|
Jude
|
ABP
|
1:20 |
But you, beloved, [3in 4your most holy 5belief 1building up 2yourselves], [2in 4spirit 3holy 1praying].
|
|
Jude
|
ACV
|
1:20 |
But ye beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
AFV2020
|
1:20 |
But you, beloved, be building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
AKJV
|
1:20 |
But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
ASV
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Anderson
|
1:20 |
But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
BBE
|
1:20 |
But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
BWE
|
1:20 |
But you, my dear brothers, must make your lives better in the holy things you believe. Talk to God in the Holy Spirit.
|
|
Jude
|
CPDV
|
1:20 |
But you, most beloved, are building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Common
|
1:20 |
But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
|
|
Jude
|
DRC
|
1:20 |
But you, my beloved, building yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
Darby
|
1:20 |
But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
EMTV
|
1:20 |
But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Etheridg
|
1:20 |
But you, my beloved, in your holy faith be edified anew, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Geneva15
|
1:20 |
But, yee beloued, edifie your selues in your most holy faith, praying in the holy Ghost,
|
|
Jude
|
Godbey
|
1:20 |
But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
GodsWord
|
1:20 |
Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit's help.
|
|
Jude
|
Haweis
|
1:20 |
But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying by the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
ISV
|
1:20 |
But you, dear friends, must continue to build yourselves up on your most holy faith. Pray in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
KJV
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
KJVA
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
LEB
|
1:20 |
But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
LITV
|
1:20 |
But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
LO
|
1:20 |
But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying with a holy spirit;
|
|
Jude
|
MKJV
|
1:20 |
But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Montgome
|
1:20 |
But you, beloved, continually building yourselves up on your most holy faith, and ever praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Murdock
|
1:20 |
But, my beloved, be ye built up anew, in your holy faith, through the Holy Spirit, while ye pray.
|
|
Jude
|
NETfree
|
1:20 |
But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
NETtext
|
1:20 |
But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
NHEB
|
1:20 |
But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
|
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:20 |
But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
|
|
Jude
|
NHEBME
|
1:20 |
But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
|
|
Jude
|
Noyes
|
1:20 |
But do ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
OEB
|
1:20 |
But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
OEBcth
|
1:20 |
But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:20 |
But you, Chaverim, build yourselves up on your most holy, (correct, orthodox Jewish) Emunah (Faith), the Emunah of the true Dat haYehudit, davening in the Ruach Hakodesh.
|
|
Jude
|
RKJNT
|
1:20 |
But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
RLT
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
|
|
Jude
|
RNKJV
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
RWebster
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Rotherha
|
1:20 |
But, ye, beloved! building yourselves up in your most holy faith, in Holy Spirit, praying,
|
|
Jude
|
Twenty
|
1:20 |
But do you, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy Faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
UKJV
|
1:20 |
But all of you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, (o. pneuma)
|
|
Jude
|
Webster
|
1:20 |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Weymouth
|
1:20 |
But you, my dearly-loved friends, building yourselves up on the basis of your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
|
|
Jude
|
Worsley
|
1:20 |
But ye, beloved, edifying yourselves in your most holy faith, and praying in the holy Spirit, keep yourselves in the love of God,
|
|
Jude
|
YLT
|
1:20 |
And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
|
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:20 |
υμείς δε αγαπητοί τη αγιωτάτη υμών πίστει εποικοδομούντες εαυτούς εν πνεύματι αγίω προσευχόμενοι
|
|
Jude
|
Afr1953
|
1:20 |
Maar julle, geliefdes, moet julleself opbou in jul allerheiligste geloof en in die Heilige Gees bid
|
|
Jude
|
Alb
|
1:20 |
Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,
|
|
Jude
|
Antoniad
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
AraNAV
|
1:20 |
وَاحْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ فِي مَحَبَّةِ اللهِ، مُنْتَظِرِينَ رَحْمَةَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ إِذْ يَعُودُ وَيَأْخُذُكُمْ لِتَحْيَوْا مَعَهُ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Jude
|
AraSVD
|
1:20 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، فَٱبْنُوا أَنْفُسَكُمْ عَلَى إِيمَانِكُمُ ٱلْأَقْدَسِ، مُصَلِّينَ فِي ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ،
|
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:20 |
Իսկ դո՛ւք, սիրելինե՛ր, շինելով դուք ձեզ՝ ձեր ամենասուրբ հաւատքին վրայ, եւ աղօթելով Սուրբ Հոգիով,
|
|
Jude
|
Azeri
|
1:20 |
اؤزونوزو تارينين محبّتئنده ساخلايين، سئزي ابدي حياتا آپاران ربّئمئز عئسا مسئحئن مرحمتئني ائشتئياقلا گؤزلهيئن.
|
|
Jude
|
BasHauti
|
1:20 |
Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela,
|
|
Jude
|
Bela
|
1:20 |
А вы, любасныя, будуючыся на найсьвяцейшай веры нашай, молячыся Духам Сьвятым,
|
|
Jude
|
BretonNT
|
1:20 |
Met c'hwi, re garet-mat, en em savit hoc'h-unan war ho feiz santel-meurbet ha pedit dre ar Spered-Santel,
|
|
Jude
|
BulCarig
|
1:20 |
А вие, възлюблени, назидавайте себе си на пресветата ваша вера, и молете се Духом Светим.
|
|
Jude
|
BulVeren
|
1:20 |
Но вие, възлюбени, като изграждате себе си върху своята пресвята вяра и като се молите в Светия Дух,
|
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:20 |
ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့မူကား သင်တို့၏အလွန်သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်အခြေခံ၍ သင်တို့ကိုယ်ကို ပိုမိုကြံ့ ခိုင်အောင်ပြုလုပ်ကြလော့။ ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် ဆုတောင်းကြလော့။-
|
|
Jude
|
BurJudso
|
1:20 |
ချစ်သူတို့၊ သင်တို့သည် မိမိတို့အလွန်သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်မှာ မိမိတို့ကို တည်ဆောက် လျက်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဆုတောင်း ပဌာနပြုလျက်၊
|
|
Jude
|
Byz
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:20 |
Вы же, возлюбленнии, стою вашею верою назидающе себе, Духом Святым молящеся,
|
|
Jude
|
CebPinad
|
1:20 |
Apan kamo, mga hinigugma, kinahanglan managtubo diha sa inyong balaan uyamot nga tinoohan; pag-ampo kamo diha sa Espiritu Santo;
|
|
Jude
|
Che1860
|
1:20 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎢᏣᎵᎫᏍᏛᏗᏍᎬᎢ, ᏓᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ ᎢᏣᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ,
|
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:20 |
但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
|
|
Jude
|
ChiSB
|
1:20 |
可是,你們,親愛的,你們要把自己建築在你們至聖的信德上,在聖神內祈禱;
|
|
Jude
|
ChiUn
|
1:20 |
親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,
|
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:20 |
愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、
|
|
Jude
|
ChiUns
|
1:20 |
亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
|
|
Jude
|
CopNT
|
1:20 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
|
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:20 |
null
|
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:20 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
|
Jude
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ,
|
|
Jude
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲏⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Jude
|
CroSaric
|
1:20 |
A vi, ljubljeni, naziđujte se na presvetoj vjeri svojoj moleći se u Duhu Svetom,
|
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:20 |
Men I, I Elskelige! opbygger Eder selv paa Eders helligste Tro; beder udi den Hellig Aand;
|
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:20 |
I derimod, I elskede! opbygger eder selv paa eders helligste Tro; beder i den Helligaand;
|
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:20 |
I derimod, I elskede! opbygger eder selv paa eders helligste Tro; beder i den Helligaand;
|
|
Jude
|
Dari
|
1:20 |
ای عزیزان، در ایمان بسیار مقدس تان، ثابت باشید و در آن پیشرفت کنید. با هدایت روح القدس دعا نمائید،
|
|
Jude
|
DutSVV
|
1:20 |
Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
|
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:20 |
Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
|
|
Jude
|
Elzevir
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
Esperant
|
1:20 |
Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, preĝante en la Sankta Spirito,
|
|
Jude
|
Est
|
1:20 |
Aga teie, armsad, rajage endid oma pühimale usule ja palvetage Pühas Vaimus,
|
|
Jude
|
FarOPV
|
1:20 |
اما شماای حبیبان، خود را به ایمان اقدس خود بنا کرده و در روحالقدس عبادت نموده،
|
|
Jude
|
FarTPV
|
1:20 |
ای عزیزان، شما باید در ایمان بسیار مقدّستان، ثابت باشید و در آن پیشرفت كنید. با هدایت روحالقدس دعا نمایید،
|
|
Jude
|
FinBibli
|
1:20 |
Mutta te, minun rakkaani! rakentakaat itsiänne teidän kaikkein pyhimmän uskonne päälle, Pyhän Hengen kautta, ja rukoilkaat, pitäin teitänne keskenänne Jumalan rakkaudessa,
|
|
Jude
|
FinPR
|
1:20 |
Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
|
|
Jude
|
FinPR92
|
1:20 |
Rakkaat ystävät, rakentakaa te edelleen elämäänne pyhimmän uskonne perustalle, Pyhässä Hengessä rukoillen.
|
|
Jude
|
FinRK
|
1:20 |
Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle ja rukoilkaa Pyhässä Hengessä
|
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:20 |
Mutta te, rakkaani, rakentukaa pyhimmän uskonne varaan, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
|
|
Jude
|
FreBBB
|
1:20 |
Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint,
|
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:20 |
Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
|
|
Jude
|
FreCramp
|
1:20 |
Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-même sur le fondement de votre très sainte foi, et priant dans le Saint-Esprit,
|
|
Jude
|
FreGenev
|
1:20 |
Mais vous, bien-aimez, vous edifiant vous-mefmes fur voftre tres-fainte foi, & priant par le Saint Efprit,
|
|
Jude
|
FreJND
|
1:20 |
Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint Esprit,
|
|
Jude
|
FreOltra
|
1:20 |
Mais vous, mes bien-aimés, élevant l'édifice de votre piété sur votre foi très-sainte, et priant d'un coeur saint,
|
|
Jude
|
FrePGR
|
1:20 |
mais, pour vous, bien-aimés, vous établissant vous-mêmes sur la base de votre très sainte foi, priant par l'esprit saint,
|
|
Jude
|
FreSegon
|
1:20 |
Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
|
|
Jude
|
FreStapf
|
1:20 |
Mais vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi ; priez, dirigés par l'Esprit saint ;
|
|
Jude
|
FreSynod
|
1:20 |
Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
|
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:20 |
Mais vous, bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur le fondement de votre sainte foi, et priant par l’Esprit-Saint,
|
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:20 |
Ihr aber, meine Lieben, erbaut euch auf dem Grund eures allerheiligsten Glaubens und betet in der Kraft des Heiligen Geistes!
|
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:20 |
Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den Heiligen Geist und betet
|
|
Jude
|
GerElb18
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
|
|
Jude
|
GerElb19
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
|
|
Jude
|
GerGruen
|
1:20 |
Doch ihr, Geliebteste, baut euch auf auf eurem hochheiligen Glauben! Im Heiligen Geiste sollt ihr beten,
|
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:20 |
Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch auferbauen in eurem äußerst heiligen Glauben, beten im heiligen Geist,
|
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:20 |
Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch auferbauen in eurem äußerst heiligen Glauben, beten im heiligen Geist,
|
|
Jude
|
GerMenge
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, erbauet euch auf eurem hochheiligen Glaubensgrunde, betet im heiligen Geiste
|
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:20 |
Aber ihr, meine lieben Geschwister, habt euer Leben auf das Fundament eures höchstheiligen Glaubens gegründet. Baut weiter darauf, und betet so, wie der Heilige Geist es euch lehrt.
|
|
Jude
|
GerSch
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist;
|
|
Jude
|
GerTafel
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, erbaut euch in eurem hochheiligen Glauben durch den Heiligen Geist und betet!
|
|
Jude
|
GerTextb
|
1:20 |
Ihr aber, Geliebte, erbauet euch auf euren heiligsten Glauben und betet in heiligem Geiste,
|
|
Jude
|
GerZurch
|
1:20 |
IHR aber, Geliebte, erbauet euch auf euren heiligsten Glauben, betet in heiligem Geiste (a) Kol 2:7; Eph 6:18
|
|
Jude
|
GreVamva
|
1:20 |
Σεις όμως, αγαπητοί, εποικοδομούντες εαυτούς επί την αγιωτάτην πίστιν σας, προσευχόμενοι εν Πνεύματι Αγίω,
|
|
Jude
|
Haitian
|
1:20 |
Men, nou menm, mezanmi, annou kontinye grandi toujou nan konfyans nou k'ap fè nou viv pou Bondye nèt ale. Avèk pouvwa Sentespri a, annou lapriyè san rete.
|
|
Jude
|
HebDelit
|
1:20 |
וְאַתֶּם הָאֲהוּבִים הִבָּנוּ בֶּאֱמוּנַתְכֶם הַנַּעֲלָה עַל־כֹּל בִּקְדֻשָּׁתָהּ וְהִתְפַּלְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
|
|
Jude
|
HebModer
|
1:20 |
ואתם האהובים הבנו באמונתכם הנעלה על כל בקדשתה והתפללו ברוח הקדש׃
|
|
Jude
|
HunKNB
|
1:20 |
Ti ellenben, szeretteim, épüljetek rá legszentebb hitetekre, imádkozzatok a Szentlélekben,
|
|
Jude
|
HunKar
|
1:20 |
Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által,
|
|
Jude
|
HunRUF
|
1:20 |
Ti azonban, szeretteim, épüljetek szentséges hitetekben, imádkozzatok a Szentlélek által,
|
|
Jude
|
HunUj
|
1:20 |
Ti azonban, szeretteim, épüljetek szentséges hitetekben, imádkozzatok a Szentlélek által,
|
|
Jude
|
ItaDio
|
1:20 |
Ma voi, diletti, edificando voi stessi sopra la vostra santissima fede, orando per lo Spirito Santo,
|
|
Jude
|
ItaRive
|
1:20 |
Ma voi, diletti, edificando voi stessi sulla vostra santissima fede, pregando mediante lo Spirito Santo,
|
|
Jude
|
JapBungo
|
1:20 |
されど愛する者よ、なんぢらは己がいと潔き信仰の上に徳を建て、聖 靈によりて祈り、
|
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:20 |
しかし,愛する者たちよ,あなた方は,自分の極めて聖なる信仰の上に自らを築き上げ,聖霊のうちにあって祈り続けなさい。
|
|
Jude
|
JapKougo
|
1:20 |
しかし、愛する者たちよ。あなたがたは、最も神聖な信仰の上に自らを築き上げ、聖霊によって祈り、
|
|
Jude
|
JapRague
|
1:20 |
至愛なる者よ、汝等が至聖なる信仰の上に己を建て、聖霊によりて祈り、
|
|
Jude
|
KLV
|
1:20 |
'ach SoH, parmaqqay, pol building Dung tlhIH'egh Daq lIj HochHom le' HartaHghach, praying Daq the le' qa'.
|
|
Jude
|
Kapingam
|
1:20 |
Gei goodou, go ogu ihoo hagaaloho, hagamahi, heia goodou gi-maaloo i-lodo godou hagadonu dabuaahia. Hai-dalodalo i-nia mogobuna o-di Hagataalunga-Dabu,
|
|
Jude
|
Kaz
|
1:20 |
Ал сендер, сүйікті бауырластарым, өздерің сенетін Тәңір Иенің қасиетті де пәк таза ілімінің негізінде рухани өсіп толысуға ұмтылыңдар; Киелі Рухтың жетелеуімен сиыныңдар.
|
|
Jude
|
Kekchi
|
1:20 |
Aˈut la̱ex, ex inherma̱n, cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ santil pa̱ba̱l. Ut chextijok riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej.
|
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:20 |
រីឯអ្នករាល់គ្នាវិញ បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ! ចូរស្អាងខ្លួនឡើងនៅក្នុងជំនឿដ៏បរិសុទ្ធបំផុតរបស់អ្នករាល់គ្នា ទាំងអធិស្ឋានក្នុងព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធចុះ
|
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:20 |
그러나 사랑하는 자들아, 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 너희 자신을 세우며 성령님 안에서 기도하고
|
|
Jude
|
KorRV
|
1:20 |
사랑하는 자들아 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 자기를 건축하며 성령으로 기도하며
|
|
Jude
|
Latvian
|
1:20 |
Bet jūs, vismīļie, stiprinieties savā vissvētajā ticībā un lūdziet Dievu Svētajā Garā!
|
|
Jude
|
LinVB
|
1:20 |
Kasi bínó, bandeko ba bolingo, bópikama o eyamba esántu, bósámbela na ngúyá ya Elímo Sántu,
|
|
Jude
|
LtKBB
|
1:20 |
Bet jūs, mylimieji, statydami save ant savo švenčiausiojo tikėjimo, melsdamiesi Šventojoje Dvasioje,
|
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:20 |
Bet jūs, mīļie, uztaisāties savā vissvētākā ticībā, iekš Tā Svētā Gara lūgdamies.
|
|
Jude
|
Mal1910
|
1:20 |
നിങ്ങളോ, പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങളുടെ അതിവിശുദ്ധവിശ്വാസത്തെ ആധാരമാക്കി നിങ്ങൾക്കു തന്നേ ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തിയും പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചും
|
|
Jude
|
Maori
|
1:20 |
Ko koutou ia, e nga hoa aroha, hanga ake koutou hei whare ki runga ki to koutou whakapono tapu rawa, me te inoi ano i roto i te Wairua Tapu,
|
|
Jude
|
Mg1865
|
1:20 |
Fa ianareo kosa, ry malala, dia ataovy izay handrosoanareo amin’ ny finoanareo masìna indrindra, ka mivavaha ao amin’ ny Fanahy Masìna;
|
|
Jude
|
MonKJV
|
1:20 |
Харин хайрлагдагсад аа, та нар өөрсдийнхөө хамгийн ариун итгэл дээр өөрсдийгөө босгон байгуулж, Ариун Сүнсэн дотор гуйлт хийн,
|
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:20 |
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
|
|
Jude
|
Ndebele
|
1:20 |
Kodwa lina, bathandekayo, lizakhe ekholweni lwenu olungcwele kakhulu, likhuleke likuMoya oNgcwele,
|
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:20 |
Gij echter, geliefden, bouwt voort op uw allerheiligst geloof, bidt in den heiligen Geest,
|
|
Jude
|
NorBroed
|
1:20 |
Men dere, elskede, idet dere bygger dere selv på deres helligste tro idet dere ber i hellig ånd,
|
|
Jude
|
NorSMB
|
1:20 |
Men de, kjære, uppbygg dykk sjølve på dykkar høgheilage tru! Bed i den Heilage Ande,
|
|
Jude
|
Norsk
|
1:20 |
Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd,
|
|
Jude
|
Northern
|
1:20 |
Siz isə, sevimlilər, özünüzü ən müqəddəs olan imanınızın təməli üzərində inkişaf etdirin və Müqəddəs Ruhun idarəsi ilə dua edin.
|
|
Jude
|
Peshitta
|
1:20 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܐܬܒܢܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܀
|
|
Jude
|
PohnOld
|
1:20 |
A komail kompok kan, kaua kida pein komail omail poson melel, o saraui, o kapakapaki Ngen saraui.
|
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:20 |
Eri, kompoakepahi ko, kumwail wiewiahte uwen me kumwail kak pwe kumwail en kakehlahda amwail pwoson sarawi. Kumwail kapakap ni manaman en Ngehn Sarawi,
|
|
Jude
|
PolGdans
|
1:20 |
Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,
|
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:20 |
Wy jednak, umiłowani, budując samych siebie na waszej najświętszej wierze, modląc się w Duchu Świętym;
|
|
Jude
|
PorAR
|
1:20 |
Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
|
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:20 |
Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa sanctissima fé, orando no Espirito Sancto,
|
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:20 |
Mas vós, amados, edificai a vós mesmos em vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo.
|
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:20 |
Mas vós, amados, edificai a vós mesmos em vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo.
|
|
Jude
|
PorCap
|
1:20 |
*Vós, porém, caríssimos, edificando-vos uns aos outros sobre o fundamento da vossa santíssima fé e orando ao Espírito Santo,
|
|
Jude
|
RomCor
|
1:20 |
Dar voi, preaiubiţilor, zidiţi-vă sufleteşte pe credinţa voastră preasfântă, rugaţi-vă prin Duhul Sfânt,
|
|
Jude
|
RusSynod
|
1:20 |
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
|
|
Jude
|
RusSynod
|
1:20 |
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
|
|
Jude
|
RusVZh
|
1:20 |
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
|
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:20 |
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
|
|
Jude
|
Shona
|
1:20 |
Asi imwi vadikanwi, muchizvivaka parutendo rwenyu rwutsvene-tsvene, muchinyengetera muMweya Mutsvene,
|
|
Jude
|
SloChras
|
1:20 |
Vi pa, ljubljeni, sezidavajte se na presveti veri svoji in molite v svetem Duhu,
|
|
Jude
|
SloKJV
|
1:20 |
Toda vi, ljubljeni, se izgrajujte v vaši najsvetejši veri, moleč v Svetem Duhu,
|
|
Jude
|
SloStrit
|
1:20 |
Vi pa, ljubljeni, izpodbujajte se v presveti veri svoji, ter molite v Duhu svetem,
|
|
Jude
|
SomKQA
|
1:20 |
Laakiinse, gacaliyayaalow, nafsaddiinna ku dul dhisa rumaysadkiinna aad quduuska u ah, oo Ruuxa Quduuska ah ku tukada,
|
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:20 |
Vosotros, empero, carísimos, edificándoos sobre el fundamento de la santísima fe vuestra, orando en el Espíritu Santo,
|
|
Jude
|
SpaRV
|
1:20 |
Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo,
|
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:20 |
Mas vosotros, oh amados, edificáos a vosotros mismos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo.
|
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:20 |
Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo,
|
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:20 |
Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fé, orando por el Espíritu Santo,
|
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:20 |
А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вером, и молите се Богу Духом Светим.
|
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:20 |
А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вјером, и молите се Богу Духом светијем.
|
|
Jude
|
StatResG
|
1:20 |
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν ˚Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι.
|
|
Jude
|
Swahili
|
1:20 |
Lakini ninyi, wapenzi wangu, endeleeni kujijenga kikamilifu katika imani yenu takatifu. Salini kwa nguvu ya Roho Mtakatifu,
|
|
Jude
|
Swe1917
|
1:20 |
Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,
|
|
Jude
|
SweFolk
|
1:20 |
Men ni, mina älskade, ska bygga upp er själva på er allra heligaste tro och be i den helige Ande.
|
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:20 |
Men I, mine käreste, uppbygger eder sjelfva på edra aldraheligasta tro, genom den Helga Anda, och beder;
|
|
Jude
|
TNT
|
1:20 |
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
|
|
Jude
|
TR
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:20 |
Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo,
|
|
Jude
|
Tausug
|
1:20 |
Sagawa' in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyu' tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hindu' kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayu' duwaa pa Tuhan agara niyu in pag'agi sin Rū sin Tuhan.
|
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:20 |
แต่ท่านทั้งหลายผู้เป็นที่รัก จงก่อสร้างตัวของท่านขึ้นบนความเชื่ออันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน โดยการอธิษฐานด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
|
|
Jude
|
Tisch
|
1:20 |
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
|
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:20 |
Tasol yupela, ol lain i stap klostu tru long bel bilong mi, i mas strongim yupela yet antap long bilip tru i holi moa olgeta bilong yupela, taim yupela i beten insait long Holi Spirit.
|
|
Jude
|
TurHADI
|
1:20 |
Size gelince sevgili mümin kardeşlerim, kendinizi son derece mukaddes olan imanınızın temeli üzerinde geliştirin. Mukaddes Ruh’un rehberliğinde dua edin.
|
|
Jude
|
TurNTB
|
1:20 |
Ama siz, sevgili kardeşlerim, kendinizi tümden kutsal olan imanınızın temeli üzerinde geliştirin. Kutsal Ruh'un yönetiminde dua edin.
|
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:20 |
Ви ж, любі, найсьвятїшою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся,
|
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:20 |
А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться у Дусі Святім,
|
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:20 |
لیکن آپ میرے عزیزو، اپنے آپ کو اپنے مُقدّس ترین ایمان کی بنیاد پر تعمیر کریں اور روح القدس میں دعا کریں۔
|
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:20 |
लेकिन आप मेरे अज़ीज़ो, अपने आपको अपने मुक़द्दसतरीन ईमान की बुनियाद पर तामीर करें और रूहुल-क़ुद्स में दुआ करें।
|
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:20 |
Lekin āp mere azīzo, apne āp ko apne muqaddastarīn īmān kī buniyād par tāmīr kareṅ aur Rūhul-quds meṅ duā kareṅ.
|
|
Jude
|
UyCyr
|
1:20 |
Лекин силәр, қәдирлик қериндашлирим, өзәңларни интайин муқәддәс болған ишәнчиңларниң һули үстидә өсүп йетилдүрүңлар вә Муқәддәс Роһқа тайинип дуа қилиңлар.
|
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Nhưng anh em, hỡi anh em thân mến, hãy xây dựng đời mình trên nền tảng đức tin rất thánh của anh em, hãy cầu nguyện nhờ Thánh Thần,
|
|
Jude
|
Viet
|
1:20 |
Hỡi kẻ rất yêu dấu, về phần anh em, hãy tự lập lấy trên nền đức tin rất thánh của mình, và nhơn Ðức Thánh Linh mà cầu nguyện,
|
|
Jude
|
VietNVB
|
1:20 |
Nhưng anh chị em yêu dấu, hãy gây dựng lẫn nhau trong đức tin rất thánh. Hãy cầu nguyện trong Đức Thánh Linh.
|
|
Jude
|
WHNU
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντες εαυτους τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:20 |
Ond rhaid i chi fod yn wahanol, ffrindiau annwyl. Daliwch ati i adeiladu eich bywydau ar sylfaen y ffydd sy'n dod oddi wrth Dduw. Gweddïo fel mae'r Ysbryd Glân yn eich arwain chi.
|
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:20 |
But ye, moost dere britheren, aboue bilde you silf on youre moost hooli feith, and preye ye in the Hooli Goost,
|
|
Jude
|
f35
|
1:20 |
υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:20 |
Saguwā' ka'am, saga bagay, subay magpakosog di-bi bo' ahogot pagkahagadbi ma pandu' sussi ya pangandolanbi. Subay kam angamu' duwa'a isab min kawasa Rū Sussi.
|
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:20 |
Doch gij, beminden, u zelven opbouwende in uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest,
|