Jude
|
RWebster
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
EMTV
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
Etheridg
|
1:21 |
ourselves in the love of Aloha to keep, while looking for the mercy of our Lord Jeshu Meshiha unto our eternal salvation.
|
Jude
|
ABP
|
1:21 |
[2yourselves 3in 4love 5of God 1keep]! waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life eternal.
|
Jude
|
NHEBME
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Yeshua the Messiah to eternal life.
|
Jude
|
Rotherha
|
1:21 |
Yourselves, in God’s love, keep,—awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto age-abiding life.
|
Jude
|
LEB
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
BWE
|
1:21 |
Keep yourselves in God’s love. Wait for our Lord Jesus Christ to come and help you. He will give you life that will live for ever.
|
Jude
|
Twenty
|
1:21 |
and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to Immortal Life.
|
Jude
|
ISV
|
1:21 |
and remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
|
Jude
|
RNKJV
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of Elohim, looking for the mercy of our Master Yahushua the Messiah unto eternal life.
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,
|
Jude
|
Webster
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
Darby
|
1:21 |
keep yourselves in the love ofGod, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
OEB
|
1:21 |
and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life.
|
Jude
|
ASV
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
Anderson
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ, in order to eternal life.
|
Jude
|
Godbey
|
1:21 |
keep yourselves in the divine love of God, receiving the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
LITV
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
|
Jude
|
Geneva15
|
1:21 |
And keepe your selues in the loue of God, looking for the mercie of our Lord Iesus Christ, vnto eternall life.
|
Jude
|
Montgome
|
1:21 |
must keep yourselves in the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, which ends in life eternal.
|
Jude
|
CPDV
|
1:21 |
keeping yourselves in the love of God, and anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
Weymouth
|
1:21 |
must keep yourselves safe in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ which will result in the Life of the Ages.
|
Jude
|
LO
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ, to eternal life.
|
Jude
|
Common
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God; wait anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
BBE
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
|
Jude
|
Worsley
|
1:21 |
looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
DRC
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.
|
Jude
|
Haweis
|
1:21 |
preserve yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
GodsWord
|
1:21 |
Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
NETfree
|
1:21 |
maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
|
Jude
|
RKJNT
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
|
Jude
|
AFV2020
|
1:21 |
So that you keep yourselves in the love of God while you are personally awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
NHEB
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
OEBcth
|
1:21 |
and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life.
|
Jude
|
NETtext
|
1:21 |
maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
|
Jude
|
UKJV
|
1:21 |
Keep yourselves in the love (o. agape) of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
Noyes
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
KJV
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
KJVA
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
AKJV
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude
|
RLT
|
1:21 |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:21 |
Keep yourselves in the Ahavas Hashem, awaiting the rachamim of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua unto Chayyei Olam.
HAVING RACHAMIM, BUT BEING MECHALEK (DIFFERENTIATING)
|
Jude
|
MKJV
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
|
Jude
|
YLT
|
1:21 |
yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ--to life age-during;
|
Jude
|
Murdock
|
1:21 |
And let us keep ourselves in the love of God, while we wait for the mercy of our Lord Jesus the Messiah unto our eternal life.
|
Jude
|
ACV
|
1:21 |
keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:21 |
Conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
|
Jude
|
Mg1865
|
1:21 |
ary tehirizo ny tenanareo ao amin’ ny fitiavan’ Andriamanitra, miandry ny famindram-pon’ i Jesosy Kristy Tompontsika ho fiainana mandrakizay.
|
Jude
|
CopNT
|
1:21 |
ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
Jude
|
FinPR
|
1:21 |
ja pysyttäkää niin itsenne Jumalan rakkaudessa, odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi.
|
Jude
|
NorBroed
|
1:21 |
hold dere selv i guds kjærlighet, idet dere venter på vår herres, Jesu Salvedes medlidenhet, til eonian liv.
|
Jude
|
FinRK
|
1:21 |
ja niin pysykää Jumalan rakkaudessa odottaessanne Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi.
|
Jude
|
ChiSB
|
1:21 |
這樣保存你們自己常在天主的愛內,期望賴我們的主耶穌基督的仁慈,入於永生。
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:21 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:21 |
保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
|
Jude
|
BulVeren
|
1:21 |
пазете себе си в Божията любов, като очаквате милостта на нашия Господ Иисус Христос за вечен живот.
|
Jude
|
AraSVD
|
1:21 |
وَٱحْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ فِي مَحَبَّةِ ٱللهِ، مُنْتَظِرِينَ رَحْمَةَ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ لِلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ.
|
Jude
|
Shona
|
1:21 |
muzvichengete murudo rwaMwari, muchitarisira tsitsi dzaIshe wedu, Jesu Kristu, kusvikira kuupenyu husingaperi.
|
Jude
|
Esperant
|
1:21 |
konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:21 |
จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้า คอยพระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจนถึงชีวิตนิรันดร์
|
Jude
|
BurJudso
|
1:21 |
ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ်စောင့်ရှောက်၍ ထာဝရအသက်အလိုငှါ၊ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကရုဏာတော်ကို မြော်လင့်၍ နေကြာလော့။
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:21 |
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jude
|
FarTPV
|
1:21 |
و شما كه منتظر خداوند ما عیسی مسیح هستید تا او در رحمت خود، حیات جاودان به شما عنایت فرماید، خود را در محبّت خدا نگاه دارید.
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:21 |
Apne āp ko Allāh kī muhabbat meṅ qāym rakheṅ aur is intazār meṅ raheṅ ki hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kā rahm āp ko abadī zindagī tak pahuṅchāe.
|
Jude
|
SweFolk
|
1:21 |
Håll er kvar i Guds kärlek, medan ni väntar på att vår Herre Jesus Kristus i sin barmhärtighet ska ge er evigt liv.
|
Jude
|
TNT
|
1:21 |
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jude
|
GerSch
|
1:21 |
bewahret euch selbst in der Liebe Gottes und hoffet auf die Barmherzigkeit unsres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:21 |
Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan.
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:21 |
ja pysykää Jumalan rakkaudessa odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi.
|
Jude
|
Dari
|
1:21 |
و شما که منتظر خداوند ما عیسی مسیح هستید تا او در رحمت خود زندگی ابدی به شما عنایت فرماید، خود را در محبت خدا نگه دارید.
|
Jude
|
SomKQA
|
1:21 |
nafsaddiinna ku haya jacaylka Ilaah, idinkoo sugaya naxariista Rabbigeenna Ciise Masiix oo idin geeynaysa nolosha weligeed ah.
|
Jude
|
NorSMB
|
1:21 |
og haldt dykk soleis i Guds kjærleik, medan de ventar på vår Herre Jesu Kristi miskunn til ævelegt liv!
|
Jude
|
Alb
|
1:21 |
ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme.
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:21 |
erhaltet euch in der Liebe Gottes und erwartet das Erbarmen unseres Herrn Jesus Christus, zum ewigen Leben!
|
Jude
|
UyCyr
|
1:21 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң рәһимдиллик билән силәргә беридиған мәңгүлүк һаятини күтүп, Худаниң меһир-муһәббити ичидә яшаңлар.
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:21 |
하나님의 사랑 안에서 너희 자신을 지키며 영원한 생명에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라.
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:21 |
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:21 |
И сами себе држите у љубави Божијој, чекајући милости Господа нашега Исуса Христа за живот вјечни.
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:21 |
and kepe you silf in the loue of God, and abide ye the merci of oure Lord Jhesu Crist in to lijf euerlastynge.
|
Jude
|
Mal1910
|
1:21 |
നിത്യജീവന്നായിട്ടു നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കരുണെക്കായി കാത്തിരുന്നുംകൊണ്ടു ദൈവസ്നേഹത്തിൽ നിങ്ങളെത്തന്നേ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
Jude
|
KorRV
|
1:21 |
하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라
|
Jude
|
Azeri
|
1:21 |
شک ادنلره مرحمتلي اولون
|
Jude
|
KLV
|
1:21 |
pol tlhIH'egh Daq the muSHa' vo' joH'a', leghtaH vaD the pung vo' maj joH Jesus Christ Daq eternal yIn.
|
Jude
|
ItaDio
|
1:21 |
conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo, a vita eterna.
|
Jude
|
RusSynod
|
1:21 |
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:21 |
сами себе в любви Божиеи соблюдайте, ждуще милости Господа нашего Иисуса Христа, в жизнь вечную.
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:21 |
εαυτούς εν αγάπη θεού τηρήσατε προσδεχόμενοι το έλεος του κυρίου ημών Ιησού χριστού εις ζωήν αιώνιον
|
Jude
|
FreBBB
|
1:21 |
conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
|
Jude
|
LinVB
|
1:21 |
bóbátela bolingi bwa Nzámbe o mitéma mya bínó, áwa bozalí kozila ’te Mokonzi wa bísó Yézu Krístu akoyókela bínó ngolu mpé akopésa bínó bomoi bwa lobíko.
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:21 |
မိမိတို့ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော်၌ တည်ရှိစေကြလော့။ ထာ၀ရ အသက်ကိုရအံ့သောငှာ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏သနားကရုဏာတော်ကို စောင့်မျှော်ကြလော့။-
|
Jude
|
Che1860
|
1:21 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ, ᎢᏥᎦᏖᏃᎮᏍᏗ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏥᎩ.
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:21 |
於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:21 |
Hãy giữ mình trong tình yêu thương của Đức Chúa Trời. Mong đợi lòng thương xót của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta cho được sự sống vĩnh phúc.
|
Jude
|
CebPinad
|
1:21 |
bantayi ninyo ang inyong kaugalingon diha sa gugma sa Dios; paabuta ninyo ang kalooy sa atong Ginoong Jesu-Cristo, alang sa kinabuhing dayon.
|
Jude
|
RomCor
|
1:21 |
ţineţi-vă în dragostea lui Dumnezeu şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viaţa veşnică.
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:21 |
oh dadaurete ni limpoak en Koht, ni amwail kasikasik kalahngan en atail Kaun Sises Krais me pahn ketikihong kumwail mour soutuk.
|
Jude
|
HunUj
|
1:21 |
tartsátok meg magatokat Isten szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmát az örök életre.
|
Jude
|
GerZurch
|
1:21 |
und bewahret euch so in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben!
|
Jude
|
GerTafel
|
1:21 |
Erhaltet euch in der Liebe Gottes, und seid gewärtig der Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.
|
Jude
|
PorAR
|
1:21 |
conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:21 |
Bewaart uzelven in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten eeuwigen leven.
|
Jude
|
Byz
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
FarOPV
|
1:21 |
خویشتن را در محبت خدا محفوظ دارید ومنتظر رحمت خداوند ما عیسی مسیح برای حیات جاودانی بوده باشید.
|
Jude
|
Ndebele
|
1:21 |
zigcineni ethandweni lukaNkulunkulu, lilindele isihawu seNkosi yethu uJesu Kristu kuze kube sempilweni elaphakade.
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:21 |
Conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
|
Jude
|
StatResG
|
1:21 |
Ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ ˚Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jude
|
SloStrit
|
1:21 |
Hranite se v ljubezni Božji, pričakujte usmiljenje Gospoda našega Jezusa Kristusa v večno življenje!
|
Jude
|
Norsk
|
1:21 |
og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!
|
Jude
|
SloChras
|
1:21 |
ohranite se v ljubezni Božji, pričakujte usmiljenja Gospoda našega Jezusa Kristusa, za večno življenje!
|
Jude
|
Northern
|
1:21 |
Rəbbimiz İsa Məsihin əbədi həyata aparan mərhəmətini gözləyərək özünüzü Allah məhəbbətində qoruyun.
|
Jude
|
GerElb19
|
1:21 |
erhaltet euch selbst in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus erwartet zum ewigen Leben.
|
Jude
|
PohnOld
|
1:21 |
Nekinek pein komail ni limpok en Kot, o kaporoporeki kalangan en atail Kaun Iesus Kristus ong maur soutuk.
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:21 |
Turaties iekš Dieva mīlestības, gaidīdami mūsu Kunga Jēzus Kristus apžēlošanu uz mūžīgu dzīvošanu.
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:21 |
Conservae-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericordia de nosso Senhor Jesus Christo para a vida eterna.
|
Jude
|
ChiUn
|
1:21 |
保守自己常在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:21 |
Och behåller eder i Guds kärlek, och vänter efter vårs Herras Jesu Christi barmhertighet till evigt lif.
|
Jude
|
Antoniad
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
CopSahid
|
1:21 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲉⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ <ⲓⲥ> ⲡⲉ<ⲭⲥ> ⲉⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:21 |
Bleibt dadurch fest in Gottes Liebe und wartet auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus, die euch zum ewigen Leben führen wird!
|
Jude
|
BulCarig
|
1:21 |
Пазете себе си в любовта Божия, в ожидание на милостта на Господа нашего Исуса Христа за живот вечен.
|
Jude
|
FrePGR
|
1:21 |
maintenons-nous nous-mêmes dans la charité de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:21 |
永遠の命へと導くわたしたちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望みつつ,神の愛のうちに自らを保ちなさい。
|
Jude
|
PorCap
|
1:21 |
mantende-vos no amor de Deus, esperando que a misericórdia de Nosso Senhor Jesus Cristo vos conceda a vida eterna.
|
Jude
|
JapKougo
|
1:21 |
神の愛の中に自らを保ち、永遠のいのちを目あてとして、わたしたちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望みなさい。
|
Jude
|
Tausug
|
1:21 |
Ayaw niyu bugtua in pagkasi-lasa niyu iban Tuhan ha salugay natu' nagtatagad ha Panghu' natu' Īsa Almasi dumihil kātu'niyu kabuhi' salama-lama sabab sin luuy niya kātu'niyu.
|
Jude
|
GerTextb
|
1:21 |
bewahret euch selbst in der Liebe Gottes, wartend auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.
|
Jude
|
Kapingam
|
1:21 |
gei gi-hagamau-ina goodou i-lodo di aloho o God, i-di godou madagoaa dela e-talitali tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ dela e-gowadu gi goodou di mouli dee-odi.
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:21 |
permaneced en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para la vida eterna.
|
Jude
|
RusVZh
|
1:21 |
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
|
Jude
|
CopSahid
|
1:21 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲏⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Jude
|
LtKBB
|
1:21 |
išsilaikykite Dievo meilėje, laukdami mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus gailestingumo amžinajam gyvenimui.
|
Jude
|
Bela
|
1:21 |
захоўвайце сябе ў любові Божай, чакаючы міласьці ад Госпада нашага Ісуса Хрыста, на вечнае жыцьцё;
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:21 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲉⲩⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
|
Jude
|
BretonNT
|
1:21 |
en em zalc'hit e karantez Doue, o c'hortoz trugarez hon Aotrou Jezuz-Krist evit ar vuhez peurbadus.
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:21 |
und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers Herrn Jesu Christi zum ewigen Leben.
|
Jude
|
FinPR92
|
1:21 |
Pysykää Jumalan rakkaudessa ja odottakaa, että Herramme Jeesus Kristus armossaan johtaa meidät iankaikkiseen elämään.
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:21 |
bevarer Eder selv i Guds Kjærlighed, forventende vor Herres Jesu Christi Barmhjertighed til det evige Liv.
|
Jude
|
Uma
|
1:21 |
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi'! Napoka'ahi' -koi Alata'ala. Jadi', pelompehi mpu'u-koi bona tida-koi hi rala ahi' -na toe. Neo' nibahakai mome'apui ngkanono bona moroho pepangala' -ni-- apa' tudui' to tapangala' toi moroli' mpu'u. Mosampaya oa' -koi hante petete' Inoha' Tomoroli'. Pai' mpopea rasi' to nawai' -taka mpai' Pue' -ta Yesus Kristus ane tumai-ipi. To nawai' -taka mpai', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:21 |
erhaltet euch in der Liebe Gottes und erwartet das Erbarmen unseres Herrn Jesus Christus, zum ewigen Leben!
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:21 |
Conserváos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesu-Cristo, para vida eterna.
|
Jude
|
Latvian
|
1:21 |
Pasargiet sevi Dieva mīlestībā, gaidīdami mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlsirdību mūžīgajai dzīvei!
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:21 |
Conserváos a vosotros mismos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesu Cristo, para vida eterna.
|
Jude
|
FreStapf
|
1:21 |
maintenez-vous vous-mêmes dans l'amour de Dieu ; attendez que la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ vous donne la vie éternelle.
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:21 |
bewaart uzelf in Gods liefde, en rekent op de barmhartigheid van onzen Heer Jesus Christus ten eeuwigen leven.
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:21 |
Bleibt im Schutz der Liebe Gottes, und wartet darauf, dass unser Herr Jesus Christus euch in seiner Barmherzigkeit zum ewigen Leben bringen wird.
|
Jude
|
Est
|
1:21 |
ja hoidke endid Jumala armastuses ja oodake meie Issanda Jeesuse Kristuse halastust igaveseks eluks.
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:21 |
اپنے آپ کو اللہ کی محبت میں قائم رکھیں اور اِس انتظار میں رہیں کہ ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کا رحم آپ کو ابدی زندگی تک پہنچائے۔
|
Jude
|
AraNAV
|
1:21 |
بَعْضُ النَّاسِ يَجِبُ أَنْ تُعَامِلُوهُمْ بِشَفَقَةٍ بِسَبَبِ شُكُوكِهِمْ.
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:21 |
要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
|
Jude
|
f35
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:21 |
moet gij u zelven bewaren in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus, ten eeuwigen leven.
|
Jude
|
ItaRive
|
1:21 |
conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.
|
Jude
|
Afr1953
|
1:21 |
en julleself in die liefde van God bewaar, terwyl julle die barmhartigheid van onse Here Jesus Christus tot die ewige lewe verwag.
|
Jude
|
RusSynod
|
1:21 |
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
|
Jude
|
FreOltra
|
1:21 |
conservez-vous personnellement dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour avoir la vie éternelle.
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:21 |
अपने आपको अल्लाह की मुहब्बत में क़ायम रखें और इस इंतज़ार में रहें कि हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह का रहम आपको अबदी ज़िंदगी तक पहुँचाए।
|
Jude
|
TurNTB
|
1:21 |
Rabbimiz İsa Mesih'in sizi sonsuz yaşama kavuşturacak olan merhametini beklerken kendinizi Tanrı'nın sevgisinde koruyun.
|
Jude
|
DutSVV
|
1:21 |
Bewaart uzelven in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten eeuwigen leven.
|
Jude
|
HunKNB
|
1:21 |
őrizzétek meg magatokat Isten szeretetében, s várjátok a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre!
|
Jude
|
Maori
|
1:21 |
Me te tiaki ano i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari ano ki te mahi tohu a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti, a te ora tonu ra ano.
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:21 |
Pahogot kam ma lasa Tuhan samantala' kam angalagaran si Isa Al-Masi Panghū'tam, ya amuwanan ka'am kallum taptap ni kasaumulan ma sabab ka'ase'na.
|
Jude
|
HunKar
|
1:21 |
Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre.
|
Jude
|
Viet
|
1:21 |
hãy giữ mình trong sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và trông đợi sự thương xót của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta cho được sự sống đời đời.
|
Jude
|
Kekchi
|
1:21 |
Chenauhak nak nequexra li Dios ut incˈaˈ chicuiba̱nk e̱chˈo̱l. Cheroybenihak nak tol-e̱lk li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut riqˈuin lix nimal ruxta̱n tixqˈue le̱ yuˈam chi junelic.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:21 |
och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv.
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:21 |
ចូររក្សាខ្លួនក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ព្រះជាម្ចាស់ចុះ ទាំងទន្ទឹងរង់ចាំសេចក្ដីមេត្តាករុណារបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង សម្រាប់ជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។
|
Jude
|
CroSaric
|
1:21 |
uščuvajte se u ljubavi Božjoj, iščekujući milosrđe Gospodina našega Isusa Krista za vječni život.
|
Jude
|
BasHauti
|
1:21 |
Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.
|
Jude
|
WHNU
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:21 |
hãy cố gắng sống mãi trong tình thương của Thiên Chúa, hãy chờ đợi lòng thương xót của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, để được sống đời đời.
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:21 |
Conservez-vous les uns les autres dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.
|
Jude
|
TR
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
HebModer
|
1:21 |
ושמרתם את נפשתיכם באהבת אלהים וחכיתם לרחמי אדנינו ישוע המשיח לחיי העולם׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:21 |
Әрдайым Құдайдың сүйіспеншілігіне бөленіп, жамандық атаулыдан сақтаныңдар. Иеміз Иса Мәсіхтің қайта оралғанда өздеріңе шапағатын тигізіп, мәңгілік өмірге жеткізуін аңсап күтіңдер!
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:21 |
і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.
|
Jude
|
FreJND
|
1:21 |
conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle ;
|
Jude
|
TurHADI
|
1:21 |
Allah’ın sizi sevdiğini daima hatırlayın; Efendimiz İsa Mesih’in merhamet edip sizi ebedî hayata kavuşturmasını ümitle bekleyin.
|
Jude
|
GerGruen
|
1:21 |
daß ihr euch bewahrt in der Liebe Gottes. Und so erwartet das Erbarmen unseres Herrn Jesus Christus zum Leben in der Ewigkeit.
|
Jude
|
SloKJV
|
1:21 |
ohranite se v Božji ljubezni, pričakujte usmiljenje našega Gospoda Jezusa Kristusa, za večno življenje.
|
Jude
|
Haitian
|
1:21 |
Rete fèm nan renmen nou gen pou Bondye a, pandan n'ap tann Segnè nou, Jezikri, k'ap vin ban nou lavi ki p'ap fini an paske li gen pitye pou nou.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:21 |
Ja odottakaat meidän Herran Jesuksen Kristuksen laupiutta ijankaikkiseen elämään.
|
Jude
|
SpaRV
|
1:21 |
Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.
|
Jude
|
HebDelit
|
1:21 |
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּאַהֲבַת אֱלֹהִים וְחִכִּיתֶם לְרַחֲמֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְחַיֵּי הָעוֹלָם׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:21 |
Byw mewn ffordd sy'n dangos cariad Duw, wrth ddisgwyl yn frwd am y bywyd tragwyddol mae'r Arglwydd Iesu Grist yn mynd i'w roi i chi.
|
Jude
|
GerMenge
|
1:21 |
und bewahret euch dadurch in der Liebe Gottes, voll zuversichtlichen Wartens auf die Barmherzigkeit unsers Herrn Jesus Christus, (die euch) zum ewigen Leben (führen wird)!
|
Jude
|
GreVamva
|
1:21 |
φυλάξατε εαυτούς εις την αγάπην του Θεού, προσμένοντες το έλεος του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού εις ζωήν αιώνιον.
|
Jude
|
Tisch
|
1:21 |
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:21 |
бережіть себе сами́х у Божій любові, і чекайте милости Господа на́шого Ісуса Христа для вічного життя.
|
Jude
|
MonKJV
|
1:21 |
Шүтээний хайран дотор өөрсдийгөө байлгаж, мөнхийн амьдрал руу бидний Эзэн Есүс Христийн өршөөлийг хүсэн хүлээ.
|
Jude
|
FreCramp
|
1:21 |
conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre-Seigneur Jésus-Christ, pour la vie éternelle.
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:21 |
И сами себе држите у љубави Божијој, чекајући милост Господа нашег Исуса Христа за живот вечни.
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:21 |
Zachowajcie samych siebie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia naszego Pana Jezusa Chrystusa ku życiu wiecznemu.
|
Jude
|
FreGenev
|
1:21 |
Confervez-vous les uns les autres en la dilection de Dieu, attendant la mifericorde de noftre Seigneur Jefus Chrift à vie eternelle :
|
Jude
|
FreSegon
|
1:21 |
maintenez-vous dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
|
Jude
|
Swahili
|
1:21 |
na kubaki katika upendo wa Mungu, mkiwa mnamngojea Bwana wetu Yesu Kristo awapeni uzima wa milele kwa huruma yake.
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:21 |
Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.
|
Jude
|
HunRUF
|
1:21 |
tartsátok meg magatokat Isten szeretetében, várva a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmát az örök életre.
|
Jude
|
FreSynod
|
1:21 |
maintenez-vous dans l'amour de Dieu, attendant de la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, la vie éternelle.
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:21 |
bevarer saaledes eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv.
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:21 |
Holimpas yupela yet insait long laikim tru bilong God, taim yupela i lukluk bilong wetim sori bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i go inap long laip i stap gut oltaim oltaim.
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:21 |
պահեցէ՛ք դուք ձեզ Աստուծոյ սիրոյն մէջ, սպասելով մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողորմութեան՝ յաւիտենական կեանքի համար:
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:21 |
bevarer saaledes eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv.
|
Jude
|
JapRague
|
1:21 |
己を神の愛の中に守り、永遠の生命を得ん為に、我主イエズス、キリストの御慈悲を待て。
|
Jude
|
Peshitta
|
1:21 |
ܢܦܫܢ ܕܝܢ ܒܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ ܢܛܪ ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܚܢܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܚܝܐ ܕܝܠܢ ܕܠܥܠܡ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:21 |
conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.
|
Jude
|
PolGdans
|
1:21 |
Samych siebie w miłości Bożej zachowajcie, oczekując miłosierdzia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ku żywotowi wiecznemu.
|
Jude
|
JapBungo
|
1:21 |
神の愛のうちに己をまもり、永遠の生命を得るまで我らの主イエス・キリストの憐憫を待て。
|
Jude
|
Elzevir
|
1:21 |
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
|
Jude
|
GerElb18
|
1:21 |
erhaltet euch selbst in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesu Christi erwartet zum ewigen Leben.
|