Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDE
Prev Next
Jude RWebster 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
Jude EMTV 1:20  But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude NHEBJE 1:20  But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
Jude Etheridg 1:20  But you, my beloved, in your holy faith be edified anew, praying in the Holy Spirit,
Jude ABP 1:20  But you, beloved, [3in 4your most holy 5belief 1building up 2yourselves], [2in 4spirit 3holy 1praying].
Jude NHEBME 1:20  But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
Jude Rotherha 1:20  But, ye, beloved! building yourselves up in your most holy faith, in Holy Spirit, praying,
Jude LEB 1:20  But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
Jude BWE 1:20  But you, my dear brothers, must make your lives better in the holy things you believe. Talk to God in the Holy Spirit.
Jude Twenty 1:20  But do you, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy Faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
Jude ISV 1:20  But you, dear friends, must continue to build yourselves up on your most holy faith. Pray in the Holy Spirit,
Jude RNKJV 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Jubilee2 1:20  But ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Webster 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
Jude Darby 1:20  But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude OEB 1:20  But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
Jude ASV 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Anderson 1:20  But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Godbey 1:20  But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude LITV 1:20  But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Geneva15 1:20  But, yee beloued, edifie your selues in your most holy faith, praying in the holy Ghost,
Jude Montgome 1:20  But you, beloved, continually building yourselves up on your most holy faith, and ever praying in the Holy Spirit,
Jude CPDV 1:20  But you, most beloved, are building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude Weymouth 1:20  But you, my dearly-loved friends, building yourselves up on the basis of your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
Jude LO 1:20  But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying with a holy spirit;
Jude Common 1:20  But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
Jude BBE 1:20  But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
Jude Worsley 1:20  But ye, beloved, edifying yourselves in your most holy faith, and praying in the holy Spirit, keep yourselves in the love of God,
Jude DRC 1:20  But you, my beloved, building yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude Haweis 1:20  But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying by the Holy Ghost,
Jude GodsWord 1:20  Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit's help.
Jude KJVPCE 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude NETfree 1:20  But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
Jude RKJNT 1:20  But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude AFV2020 1:20  But you, beloved, be building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude NHEB 1:20  But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
Jude OEBcth 1:20  But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
Jude NETtext 1:20  But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
Jude UKJV 1:20  But all of you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, (o. pneuma)
Jude Noyes 1:20  But do ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude KJV 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude KJVA 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude AKJV 1:20  But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude RLT 1:20  But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Jude OrthJBC 1:20  But you, Chaverim, build yourselves up on your most holy, (correct, orthodox Jewish) Emunah (Faith), the Emunah of the true Dat haYehudit, davening in the Ruach Hakodesh.
Jude MKJV 1:20  But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude YLT 1:20  And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
Jude Murdock 1:20  But, my beloved, be ye built up anew, in your holy faith, through the Holy Spirit, while ye pray.
Jude ACV 1:20  But ye beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Jude VulgSist 1:20  Vos autem charissimi superaedificantes vosmetipsos sanctissimae nostrae fidei in Spiritu sancto, orantes,
Jude VulgCont 1:20  Vos autem charissimi superædificantes vosmetipsos sanctissimæ vestræ fidei, in Spiritu sancto orantes,
Jude Vulgate 1:20  vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
Jude VulgHetz 1:20  Vos autem charissimi superædificantes vosmetipsos sanctissimæ vestræ fidei, in Spiritu sancto orantes,
Jude VulgClem 1:20  Vos autem carissimi superædificantes vosmetipsos sanctissimæ vestræ fidei, in Spiritu Sancto orantes,
Jude CzeBKR 1:20  Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře své, v Duchu svatém modléce se,
Jude CzeB21 1:20  Ale vy, milovaní, budujte svůj život na své nejsvatější víře, modlete se v Duchu svatém,
Jude CzeCEP 1:20  Ale vy, milovaní, budujte svůj život na přesvaté víře, modlete se v Duchu svatém,
Jude CzeCSP 1:20  Vy však, milovaní, budujte se ve své nejsvětější víře, modlete se v Duchu Svatém,
Jude PorBLivr 1:20  Mas vós, amados, edificai a vós mesmos em vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo.
Jude Mg1865 1:20  Fa ianareo kosa, ry malala, dia ataovy izay handrosoanareo amin’ ny finoanareo masìna indrindra, ka mivavaha ao amin’ ny Fanahy Masìna;
Jude CopNT 1:20  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Jude FinPR 1:20  Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
Jude NorBroed 1:20  Men dere, elskede, idet dere bygger dere selv på deres helligste tro idet dere ber i hellig ånd,
Jude FinRK 1:20  Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle ja rukoilkaa Pyhässä Hengessä
Jude ChiSB 1:20  可是,你們,親愛的,你們要把自己建築在你們至聖的信德上,在聖神內祈禱;
Jude CopSahBi 1:20  null
Jude ChiUns 1:20  亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
Jude BulVeren 1:20  Но вие, възлюбени, като изграждате себе си върху своята пресвята вяра и като се молите в Светия Дух,
Jude AraSVD 1:20  وَأَمَّا أَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، فَٱبْنُوا أَنْفُسَكُمْ عَلَى إِيمَانِكُمُ ٱلْأَقْدَسِ، مُصَلِّينَ فِي ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ،
Jude Shona 1:20  Asi imwi vadikanwi, muchizvivaka parutendo rwenyu rwutsvene-tsvene, muchinyengetera muMweya Mutsvene,
Jude Esperant 1:20  Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, preĝante en la Sankta Spirito,
Jude ThaiKJV 1:20  แต่ท่านทั้งหลายผู้เป็นที่รัก จงก่อสร้างตัวของท่านขึ้นบนความเชื่ออันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน โดยการอธิษฐานด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
Jude BurJudso 1:20  ချစ်သူတို့၊ သင်တို့သည် မိမိတို့အလွန်သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်မှာ မိမိတို့ကို တည်ဆောက် လျက်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဆုတောင်း ပဌာနပြုလျက်၊
Jude SBLGNT 1:20  ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Jude FarTPV 1:20  ای عزیزان، شما باید در ایمان بسیار مقدّستان، ثابت باشید و در آن پیشرفت كنید. با هدایت روح‌القدس دعا نمایید،
Jude UrduGeoR 1:20  Lekin āp mere azīzo, apne āp ko apne muqaddastarīn īmān kī buniyād par tāmīr kareṅ aur Rūhul-quds meṅ duā kareṅ.
Jude SweFolk 1:20  Men ni, mina älskade, ska bygga upp er själva på er allra heligaste tro och be i den helige Ande.
Jude TNT 1:20  ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Jude GerSch 1:20  Ihr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist;
Jude TagAngBi 1:20  Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo,
Jude FinSTLK2 1:20  Mutta te, rakkaani, rakentukaa pyhimmän uskonne varaan, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
Jude Dari 1:20  ای عزیزان، در ایمان بسیار مقدس تان، ثابت باشید و در آن پیشرفت کنید. با هدایت روح القدس دعا نمائید،
Jude SomKQA 1:20  Laakiinse, gacaliyayaalow, nafsaddiinna ku dul dhisa rumaysadkiinna aad quduuska u ah, oo Ruuxa Quduuska ah ku tukada,
Jude NorSMB 1:20  Men de, kjære, uppbygg dykk sjølve på dykkar høgheilage tru! Bed i den Heilage Ande,
Jude Alb 1:20  Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,
Jude GerLeoRP 1:20  Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch auferbauen in eurem äußerst heiligen Glauben, beten im heiligen Geist,
Jude UyCyr 1:20  Лекин силәр, қәдирлик қериндашлирим, өзәңларни интайин муқәддәс болған ишәнчиңларниң һули үстидә өсүп йетилдүрүңлар вә Муқәддәс Роһқа тайинип дуа қилиңлар.
Jude KorHKJV 1:20  그러나 사랑하는 자들아, 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 너희 자신을 세우며 성령님 안에서 기도하고
Jude MorphGNT 1:20  ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Jude SrKDIjek 1:20  А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вјером, и молите се Богу Духом светијем.
Jude Wycliffe 1:20  But ye, moost dere britheren, aboue bilde you silf on youre moost hooli feith, and preye ye in the Hooli Goost,
Jude Mal1910 1:20  നിങ്ങളോ, പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങളുടെ അതിവിശുദ്ധവിശ്വാസത്തെ ആധാരമാക്കി നിങ്ങൾക്കു തന്നേ ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തിയും പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചും
Jude KorRV 1:20  사랑하는 자들아 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 자기를 건축하며 성령으로 기도하며
Jude Azeri 1:20  اؤزونوزو تارينين محبّتئنده ساخلايين، سئزي ابدي حياتا آپاران ربّئمئز عئسا مسئحئن مرحمتئني ائشتئياقلا گؤزله‌يئن.
Jude KLV 1:20  'ach SoH, parmaqqay, pol building Dung tlhIH'egh Daq lIj HochHom le' HartaHghach, praying Daq the le' qa'.
Jude ItaDio 1:20  Ma voi, diletti, edificando voi stessi sopra la vostra santissima fede, orando per lo Spirito Santo,
Jude RusSynod 1:20  А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
Jude CSlEliza 1:20  Вы же, возлюбленнии, стою вашею верою назидающе себе, Духом Святым молящеся,
Jude ABPGRK 1:20  υμείς δε αγαπητοί τη αγιωτάτη υμών πίστει εποικοδομούντες εαυτούς εν πνεύματι αγίω προσευχόμενοι
Jude FreBBB 1:20  Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint,
Jude LinVB 1:20  Kasi bínó, bandeko ba bolingo, bópikama o eyamba esántu, bósá­mbela na ngúyá ya Elímo Sántu,
Jude BurCBCM 1:20  ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့မူကား သင်တို့၏အလွန်သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်အခြေခံ၍ သင်တို့ကိုယ်ကို ပိုမိုကြံ့ ခိုင်အောင်ပြုလုပ်ကြလော့။ ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် ဆုတောင်းကြလော့။-
Jude Che1860 1:20  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎢᏣᎵᎫᏍᏛᏗᏍᎬᎢ, ᏓᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ ᎢᏣᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ,
Jude ChiUnL 1:20  愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、
Jude VietNVB 1:20  Nhưng anh chị em yêu dấu, hãy gây dựng lẫn nhau trong đức tin rất thánh. Hãy cầu nguyện trong Đức Thánh Linh.
Jude CebPinad 1:20  Apan kamo, mga hinigugma, kinahanglan managtubo diha sa inyong balaan uyamot nga tinoohan; pag-ampo kamo diha sa Espiritu Santo;
Jude RomCor 1:20  Dar voi, preaiubiţilor, zidiţi-vă sufleteşte pe credinţa voastră preasfântă, rugaţi-vă prin Duhul Sfânt,
Jude Pohnpeia 1:20  Eri, kompoakepahi ko, kumwail wiewiahte uwen me kumwail kak pwe kumwail en kakehlahda amwail pwoson sarawi. Kumwail kapakap ni manaman en Ngehn Sarawi,
Jude HunUj 1:20  Ti azonban, szeretteim, épüljetek szentséges hitetekben, imádkozzatok a Szentlélek által,
Jude GerZurch 1:20  IHR aber, Geliebte, erbauet euch auf euren heiligsten Glauben, betet in heiligem Geiste (a) Kol 2:7; Eph 6:18
Jude GerTafel 1:20  Ihr aber, Geliebte, erbaut euch in eurem hochheiligen Glauben durch den Heiligen Geist und betet!
Jude PorAR 1:20  Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
Jude DutSVVA 1:20  Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
Jude Byz 1:20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude FarOPV 1:20  اما شما‌ای حبیبان، خود را به ایمان اقدس خود بنا کرده و در روح‌القدس عبادت نموده،
Jude Ndebele 1:20  Kodwa lina, bathandekayo, lizakhe ekholweni lwenu olungcwele kakhulu, likhuleke likuMoya oNgcwele,
Jude PorBLivr 1:20  Mas vós, amados, edificai a vós mesmos em vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo.
Jude StatResG 1:20  Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν ˚Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι.
Jude SloStrit 1:20  Vi pa, ljubljeni, izpodbujajte se v presveti veri svoji, ter molite v Duhu svetem,
Jude Norsk 1:20  Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd,
Jude SloChras 1:20  Vi pa, ljubljeni, sezidavajte se na presveti veri svoji in molite v svetem Duhu,
Jude Northern 1:20  Siz isə, sevimlilər, özünüzü ən müqəddəs olan imanınızın təməli üzərində inkişaf etdirin və Müqəddəs Ruhun idarəsi ilə dua edin.
Jude GerElb19 1:20  Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
Jude PohnOld 1:20  A komail kompok kan, kaua kida pein komail omail poson melel, o saraui, o kapakapaki Ngen saraui.
Jude LvGluck8 1:20  Bet jūs, mīļie, uztaisāties savā vissvētākā ticībā, iekš Tā Svētā Gara lūgdamies.
Jude PorAlmei 1:20  Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa sanctissima fé, orando no Espirito Sancto,
Jude ChiUn 1:20  親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,
Jude SweKarlX 1:20  Men I, mine käreste, uppbygger eder sjelfva på edra aldraheligasta tro, genom den Helga Anda, och beder;
Jude Antoniad 1:20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude CopSahid 1:20  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ,
Jude GerAlbre 1:20  Ihr aber, meine Lieben, erbaut euch auf dem Grund eures allerheiligsten Glaubens und betet in der Kraft des Heiligen Geistes!
Jude BulCarig 1:20  А вие, възлюблени, назидавайте себе си на пресветата ваша вера, и молете се Духом Светим.
Jude FrePGR 1:20  mais, pour vous, bien-aimés, vous établissant vous-mêmes sur la base de votre très sainte foi, priant par l'esprit saint,
Jude JapDenmo 1:20  しかし,愛する者たちよ,あなた方は,自分の極めて聖なる信仰の上に自らを築き上げ,聖霊のうちにあって祈り続けなさい。
Jude PorCap 1:20  *Vós, porém, caríssimos, edificando-vos uns aos outros sobre o fundamento da vossa santíssima fé e orando ao Espírito Santo,
Jude JapKougo 1:20  しかし、愛する者たちよ。あなたがたは、最も神聖な信仰の上に自らを築き上げ、聖霊によって祈り、
Jude Tausug 1:20  Sagawa' in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyu' tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hindu' kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayu' duwaa pa Tuhan agara niyu in pag'agi sin Rū sin Tuhan.
Jude GerTextb 1:20  Ihr aber, Geliebte, erbauet euch auf euren heiligsten Glauben und betet in heiligem Geiste,
Jude SpaPlate 1:20  Vosotros, empero, carísimos, edificándoos sobre el fundamento de la santísima fe vuestra, orando en el Espíritu Santo,
Jude Kapingam 1:20  Gei goodou, go ogu ihoo hagaaloho, hagamahi, heia goodou gi-maaloo i-lodo godou hagadonu dabuaahia. Hai-dalodalo i-nia mogobuna o-di Hagataalunga-Dabu,
Jude RusVZh 1:20  А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
Jude CopSahid 1:20  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲏⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Jude LtKBB 1:20  Bet jūs, mylimieji, statydami save ant savo švenčiausiojo tikėjimo, melsdamiesi Šventojoje Dvasioje,
Jude Bela 1:20  А вы, любасныя, будуючыся на найсьвяцейшай веры нашай, молячыся Духам Сьвятым,
Jude CopSahHo 1:20  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Jude BretonNT 1:20  Met c'hwi, re garet-mat, en em savit hoc'h-unan war ho feiz santel-meurbet ha pedit dre ar Spered-Santel,
Jude GerBoLut 1:20  Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den Heiligen Geist und betet
Jude FinPR92 1:20  Rakkaat ystävät, rakentakaa te edelleen elämäänne pyhimmän uskonne perustalle, Pyhässä Hengessä rukoillen.
Jude DaNT1819 1:20  Men I, I Elskelige! opbygger Eder selv paa Eders helligste Tro; beder udi den Hellig Aand;
Jude GerLeoNA 1:20  Ihr aber, geliebte [Geschwister], sollt euch auferbauen in eurem äußerst heiligen Glauben, beten im heiligen Geist,
Jude SpaVNT 1:20  Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fé, orando por el Espíritu Santo,
Jude Latvian 1:20  Bet jūs, vismīļie, stiprinieties savā vissvētajā ticībā un lūdziet Dievu Svētajā Garā!
Jude SpaRV186 1:20  Mas vosotros, oh amados, edificáos a vosotros mismos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo.
Jude FreStapf 1:20  Mais vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi ; priez, dirigés par l'Esprit saint ;
Jude NlCanisi 1:20  Gij echter, geliefden, bouwt voort op uw allerheiligst geloof, bidt in den heiligen Geest,
Jude GerNeUe 1:20  Aber ihr, meine lieben Geschwister, habt euer Leben auf das Fundament eures höchstheiligen Glaubens gegründet. Baut weiter darauf, und betet so, wie der Heilige Geist es euch lehrt.
Jude Est 1:20  Aga teie, armsad, rajage endid oma pühimale usule ja palvetage Pühas Vaimus,
Jude UrduGeo 1:20  لیکن آپ میرے عزیزو، اپنے آپ کو اپنے مُقدّس ترین ایمان کی بنیاد پر تعمیر کریں اور روح القدس میں دعا کریں۔
Jude AraNAV 1:20  وَاحْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ فِي مَحَبَّةِ اللهِ، مُنْتَظِرِينَ رَحْمَةَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ إِذْ يَعُودُ وَيَأْخُذُكُمْ لِتَحْيَوْا مَعَهُ إِلَى الأَبَدِ.
Jude ChiNCVs 1:20  但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
Jude f35 1:20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude vlsJoNT 1:20  Doch gij, beminden, u zelven opbouwende in uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest,
Jude ItaRive 1:20  Ma voi, diletti, edificando voi stessi sulla vostra santissima fede, pregando mediante lo Spirito Santo,
Jude Afr1953 1:20  Maar julle, geliefdes, moet julleself opbou in jul allerheiligste geloof en in die Heilige Gees bid
Jude RusSynod 1:20  А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
Jude FreOltra 1:20  Mais vous, mes bien-aimés, élevant l'édifice de votre piété sur votre foi très-sainte, et priant d'un coeur saint,
Jude UrduGeoD 1:20  लेकिन आप मेरे अज़ीज़ो, अपने आपको अपने मुक़द्दसतरीन ईमान की बुनियाद पर तामीर करें और रूहुल-क़ुद्स में दुआ करें।
Jude TurNTB 1:20  Ama siz, sevgili kardeşlerim, kendinizi tümden kutsal olan imanınızın temeli üzerinde geliştirin. Kutsal Ruh'un yönetiminde dua edin.
Jude DutSVV 1:20  Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
Jude HunKNB 1:20  Ti ellenben, szeretteim, épüljetek rá legszentebb hitetekre, imádkozzatok a Szentlélekben,
Jude Maori 1:20  Ko koutou ia, e nga hoa aroha, hanga ake koutou hei whare ki runga ki to koutou whakapono tapu rawa, me te inoi ano i roto i te Wairua Tapu,
Jude sml_BL_2 1:20  Saguwā' ka'am, saga bagay, subay magpakosog di-bi bo' ahogot pagkahagadbi ma pandu' sussi ya pangandolanbi. Subay kam angamu' duwa'a isab min kawasa Rū Sussi.
Jude HunKar 1:20  Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által,
Jude Viet 1:20  Hỡi kẻ rất yêu dấu, về phần anh em, hãy tự lập lấy trên nền đức tin rất thánh của mình, và nhơn Ðức Thánh Linh mà cầu nguyện,
Jude Kekchi 1:20  Aˈut la̱ex, ex inherma̱n, cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ santil pa̱ba̱l. Ut chextijok riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej.
Jude Swe1917 1:20  Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,
Jude KhmerNT 1:20  រីឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​ បងប្អូន​ជាទី​ស្រឡាញ់​អើយ!​ ចូរ​ស្អាង​ខ្លួនឡើង​នៅ​ក្នុង​ជំនឿ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​បំផុត​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ទាំង​អធិស្ឋាន​ក្នុង​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ចុះ​
Jude CroSaric 1:20  A vi, ljubljeni, naziđujte se na presvetoj vjeri svojoj moleći se u Duhu Svetom,
Jude BasHauti 1:20  Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela,
Jude WHNU 1:20  υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντες εαυτους τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude VieLCCMN 1:20  Nhưng anh em, hỡi anh em thân mến, hãy xây dựng đời mình trên nền tảng đức tin rất thánh của anh em, hãy cầu nguyện nhờ Thánh Thần,
Jude FreBDM17 1:20  Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
Jude TR 1:20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude HebModer 1:20  ואתם האהובים הבנו באמונתכם הנעלה על כל בקדשתה והתפללו ברוח הקדש׃
Jude Kaz 1:20  Ал сендер, сүйікті бауырластарым, өздерің сенетін Тәңір Иенің қасиетті де пәк таза ілімінің негізінде рухани өсіп толысуға ұмтылыңдар; Киелі Рухтың жетелеуімен сиыныңдар.
Jude UkrKulis 1:20  Ви ж, любі, найсьвятїшою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся,
Jude FreJND 1:20  Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint Esprit,
Jude TurHADI 1:20  Size gelince sevgili mümin kardeşlerim, kendinizi son derece mukaddes olan imanınızın temeli üzerinde geliştirin. Mukaddes Ruh’un rehberliğinde dua edin.
Jude GerGruen 1:20  Doch ihr, Geliebteste, baut euch auf auf eurem hochheiligen Glauben! Im Heiligen Geiste sollt ihr beten,
Jude SloKJV 1:20  Toda vi, ljubljeni, se izgrajujte v vaši najsvetejši veri, moleč v Svetem Duhu,
Jude Haitian 1:20  Men, nou menm, mezanmi, annou kontinye grandi toujou nan konfyans nou k'ap fè nou viv pou Bondye nèt ale. Avèk pouvwa Sentespri a, annou lapriyè san rete.
Jude FinBibli 1:20  Mutta te, minun rakkaani! rakentakaat itsiänne teidän kaikkein pyhimmän uskonne päälle, Pyhän Hengen kautta, ja rukoilkaat, pitäin teitänne keskenänne Jumalan rakkaudessa,
Jude SpaRV 1:20  Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo,
Jude HebDelit 1:20  וְאַתֶּם הָאֲהוּבִים הִבָּנוּ בֶּאֱמוּנַתְכֶם הַנַּעֲלָה עַל־כֹּל בִּקְדֻשָּׁתָהּ וְהִתְפַּלְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Jude WelBeibl 1:20  Ond rhaid i chi fod yn wahanol, ffrindiau annwyl. Daliwch ati i adeiladu eich bywydau ar sylfaen y ffydd sy'n dod oddi wrth Dduw. Gweddïo fel mae'r Ysbryd Glân yn eich arwain chi.
Jude GerMenge 1:20  Ihr aber, Geliebte, erbauet euch auf eurem hochheiligen Glaubensgrunde, betet im heiligen Geiste
Jude GreVamva 1:20  Σεις όμως, αγαπητοί, εποικοδομούντες εαυτούς επί την αγιωτάτην πίστιν σας, προσευχόμενοι εν Πνεύματι Αγίω,
Jude Tisch 1:20  ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Jude UkrOgien 1:20  А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться у Дусі Святім,
Jude MonKJV 1:20  Харин хайрлагдагсад аа, та нар өөрсдийнхөө хамгийн ариун итгэл дээр өөрсдийгөө босгон байгуулж, Ариун Сүнсэн дотор гуйлт хийн,
Jude SrKDEkav 1:20  А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вером, и молите се Богу Духом Светим.
Jude FreCramp 1:20  Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-même sur le fondement de votre très sainte foi, et priant dans le Saint-Esprit,
Jude PolUGdan 1:20  Wy jednak, umiłowani, budując samych siebie na waszej najświętszej wierze, modląc się w Duchu Świętym;
Jude FreGenev 1:20  Mais vous, bien-aimez, vous edifiant vous-mefmes fur voftre tres-fainte foi, & priant par le Saint Efprit,
Jude FreSegon 1:20  Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
Jude SpaRV190 1:20  Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo,
Jude Swahili 1:20  Lakini ninyi, wapenzi wangu, endeleeni kujijenga kikamilifu katika imani yenu takatifu. Salini kwa nguvu ya Roho Mtakatifu,
Jude HunRUF 1:20  Ti azonban, szeretteim, épüljetek szentséges hitetekben, imádkozzatok a Szentlélek által,
Jude FreSynod 1:20  Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
Jude DaOT1931 1:20  I derimod, I elskede! opbygger eder selv paa eders helligste Tro; beder i den Helligaand;
Jude TpiKJPB 1:20  Tasol yupela, ol lain i stap klostu tru long bel bilong mi, i mas strongim yupela yet antap long bilip tru i holi moa olgeta bilong yupela, taim yupela i beten insait long Holi Spirit.
Jude ArmWeste 1:20  Իսկ դո՛ւք, սիրելինե՛ր, շինելով դուք ձեզ՝ ձեր ամենասուրբ հաւատքին վրայ, եւ աղօթելով Սուրբ Հոգիով,
Jude DaOT1871 1:20  I derimod, I elskede! opbygger eder selv paa eders helligste Tro; beder i den Helligaand;
Jude JapRague 1:20  至愛なる者よ、汝等が至聖なる信仰の上に己を建て、聖霊によりて祈り、
Jude Peshitta 1:20  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܐܬܒܢܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܀
Jude FreVulgG 1:20  Mais vous, bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur le fondement de votre sainte foi, et priant par l’Esprit-Saint,
Jude PolGdans 1:20  Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,
Jude JapBungo 1:20  されど愛する者よ、なんぢらは己がいと潔き信仰の上に徳を建て、聖 靈によりて祈り、
Jude Elzevir 1:20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Jude GerElb18 1:20  Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,