Jude
|
RWebster
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
EMTV
|
1:22 |
And have mercy on some, making a distinction;
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:22 |
On some have compassion, who are in doubt,
|
Jude
|
Etheridg
|
1:22 |
And some of them snatch from the fire.
|
Jude
|
ABP
|
1:22 |
And indeed on some show mercy, scrutinizing!
|
Jude
|
NHEBME
|
1:22 |
On some have compassion, who are in doubt,
|
Jude
|
Rotherha
|
1:22 |
And, on some, indeed, have mercy,—such as are in doubt, be saving, out of the fire, snatching them;
|
Jude
|
LEB
|
1:22 |
And have mercy on those who doubt,
|
Jude
|
BWE
|
1:22 |
Some people are not sure what they believe. Be kind to them by sharing in their troubles.
|
Jude
|
Twenty
|
1:22 |
To some show pity, because they are in doubt. 'Drag them out of the fire,' and save them.
|
Jude
|
ISV
|
1:22 |
Show mercy to those who have doubts.
|
Jude
|
RNKJV
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:22 |
And receive some with mercy, discerning;
|
Jude
|
Webster
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
Darby
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference,
|
Jude
|
OEB
|
1:22 |
To some show pity, because they are in doubt. ‘Drag them out of the fire,’ and save them.
|
Jude
|
ASV
|
1:22 |
And on some have mercy, who are in doubt;
|
Jude
|
Anderson
|
1:22 |
And on some, have compassion, making a distinction:
|
Jude
|
Godbey
|
1:22 |
And some of whom indeed convict, being judged:
|
Jude
|
LITV
|
1:22 |
And pity some, making distinction.
|
Jude
|
Geneva15
|
1:22 |
And haue compassion of some, in putting difference:
|
Jude
|
Montgome
|
1:22 |
Pity some who are wavering, and save by dragging them out of the fire;
|
Jude
|
CPDV
|
1:22 |
So certainly, reprove them, after they have been judged.
|
Jude
|
Weymouth
|
1:22 |
Some, when they argue with you, you must endeavor to convince;
|
Jude
|
LO
|
1:22 |
And making a difference, have compassion, indeed, on some:
|
Jude
|
Common
|
1:22 |
And have mercy on some, who doubt;
|
Jude
|
BBE
|
1:22 |
And have pity on those who are in doubt;
|
Jude
|
Worsley
|
1:22 |
And on some have compassion, making a difference; others save with fear,
|
Jude
|
DRC
|
1:22 |
And some indeed reprove, being judged:
|
Jude
|
Haweis
|
1:22 |
And of some have compassion, distinguishing their case;
|
Jude
|
GodsWord
|
1:22 |
Show mercy to those who have doubts.
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
NETfree
|
1:22 |
And have mercy on those who waver;
|
Jude
|
RKJNT
|
1:22 |
And have compassion on some, who are doubting:
|
Jude
|
AFV2020
|
1:22 |
Now on the one hand, show mercy to those individuals who are doubting;
|
Jude
|
NHEB
|
1:22 |
On some have compassion, who are in doubt,
|
Jude
|
OEBcth
|
1:22 |
To some show pity, because they are in doubt. ‘Drag them out of the fire,’ and save them.
|
Jude
|
NETtext
|
1:22 |
And have mercy on those who waver;
|
Jude
|
UKJV
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
Noyes
|
1:22 |
And some rebuke when they contend; and others save, snatching them out of the fire; and on others have compassion
|
Jude
|
KJV
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
KJVA
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
AKJV
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
RLT
|
1:22 |
And of some have compassion, making a difference:
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:22 |
To those who are wavering, show rachamim; others, deliver, snatching them out of the Aish [Olam];
|
Jude
|
MKJV
|
1:22 |
But pity some, making distinction.
|
Jude
|
YLT
|
1:22 |
and to some be kind, judging thoroughly,
|
Jude
|
Murdock
|
1:22 |
And some of them, snatch ye from the fire.
|
Jude
|
ACV
|
1:22 |
And on some be ye merciful-being discerning.
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:22 |
E tende misericórdia de alguns que estão em dúvida; salvai -os ,arrancando -os do fogo
|
Jude
|
Mg1865
|
1:22 |
Ary amindrao fo ny sasany izay miahanahana;
|
Jude
|
CopNT
|
1:22 |
ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟϩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
|
Jude
|
FinPR
|
1:22 |
Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten;
|
Jude
|
NorBroed
|
1:22 |
Og til noen, virkelig, ha medlidenhet, idet dere atskiller;
|
Jude
|
FinRK
|
1:22 |
Armahtakaa niitä, jotka epäilevät.
|
Jude
|
ChiSB
|
1:22 |
對那些懷疑不信的人,你們要說服;
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:22 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:22 |
有些人存疑心,你们要怜悯他们;
|
Jude
|
BulVeren
|
1:22 |
Към едни, които са в съмнение, бъдете милостиви;
|
Jude
|
AraSVD
|
1:22 |
وَٱرْحَمُوا ٱلْبَعْضَ مُمَيِّزِينَ،
|
Jude
|
Shona
|
1:22 |
Ivaiwo netsitsi nevamwe muchipa mutsauko,
|
Jude
|
Esperant
|
1:22 |
Kaj unujn, kiuj ŝanceliĝas, indulgu;
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:22 |
และจงแสดงความเมตตาต่อบางคน โดยรู้ความต่างกัน
|
Jude
|
BurJudso
|
1:22 |
ပိုင်းခြား၍သိတတ်သော ဉာဏ်ရှိ၍ အချို့တို့ကို သနားကြလော့။
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:22 |
καὶ οὓς μὲν ⸀ἐλεᾶτε ⸂διακρινομένους,
|
Jude
|
FarTPV
|
1:22 |
نسبت به آنها كه شک و تردید دارند، دلسوز باشید.
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:22 |
Un par rahm kareṅ jo shak meṅ paṛe haiṅ.
|
Jude
|
SweFolk
|
1:22 |
Mot dem som tvivlar ska ni vara barmhärtiga,
|
Jude
|
TNT
|
1:22 |
καὶ οὓς μὲν ἐλέγχετε διακρινομένους,
|
Jude
|
GerSch
|
1:22 |
Und weiset diejenigen zurecht, welche sich trennen;
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:22 |
At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:22 |
Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät. Pelastakaa heidät, tulesta temmaten.
|
Jude
|
Dari
|
1:22 |
نسبت به آن ها که شک و تردید دارند، دلسوز باشید.
|
Jude
|
SomKQA
|
1:22 |
Kuwa shakisan u naxariista;
|
Jude
|
NorSMB
|
1:22 |
Og sume skal de tala til rettes av di dei tvilar,
|
Jude
|
Alb
|
1:22 |
Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:22 |
Und erbarmt euch über manche, die zweifeln;
|
Jude
|
UyCyr
|
1:22 |
Ишәнчидә тәвриниватқанларға рәһим қилиңлар.
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:22 |
차이를 두어 어떤 사람들은 불쌍히 여기고
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:22 |
καὶ οὓς μὲν ⸀ἐλεᾶτε ⸂διακρινομένους,
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:22 |
И тако разликујући једне милујте.
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:22 |
And repreue ye these men that ben demed,
|
Jude
|
Mal1910
|
1:22 |
സംശയിക്കുന്നവരായ ചിലരോടു കരുണ ചെയ്വിൻ;
|
Jude
|
KorRV
|
1:22 |
어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라
|
Jude
|
Azeri
|
1:22 |
قالانلاري اوددان قاپيب نئجات ورئن و بعضئلرئنه ده قورخو ائله مرحمت گؤرسهدئن، حتّا جئسمدن لکهلنن پالتاردان دا نئفرت ادئن.
|
Jude
|
KLV
|
1:22 |
Daq 'op ghaj compassion, making a distinction,
|
Jude
|
ItaDio
|
1:22 |
Ed abbiate compassione degli uni, usando discrezione;
|
Jude
|
RusSynod
|
1:22 |
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:22 |
И овех убо милуйте разсуждающе.
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:22 |
και ους μεν ελεείτε διακρινόμενοι
|
Jude
|
FreBBB
|
1:22 |
Et reprenez les uns, ceux qui sont hésitants ;
|
Jude
|
LinVB
|
1:22 |
Bósílisa ntembe ya baye bazalí kotatabana ;
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:22 |
ယုံမှား သံသယဖြစ်နေသူအချို့တို့ကို ကရုဏာထားကြလော့။-
|
Jude
|
Che1860
|
1:22 |
ᎢᎦᏛᏃ ᏕᏥᏙᏓᎨᏍᏗ, ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏂᏕᏣᏛᏁᎮᏍᏗ;
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:22 |
有疑貳者、爾當恤之、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:22 |
Hãy thương xót những người này, là người nghi ngờ,
|
Jude
|
CebPinad
|
1:22 |
Ug patooha ninyo ang uban nga nagaduhaduha;
|
Jude
|
RomCor
|
1:22 |
Mustraţi pe cei ce se despart de voi;
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:22 |
Kumwail kadekohng irail kan me kin peikasal.
|
Jude
|
HunUj
|
1:22 |
Könyörüljetek azokon, akik kételkednek,
|
Jude
|
GerZurch
|
1:22 |
Und die einen widerleget, wenn sie in Zweifel geraten;
|
Jude
|
GerTafel
|
1:22 |
Und die einen behandelt milde, indem ihr einen Unterschied macht;
|
Jude
|
PorAR
|
1:22 |
E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:22 |
En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende;
|
Jude
|
Byz
|
1:22 |
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
|
Jude
|
FarOPV
|
1:22 |
و بعضی را که مجادله میکنند ملزم سازید.
|
Jude
|
Ndebele
|
1:22 |
Beselibahawukela abanye lehlukanise;
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:22 |
E tende misericórdia de alguns, usando de discernimento;
|
Jude
|
StatResG
|
1:22 |
Καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
|
Jude
|
SloStrit
|
1:22 |
In ene milujte razločujoč;
|
Jude
|
Norsk
|
1:22 |
Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,
|
Jude
|
SloChras
|
1:22 |
In nekatere prepričujte, ki so v dvomih;
|
Jude
|
Northern
|
1:22 |
Şübhə edən adamlara qarşı mərhəmətli olun;
|
Jude
|
GerElb19
|
1:22 |
Und die einen, welche streiten, weiset zurecht,
|
Jude
|
PohnOld
|
1:22 |
O akai irail me peikasal, komail kadek ong,
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:22 |
Un citus pārmāciet, kas ir šaubīgi,
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:22 |
E apiedae-vos de alguns que estão duvidosos;
|
Jude
|
ChiUn
|
1:22 |
有些人存疑心,你們要憐憫他們;
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:22 |
Och håller denna åtskilnad, att I förbarmen eder öfver somliga;
|
Jude
|
Antoniad
|
1:22 |
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
|
Jude
|
CopSahid
|
1:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲕⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲧⲥⲟⲧⲉ,
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:22 |
Mit den Schwankenden habt Erbarmen:
|
Jude
|
BulCarig
|
1:22 |
И КЪ едни бивайте милостиви, с разсъждение;
|
Jude
|
FrePGR
|
1:22 |
Et quant aux uns, ayez-en pitié ; s'ils hésitent, sauvez-les, en les arrachant du feu ;
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:22 |
相違を作り出す人たちを哀れみ,
|
Jude
|
PorCap
|
1:22 |
*Tratai com misericórdia aqueles que vacilam;
|
Jude
|
JapKougo
|
1:22 |
疑いをいだく人々があれば、彼らをあわれみ、
|
Jude
|
Tausug
|
1:22 |
Kaulungi niyu in manga tau amu in nagduruwa-ruwa in parachaya nila kan Īsa.
|
Jude
|
GerTextb
|
1:22 |
Und überführt die einen wenn sie streiten; die anderen errettet,
|
Jude
|
Kapingam
|
1:22 |
Goodou gi-dumaalia ang-gi digau ala e-manawa-logo.
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:22 |
Y a unos desaprobadlos, como ya juzgados;
|
Jude
|
RusVZh
|
1:22 |
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
|
Jude
|
CopSahid
|
1:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲕⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲏⲛ ⲧⲥⲟⲧⲉ
|
Jude
|
LtKBB
|
1:22 |
Vieniems, kurie abejoja, būkite gailestingi,
|
Jude
|
Bela
|
1:22 |
і да адных будзьце літасьцівыя, з разважлівасьцю;
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲱⲕⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Jude
|
BretonNT
|
1:22 |
Kemerit truez ouzh darn met gant poell,
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:22 |
Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
|
Jude
|
FinPR92
|
1:22 |
Armahtakaa niitä, jotka epäilevät.
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:22 |
Og gjører Forskjel, saa I ynkes over Nogle,
|
Jude
|
Uma
|
1:22 |
Ane ria tauna to morara' -pidi pepangala' -ra, poka'ahi' -ra-rawo.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:22 |
Und erbarmt euch über manche, die zweifeln;
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:22 |
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
|
Jude
|
Latvian
|
1:22 |
Un vienus pamāciet kā jau notiesātus.
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:22 |
Y recibíd a los unos en piedad, discerniendo;
|
Jude
|
FreStapf
|
1:22 |
De ceux qui hésitent, réprimandez les uns,
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:22 |
Hebt medelijden met hen die twijfelen; redt ze en rukt ze uit het vuur.
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:22 |
Seid auch selbst barmherzig mit denen, die ins Zweifeln gekommen sind!
|
Jude
|
Est
|
1:22 |
Ja halastage teiste peale, kes kahtlevad,
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:22 |
اُن پر رحم کریں جو شک میں پڑے ہیں۔
|
Jude
|
AraNAV
|
1:22 |
وَبَعْضُهُمْ يَجِبُ أَنْ تُنْقِذُوهُمْ مِنَ النَّارِ خَطْفاً. وَآخَرُونَ يَجِبُ أَنْ تُعَالِجُوهُمْ بِشَفَقَةٍ وَحَذَرٍ، مُبْغِضِينَ حَتَّى الثِّيَابَ الَّتِي يُلَوِّثُونَهَا بِأَجْسَادِهِمْ.
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:22 |
有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
|
Jude
|
f35
|
1:22 |
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:22 |
En hebt medelijden met degenen die onbeslist zijn.
|
Jude
|
ItaRive
|
1:22 |
E abbiate pietà degli uni che sono nel dubbio;
|
Jude
|
Afr1953
|
1:22 |
En aan sommige wat twyfel, moet julle barmhartigheid bewys;
|
Jude
|
RusSynod
|
1:22 |
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
|
Jude
|
FreOltra
|
1:22 |
Puis, confondez les uns, s'ils se séparent;
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:22 |
उन पर रहम करें जो शक में पड़े हैं।
|
Jude
|
TurNTB
|
1:22 |
Kimi kararsızlara merhamet edin.
|
Jude
|
DutSVV
|
1:22 |
En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende;
|
Jude
|
HunKNB
|
1:22 |
A kételkedőkön könyörüljetek,
|
Jude
|
Maori
|
1:22 |
Ko etahi ano tohungia, e ruarua tonu nei nga whakaaro.
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:22 |
Ma'ase' kam ma saga sehe'bi ya magāng-āng angandol ma si Isa.
|
Jude
|
HunKar
|
1:22 |
És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén őket.
|
Jude
|
Viet
|
1:22 |
Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ,
|
Jude
|
Kekchi
|
1:22 |
Cheqˈuehak xnaˈlebeb li nequeˈcuiban xchˈo̱l.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:22 |
Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:22 |
ចូរមេត្តាដល់អ្នកខ្លះដែលសង្ស័យ
|
Jude
|
CroSaric
|
1:22 |
I jedne, svadljivce, karajte,
|
Jude
|
BasHauti
|
1:22 |
Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela.
|
Jude
|
WHNU
|
1:22 |
και ους μεν ελεατε διακρινομενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:22 |
Những người do dự thì anh em phải thương xót ;
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:22 |
Et ayez pitié des uns en usant de discrétion ;
|
Jude
|
TR
|
1:22 |
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
|
Jude
|
HebModer
|
1:22 |
הבדילו את אלה והתנהגו עמהם ברחמים׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:22 |
Ізгі хабарға күмәнданып жүргендерге қайырымды болып,
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:22 |
Також инших милуйте, розсуджуючи;
|
Jude
|
FreJND
|
1:22 |
et les uns qui contestent, reprenez-les ;
|
Jude
|
TurHADI
|
1:22 |
İman konusunda tereddüt içinde olanlara siz de merhametle davranın.
|
Jude
|
GerGruen
|
1:22 |
Weist die zurecht, die zweifeln.
|
Jude
|
SloKJV
|
1:22 |
§ In do nekaterih imejte sočutje, s tem da delate razliko;
|
Jude
|
Haitian
|
1:22 |
Gen pitye pou frè yo ki nan doutans toujou.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:22 |
Ja pitäkäät se eroitus, että te muutamia armahtaisitte,
|
Jude
|
SpaRV
|
1:22 |
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
|
Jude
|
HebDelit
|
1:22 |
הַבְדִּילוּ אֶת־אֵלֶּה וְהִתְנַהֲגוּ עִמָּהֶם בְּרַחֲמִים׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:22 |
Byddwch yn amyneddgar gyda'r rhai sy'n ansicr.
|
Jude
|
GerMenge
|
1:22 |
Und mit den einen, die sich in Zweifeln befinden, habt Mitleid:
|
Jude
|
GreVamva
|
1:22 |
Και άλλους μεν ελεείτε, κάμνοντες διάκρισιν,
|
Jude
|
Tisch
|
1:22 |
καὶ οὓς μὲν ἐλέγχετε διακρινομένους,
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:22 |
І до одних, хто вагається, будьте милости́ві,
|
Jude
|
MonKJV
|
1:22 |
Мөн ялгаа бий болгон, заримыг нь өрөвдөж энэр.
|
Jude
|
FreCramp
|
1:22 |
Il en est qu'il faut confondre comme déjà séparés de vous ;
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:22 |
И тако разликујући једне милујте.
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:22 |
I rozróżniając, nad jednymi zmiłujcie się;
|
Jude
|
FreGenev
|
1:22 |
Et ayez pitié des uns, en ufant de difcretion :
|
Jude
|
FreSegon
|
1:22 |
Reprenez les uns, ceux qui contestent;
|
Jude
|
Swahili
|
1:22 |
Muwe na huruma kwa watu walio na mashaka;
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:22 |
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
|
Jude
|
HunRUF
|
1:22 |
Könyörüljetek azokon, akik kételkednek,
|
Jude
|
FreSynod
|
1:22 |
Reprenez, les uns, ceux qui sont hésitants;
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:22 |
Og revser nogle, naar de tvivle,
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:22 |
Na long sampela yupela i mas gat sori tru, long mekim ol senis i kamap.
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:22 |
Կարեկցեցէ՛ք ոմանց՝ զատորոշելով.
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:22 |
Og revser nogle, naar de tvivle,
|
Jude
|
JapRague
|
1:22 |
汝等彼等の中の或者、即ち眞偽を争へる人々を承服せしめ、
|
Jude
|
Peshitta
|
1:22 |
ܘܠܡܢܗܘܢ ܡܢ ܡܢ ܢܘܪܐ ܚܛܘܦܘ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:22 |
Reprenez les uns, qui paraissent condamnés (après les avoir convaincus) ;
|
Jude
|
PolGdans
|
1:22 |
A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;
|
Jude
|
JapBungo
|
1:22 |
また彼らの中なる疑ふ者をあはれみ、
|
Jude
|
Elzevir
|
1:22 |
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
|
Jude
|
GerElb18
|
1:22 |
Und die einen, welche streiten, weiset zurecht,
|