie.
Jude RusSynod 1:19  Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие Духа.
Jude FreOltra 1:19  Vous reconnaissez là ceux qui poussent à la séparation, gent animale qui n'a point d'âme.
Jude UrduGeoD 1:19  यह वह हैं जो पार्टीबाज़ी करते, जो दुनियावी सोच रखते हैं और जिनके पास रूहुल-क़ुद्स नहीं है।
Jude TurNTB 1:19  Bunlar bölücü, insan doğasıyla sınırlı, Kutsal Ruh'tan yoksun kişilerdir.
Jude DutSVV 1:19  Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke mensen, den Geest niet hebbende.
Jude HunKNB 1:19  Ezek azok, akik szakadásokat támasztanak, érzékiek, a Lélek nélkül valók.
Jude Maori 1:19  Na enei nga titorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kahore nei i a ratou te Wairua.
Jude sml_BL_2 1:19  Bilahi saga a'a inān angahinang okatan ma saga jama'a Al-Masi. Pinagbaya'an sigām e' napsu baran sigām maka halam ma sigām Rū Tuhan.
Jude HunKar 1:19  Ezek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen Szent Lélek.
Jude Viet 1:19  Ấy chính chúng nó là kẻ gây nên phe đảng, thuộc về tánh xác thịt, không có Ðức Thánh Linh.
Jude Kekchi 1:19  Eb li cui̱nk aˈin, aˈaneb li nequeˈyoˈoban jachoc ib. Nequeˈxrahi ru lix ma̱usilal li ruchichˈochˈ ut li Santil Musikˈej ma̱cˈaˈ riqˈuineb.
Jude Swe1917 1:19  Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska»[1] och icke hava ande.
Jude KhmerNT 1:19  អ្នក​ទាំង​នេះ​ជា​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​បែកបាក់​ ជា​មនុស្ស​ខាង​សាច់ឈាម​ ហើយ​គ្មាន​ព្រះវិញ្ញាណ​ទេ។​
Jude CroSaric 1:19  To su sijači razdora, sjetilnici koji nemaju Duha.
Jude BasHauti 1:19  Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.
Jude WHNU 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude VieLCCMN 1:19  Họ là những kẻ gây chia rẽ, sống theo tính tự nhiên, không có Thần Khí.
Jude FreBDM17 1:19  Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n’ayant point l’Esprit.
Jude TR 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες εαυτους ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude HebModer 1:19  אלה הם הפרשים מן הצבור אנשים נפשיים ורוח אין בהם׃
Jude Kaz 1:19  Қауымдарға жік салатын мұндайларда Киелі Рух болмайды, қайта, олар күнәкар болмыстарының жетегінде жүреді.
Jude UkrKulis 1:19  Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тілесні, що не мають Духа.
Jude FreJND 1:19  ceux-ci sont ceux qui se séparent [eux-mêmes], des hommes naturels, n’ayant pas l’Esprit.
Jude TurHADI 1:19  Bunlar münafık ve nefsanî insanlardır; Mukaddes Ruh’tan mahrumdurlar.
Jude GerGruen 1:19  Gemeint sind jene, die Spaltungen bilden, Menschen, durchaus sinnlich, ohne Geist.
Jude SloKJV 1:19  Ti so tisti, ki se oddvojijo, čutni, ki nimajo Duha.
Jude Haitian 1:19  Se moun sa yo k'ap simen divizyon. Yo kite egzijans lachè dominen yo. Se pa Lespri Bondye a k'ap dirije lavi yo.
Jude FinBibli 1:19  Nämät ovat ne, jotka eriseurat tekevät, lihalliset, joilla ei henkeä ole.
Jude SpaRV 1:19  Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
Jude HebDelit 1:19  אֵלֶּה הֵם הַפֹּרְשִׁים מִן־הַצִּבּוּר אֲנָשִׁים נַפְשִׁיִּים וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃
Jude WelBeibl 1:19  Ydyn, maen nhw yma! Nhw sy'n creu rhaniadau yn eich plith chi. Eu greddfau naturiol sy'n eu rheoli nhw. A dydy'r Ysbryd Glân ddim ganddyn nhw reit siŵr!
Jude GerMenge 1:19  Dies sind die Leute, welche Spaltungen hervorrufen, seelische Menschen, die den (heiligen) Geist nicht haben.
Jude GreVamva 1:19  Ούτοι είναι οι αποχωρίζοντες εαυτούς, ζωώδεις, Πνεύμα μη έχοντες.
Jude Tisch 1:19  οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Jude UkrOgien 1:19  Це ті, хто відлу́чується від єдности, тілесні, що духа не мають.
Jude MonKJV 1:19  Ийм хүмүүс нь өөрсдийгөө тусгаарладаг, дур зоргоороо, Сүнс байдаггүй.
Jude FreCramp 1:19  gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n'ont pas l'esprit.
Jude SrKDEkav 1:19  Ово су они што се одвајају (од јединости вере), и јесу телесни, који духа немају.
Jude PolUGdan 1:19  Oni są tymi, którzy sami się odłączają, zmysłowi, niemający Ducha.
Jude FreGenev 1:19  Ce font ceux qui fe feparent eux-mefmes, gens fenfuels, n'ayant point l'Efprit.
Jude FreSegon 1:19  ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.
Jude Swahili 1:19  Hao ndio watu wanaosababisha mafarakano, watu wanaotawaliwa na tamaa zao za kidunia, watu wasio na Roho wa Mungu.
Jude SpaRV190 1:19  Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
Jude HunRUF 1:19  Ezek szakadásokat okoznak, testi emberek, akikben nincsen Szentlélek.
Jude FreSynod 1:19  Ce sont eux qui provoquent des divisions, êtres sensuels, étrangers à la vie de l'Esprit.
Jude DaOT1931 1:19  Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Aand.
Jude TpiKJPB 1:19  Ol dispela em i ol husat i brukim ol yet i stap long narapela hap, ol man bilong bihainim bodi, taim ol i no gat Holi Spirit.
Jude ArmWeste 1:19  Ասոնք՝ իրենք զիրենք զատող, շնչաւոր մարդիկ են, որոնք չունին Հոգին:
Jude DaOT1871 1:19  Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Aand.
Jude JapRague 1:19  彼等は自ら分裂して肉慾に從ひ、霊を有せざる者なり。
Jude Peshitta 1:19  ܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܦܪܫܝܢ ܢܦܫܢܝܐ ܕܪܘܚܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܀
Jude FreVulgG 1:19  Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels (hommes de vie animale), n’ayant pas l’Esprit.
Jude PolGdans 1:19  Cić są, którzy się sami odłączają, bydlęcy, ducha Chrystusowego nie mający.
Jude JapBungo 1:19  彼らは分裂をなし、情 慾に屬し、御靈を有たぬ者なり。
Jude Elzevir 1:19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες εαυτους ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Jude GerElb18 1:19  Diese sind es, die sich absondern, natürliche Menschen, die den Geist nicht haben.