Jude
|
RWebster
|
1:24 |
Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
EMTV
|
1:24 |
Now to Him who is able to keep them from stumbling, and to make you stand before His glory, blameless with exultation,
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
|
Jude
|
Etheridg
|
1:24 |
But to him who is able to keep you without falling and without spot, and to establish you without blemish, Aloha our only Saviour by Jeshu Meshiha our Lord, before his majesty with joy,
|
Jude
|
ABP
|
1:24 |
But to him being able to keep them steady, and to stand them in front of his glory unblemished in exultation,
|
Jude
|
NHEBME
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
|
Jude
|
Rotherha
|
1:24 |
Now, unto him who is able—to guard you from stumbling, and to set you in the presence of his glory, without blemish, with exultation,—
|
Jude
|
LEB
|
1:24 |
Now to the one who is able to protect you from stumbling and make you to stand before his glory blameless with exultation,
|
Jude
|
BWE
|
1:24 |
God can keep you from doing anything wrong. He can bring you to the place where he is great and you will be all good. You will be very happy.
|
Jude
|
Twenty
|
1:24 |
To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing--to the one God, our Savior, be ascribed, through Jesus Christ, our Lord, glory, majesty, power, and dominion, as it was before time began, is now, and shall be for all time to come. Amen.
|
Jude
|
ISV
|
1:24 |
Final PrayerNow to the one who is able to keep you from falling and to make you stand faultless in his glorious presence with rejoicing,
|
Jude
|
RNKJV
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:24 |
Now unto him that is powerful to keep you without sin and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
Webster
|
1:24 |
Now to him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
Darby
|
1:24 |
But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,
|
Jude
|
OEB
|
1:24 |
To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing —
|
Jude
|
ASV
|
1:24 |
Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
|
Jude
|
Anderson
|
1:24 |
Now to him that is able to keep you free from stumbling, and to present you blameless in the presence of his glory with exceeding joy, to the only God our Savior, be glory and majesty, strength and authority, both now and throughout all the ages. Amen.
|
Jude
|
Godbey
|
1:24 |
But to him who is able to keep you from falling, and to establish you blameless in the presence of his glory with rejoicing.
|
Jude
|
LITV
|
1:24 |
Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;
|
Jude
|
Geneva15
|
1:24 |
Nowe vnto him that is able to keepe you, that ye fall not, and to present you faultlesse before the presence of his glorie with ioy,
|
Jude
|
Montgome
|
1:24 |
Now unto Him who has power to guard you from stumbling, and to make you stand in the presence of his glory, faultless and exultant,
|
Jude
|
CPDV
|
1:24 |
Then, to him who has the power to keep you free from sin and to present you, immaculate, with exultation, before the presence of his glory at the advent of our Lord Jesus Christ,
|
Jude
|
Weymouth
|
1:24 |
But to Him who is able to keep you safe from stumbling, and cause you to stand in the presence of His glory free from blemish and full of exultant joy--
|
Jude
|
LO
|
1:24 |
Now to him who is able to guard you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory, with exceeding joy;
|
Jude
|
Common
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from falling and to present you without blemish before the presence of his glory with great joy,
|
Jude
|
BBE
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
|
Jude
|
Worsley
|
1:24 |
Now unto Him that is able to keep you from falling, and to present you blameless before the presence of his glory with exceeding joy:
|
Jude
|
DRC
|
1:24 |
Now to him who is able to preserve you without sin and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ:
|
Jude
|
Haweis
|
1:24 |
Now to him who is able to guard you from stumbling, and to present you blameless before the presence of his glory with exultation,
|
Jude
|
GodsWord
|
1:24 |
God can guard you so that you don't fall and so that you can be full of joy as you stand in his glorious presence without fault.
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
NETfree
|
1:24 |
Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
|
Jude
|
RKJNT
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from falling, and to present you faultless in the presence of his glory with exceedingly great joy,
|
Jude
|
AFV2020
|
1:24 |
Now to Him Who is able to keep them from falling, and to bring them into the presence of His own glory, blameless in exceeding joy,
|
Jude
|
NHEB
|
1:24 |
Now to him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
|
Jude
|
OEBcth
|
1:24 |
To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing —
|
Jude
|
NETtext
|
1:24 |
Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
|
Jude
|
UKJV
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
Noyes
|
1:24 |
But to him that is able to keep them from falling, and to present them faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
KJV
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
KJVA
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
AKJV
|
1:24 |
Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
RLT
|
1:24 |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:24 |
Now to the One who is able to stand shomer over you, to make you moineia (prevented) you from falling, and to set you unblemished in the presence of his Shechinah, with sason rav (much rejoicing),
|
Jude
|
MKJV
|
1:24 |
Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;
|
Jude
|
YLT
|
1:24 |
And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set you in the presence of His glory unblemished, in gladness,
|
Jude
|
Murdock
|
1:24 |
And to him who is able to preserve you faultless, and spotless, and to establish you without a blemish,
|
Jude
|
ACV
|
1:24 |
Now to him who is able to keep them non-stumbling, and to present before his glory, unblemished in gladness,
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:24 |
E para aquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e vos apresentar irrepreensíveis com alegria diante de sua glória;
|
Jude
|
Mg1865
|
1:24 |
Ary ho an’ izay maharo anareo mba tsy ho tafintohina, ary hametraka anareo tsy hanan-tsiny eo anoloan’ ny voninahiny amin’ ny firavoravoana,
|
Jude
|
CopNT
|
1:24 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ⲥⲗⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϩⲟⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁϭ ⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.
|
Jude
|
FinPR
|
1:24 |
Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,
|
Jude
|
NorBroed
|
1:24 |
Og til ham som er i stand til å vokte dem ufallende, og til å stille dem frem direkte framfor herligheten hans uten skavank i fryd,
|
Jude
|
FinRK
|
1:24 |
Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät kirkkautensa eteen nuhteettomina ja riemuitsevina,
|
Jude
|
ChiSB
|
1:24 |
願那能保護你們不失足,並能叫你們無瑕地,在歡躍中立在他光榮面前的,
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:24 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:24 |
那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主─独一的 神,
|
Jude
|
BulVeren
|
1:24 |
А на Онзи, който може да ви пази от препъване и да ви представи непорочни пред Своята слава с голяма радост,
|
Jude
|
AraSVD
|
1:24 |
وَٱلْقَادِرُ أَنْ يَحْفَظَكُمْ غَيْرَ عَاثِرِينَ، وَيُوقِفَكُمْ أَمَامَ مَجْدِهِ بِلَا عَيْبٍ فِي ٱلِٱبْتِهَاجِ،
|
Jude
|
Shona
|
1:24 |
Zvino kuna iye anogona kukuchengetai pasina kugumburwa, nekukuteyai musina chamungapomerwa pamberi pekubwinya kwake mumufaro mukuru,
|
Jude
|
Esperant
|
1:24 |
Kaj al Tiu, kiu povas vin gardi senfalaj, kaj starigi vin senriproĉaj antaŭ Sia gloro en granda ĝojo,
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:24 |
บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถคุ้มครองรักษาท่านมิให้ล้มลง และทรงนำท่านให้ตั้งอยู่จำเพาะสง่าราศีของพระองค์โดยปราศจากตำหนิ และมีความร่าเริงยินดีอย่างเหลือล้น
|
Jude
|
BurJudso
|
1:24 |
ထိမိ၍ လဲခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေမည်အကြောင်း သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အပြစ် မရှိဘဲဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိသော သင်တို့ကို ဘုန်းအသရေတော်ရှေ့၌ ဆက်သခြင်းငှါ၎င်း တတ်နိုင်တော်မူသော သူတည်းဟူသော။
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:24 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
|
Jude
|
FarTPV
|
1:24 |
اكنون بر آن کسیکه قادر است شما را از لغزش نگاه دارد و شما را بیعیب و شادمان در پیشگاه جلالش قرار دهد،
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:24 |
Us kī tamjīd ho jo āp ko ṭhokar khāne se mahfūz rakh saktā hai aur āp ko apne jalāl ke sāmne bedāġh aur baṛī ḳhushī se māmūr karke khaṛā kar saktā hai.
|
Jude
|
SweFolk
|
1:24 |
Han som har makt att bevara er från fall och föra fram er fläckfria och jublande inför sin härlighet –
|
Jude
|
TNT
|
1:24 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
|
Jude
|
GerSch
|
1:24 |
Dem aber, welcher mächtig genug ist, euch ohne Fehl zu bewahren und euch unsträflich, mit Freuden vor das Angesicht seiner Herrlichkeit zu stellen,
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:24 |
Ngayon doon sa makapagiingat sa inyo mula sa pagkatisod, at sa inyo'y makapaghaharap na walang kapintasan na may malaking galak, sa harapan ng kaniyang kaluwalhatian.
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:24 |
Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,
|
Jude
|
Dari
|
1:24 |
اکنون بر آن کسی که قادر است شما را از لغزش نگاه دارد و شما را بی عیب و شادمان در پیشگاه جلال خود قرار دهد،
|
Jude
|
SomKQA
|
1:24 |
Oo kan kara inuu turunturada idinka ilaaliyo oo uu ammaantiisa idin hor taago, idinkoo aan iin lahayn oo aad u faraxsan,
|
Jude
|
NorSMB
|
1:24 |
Men honom som er megtig til å halda dykk uppe so de ikkje snåvar, og føra dykk lytelause fram for sin herlegdom i fagnad,
|
Jude
|
Alb
|
1:24 |
Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:24 |
Dem aber, der sie vor dem Straucheln bewahren und vor seine Herrlichkeit hinstellen kann ohne Makel, mit Jubel,
|
Jude
|
UyCyr
|
1:24 |
Һәммимизни қутқузған ялғуз Худа силәрни жиқилип чүшүштин сақлап, әйипсиз вә хошал-хорам һалда Өзиниң улуқвар һозуриға елип келишкә қадирдур. Барлиқ шан-шәрәп, улуқлуқ, қудрәт вә һоқуқ Рәббимиз Әйса арқилиқ әзәлдин та һазирғичә вә әбәдил-әбәт Худаға мәнсүп болғай, амин!
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:24 |
이제 능히 너희를 보호하사 넘어지지 아니하게 하시고 넘치는 기쁨으로 자신의 영광이 있는 곳 앞에 흠 없이 너희를 제시하시는 분
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:24 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:24 |
А ономе који вас може сачувати без гријеха и без мане, и поставити праве пред славом својом у радости,
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:24 |
But to him that is miyti to kepe you with out synne, and to ordeyne bifore the siyt of his glorie you vnwemmed in ful out ioye, in the comynge of oure Lord Jhesu Crist, to God aloone oure sauyour,
|
Jude
|
Mal1910
|
1:24 |
വീഴാതവണ്ണം നിങ്ങളെ സൂക്ഷിച്ചു, തന്റെ മഹിമാസന്നിധിയിൽ കളങ്കമില്ലാത്തവരായി ആനന്ദത്തോടെ നിറുത്തുവാൻ ശക്തിയുള്ളവന്നു,
|
Jude
|
KorRV
|
1:24 |
능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실 자
|
Jude
|
Azeri
|
1:24 |
ربّئمئز عئسا مسئحئن وسئلهسئله ازلدن و ائندي و ابدهجک يگانه قورتاريجيميز تارييا شؤوکت، عظمت، رياست، و ائقتئدار اولسون. آمئن.
|
Jude
|
KLV
|
1:24 |
DaH Daq ghaH 'Iv ghaH laH Daq pol chaH { Note: TR je NU read “ SoH” } vo' stumbling, je Daq present SoH faultless qaSpa' the Daq vo' Daj batlh Daq Dun Quch,
|
Jude
|
ItaDio
|
1:24 |
Or a colui che è potente da conservarvi senza intoppo, e farvi comparir davanti alla gloria sua irreprensibili, con giubilo;
|
Jude
|
RusSynod
|
1:24 |
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:24 |
Могущему же сохранити вы без греха и без скверны и поставити пред славою Своею непорочных в радости,
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:24 |
τω δε δυναμένω φυλάξαι αυτούς απταίστους και στήσαι κατενώπιον της δόξης αυτού αμώμους εν αγαλλιάσει
|
Jude
|
FreBBB
|
1:24 |
Or à Celui qui est puissant pour vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables, dans l'allégresse ;
|
Jude
|
LinVB
|
1:24 |
Oyo akokí kobátela bínó mpô ’te bókwéya té, akokí kokamba bínó epái ya nkémbo ya yě lokóla bato bazángí mabé mpé batóndí na esengo.
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:24 |
သင်တို့ကို လမ်းလွဲခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်စွမ်းရှိ၍ အပြစ်ကင်းစင်စေပြီး မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ရှေ့မှောက်၌ သင်တို့ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ဆက်ကပ်နိုင်စွမ်းရှိတော်မူ သောအရှင်ဖြစ်သည့်၊-
|
Jude
|
Che1860
|
1:24 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏰᎵᏉ ᎬᏩᏲᏍᏙᏙᏗ ᏥᎩ ᏗᏥᏅᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎨᏨᏁᏗ ᏥᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏛᎢ ᎪᎱᏍᏗ ᏁᏥᎳᏫᏎᎲᎾ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏓᎧᏅ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ,
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:24 |
夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、唯一上帝、我之救者、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:24 |
Nguyện xin Đấng có quyền gìn giữ anh chị em khỏi vấp ngã, trình anh chị em một cách hân hoan và không có gì đáng trách trước sự hiện diện vinh quang của Ngài;
|
Jude
|
CebPinad
|
1:24 |
Karon ngadto kaniya nga may gahum sa pagbantay kaninyo nga dili mangahulog ug sa pagpasundayag kaninyo nga walay buling diha sa atubangan sa iyang himaya dinuyogan sa dakung kalipay,
|
Jude
|
RomCor
|
1:24 |
Iar Aceluia care poate să vă păzească de orice cădere şi să vă facă să vă înfăţişaţi fără prihană şi plini de bucurie înaintea slavei Sale,
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:24 |
Ong ih me manaman en kasilehsang kumwail nan dihp, oh ketikinkumwailla ni min oh mwakelekel oh diren peren mwohn silangi lingaling-
|
Jude
|
HunUj
|
1:24 |
Annak pedig, aki megőrizhet titeket a botlástól, és dicsősége elé állíthat feddhetetlenségben, ujjongó örömmel:
|
Jude
|
GerZurch
|
1:24 |
DEM aber, der euch vor Fehltritten zu behüten und untadelig, mit Frohlocken vor seine Herrlichkeit zu stellen vermag, (a) 1Th 5:23; Rö 16:25-27
|
Jude
|
GerTafel
|
1:24 |
Ihm aber, Der euch kann behüten vor dem Fall und stellen vor Seine Herrlichkeit unsträflich mit Frohlocken,
|
Jude
|
PorAR
|
1:24 |
Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:24 |
Hem nu, Die machtig is u van struikelen te bewaren, en onstraffelijk te stellen voor Zijn heerlijkheid, in vreugde,
|
Jude
|
Byz
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
FarOPV
|
1:24 |
الان او را که قادر است که شما را از لغزش محفوظ دارد و در حضور جلال خود شما رابی عیب به فرحی عظیم قایم فرماید،
|
Jude
|
Ndebele
|
1:24 |
Kuye-ke olamandla okulilinda ekukhubekeni, lokulimisa phambi kwenkazimulo yakhe lingelasici entokozweni enkulu,
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:24 |
E para aquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e vos apresentar irrepreensíveis com alegria diante de sua glória;
|
Jude
|
StatResG
|
1:24 |
¶Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
|
Jude
|
SloStrit
|
1:24 |
Njemu pa, kateri vas more ohraniti brez izpotike, in postaviti pred slavo svojo brez madeža v radovanji,
|
Jude
|
Norsk
|
1:24 |
Men ham som er mektig til å verne om eder, så I ikke snubler, og å stille eder lyteløse frem for sin herlighet i fryd,
|
Jude
|
SloChras
|
1:24 |
Njemu pa, ki vas more obvarovati brez spotike in postaviti pred obličje slave svoje brez madeža v radovanju,
|
Jude
|
Northern
|
1:24 |
Sizi büdrəməkdən qoruyub Öz izzətli hüzuruna böyük sevinclə nöqsansız çıxarmağa qadir olan
|
Jude
|
GerElb19
|
1:24 |
Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, dem alleinigen Gott,
|
Jude
|
PohnOld
|
1:24 |
A i me kak pera komail, sang omail pan depikelekel, o kamotan di ong komail mon a lingan, makelekel, o pereperen,
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:24 |
Bet Tam, kas ir spēcīgs jūs pasargāt, ka neklūpat, un Savas godības priekšā bezvainīgus stādīt ar līksmību,
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:24 |
Ora, áquelle que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irreprehensiveis, com alegria, perante a sua gloria,
|
Jude
|
ChiUn
|
1:24 |
那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主─獨一的 神,
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:24 |
Men honom, som förmår förvara eder utan synd, och ställa eder för sitt härlighets ansigte ostraffeliga, med fröjd;
|
Jude
|
Antoniad
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
CopSahid
|
1:24 |
ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϥⲧⲁϩⲱⲧⲛ ⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ, ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:24 |
Dem aber, der euch vor allem Straucheln bewahren und tüchtig machen kann, unsträflich und mit Jauchzen zu erscheinen vor seiner Herrlichkeit:
|
Jude
|
BulCarig
|
1:24 |
А на оногози който може да ви съхрани безгрешни, и да ви постави непорочни в радост пред неговата си слава,
|
Jude
|
FrePGR
|
1:24 |
Or, c'est à Celui qui peut vous préserver de tout faux pas, et vous faire paraître devant Sa gloire irrépréhensibles et pleins d'allégresse,
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:24 |
それでは,つまずきから彼らを守り,あなた方を欠点のない者として大きな喜びのうちにご自分の栄光のみ前に立たせることがおできになる方,
|
Jude
|
PorCap
|
1:24 |
*Àquele que é poderoso para vos livrar das quedas e vos apresentar diante da sua glória, imaculados e cheios de alegria,
|
Jude
|
JapKougo
|
1:24 |
あなたがたを守ってつまずかない者とし、また、その栄光のまえに傷なき者として、喜びのうちに立たせて下さるかた、
|
Jude
|
Tausug
|
1:24 |
Mahuli dayn duun magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan natu', amu in hambuuk-buuk makatampan kātu' dayn ha unu-unu sasat makarā pa hinang mangī'. Siya in hambuuk-buuk makaīg sin unu-unu tamak iban ngī' taniyu ha supaya kitaniyu makapagkita' iban siya didtu ha haddarat niya ha surga', amu in makarihil kātu'niyu sin salaggu'-laggu' kakuyagan.
|
Jude
|
GerTextb
|
1:24 |
Dem aber, der euch ohne Fall bewahren und unbefleckt in Jubel stellen kann vor seine Herrlichkeit,
|
Jude
|
Kapingam
|
1:24 |
Ang-gi Mee dela e-mee di-benebene goodou gi-dee too, ge gowadu gi goodou di tene mo-di madammaa i-mua ono hadumada madamada,
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:24 |
A Aquel que es poderoso para guardaros seguros y poneros frente a frente de su Gloria, inmaculados en exultación,
|
Jude
|
RusVZh
|
1:24 |
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
|
Jude
|
CopSahid
|
1:24 |
ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϥⲧⲁϩⲱⲧⲛ ⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲏⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ.
|
Jude
|
LtKBB
|
1:24 |
Tam, kuris gali išlaikyti jus nenupuolusius ir savo šlovės akivaizdon pastatyti nepriekaištingus su didžiausiu džiaugsmu,
|
Jude
|
Bela
|
1:24 |
А Таму, Хто можа захаваць вас ад падзеньня і паставіць перад славаю Сваёю беспахібнымі ў радасьці,
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:24 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϥ̅ⲧⲁϩⲱⲧⲛ̅ ⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ.
|
Jude
|
BretonNT
|
1:24 |
D'an hini a c'hell ho tiwall a bep lamm hag ho lakaat d'en em ziskouez dinamm ha leun a levenez dirak e c'hloar,
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:24 |
Dem aber, der euch kann behuten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unstraflich mit Freuden;
|
Jude
|
FinPR92
|
1:24 |
Hänen, jolla on voima varjella teidät lankeamasta ja riemun vallitessa asettaa teidät tahrattomina kirkkautensa eteen,
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:24 |
Men han, som er mægtig til at bevare Eder fra Fald og fremstille Eder for sin Herlighed, ustraffelige, i Fryd,
|
Jude
|
Uma
|
1:24 |
Une' -imi Alata'ala, apa' mokuasa-i mpewili' -ta bona neo' -ta monawu', duu' -na mokore-ta mpai' hi nyanyoa-na hi rala kabajaa-na, uma mpai' ria kasalaia' -ta pai' goe' nono-ta.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:24 |
Dem aber, der euch vor dem Straucheln bewahren und vor seine Herrlichkeit hinstellen kann ohne Makel, mit Jubel,
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:24 |
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caida, y presentar[os]^ delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
|
Jude
|
Latvian
|
1:24 |
Tam, kas spēj jūs pasargāt bez grēkiem un stādīt nevainīgus un līksmus savas godības priekšā, atnākot mūsu Kungam Jēzum Kristum,
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:24 |
A aquel, pues, que es poderoso para preservaros de tropezadura, y para presentaros delante de su gloria, irreprensibles con alegría excesiva,
|
Jude
|
FreStapf
|
1:24 |
A celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire comparaître devant sa gloire irréprochables et joyeux,
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:24 |
Aan Hem, die machtig is, u voor struikelen te behoeden, en vlekkeloos in jubelende vreugde u voor zijn Glorie te plaatsen;
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:24 |
Dem, der die Macht hat, euch vor jedem Fehltritt zu bewahren, und der euch makellos und mit Freude erfüllt vor seine Herrlichkeit treten lassen kann,
|
Jude
|
Est
|
1:24 |
Aga Temale, Kes teid võib hoida komistamast ja teid veatuina seada Oma auhiilguse palge ette hõiskamisega,
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:24 |
اُس کی تمجید ہو جو آپ کو ٹھوکر کھانے سے محفوظ رکھ سکتا ہے اور آپ کو اپنے جلال کے سامنے بےداغ اور بڑی خوشی سے معمور کر کے کھڑا کر سکتا ہے۔
|
Jude
|
AraNAV
|
1:24 |
لِلهِ الْوَاحِدِ، مُخَلِّصِنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ رَبِّنَا الْمَجْدُ وَالْجَلاَلُ وَالْقُدْرَةُ وَالسُّلْطَةُ، مِنْ قَبْلِ أَنْ كَانَ الزَّمَانُ، وَالآنَ وَطَوَالَ الأَزْمَانِ آمِين!
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:24 |
愿荣耀、威严、能力、权柄,借着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵,欣然站在他荣光之前。阿们。
|
Jude
|
f35
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:24 |
Hem nu die machtig is u te bewaren van struikelen en u onbevlekt in vreugde te stellen voor het aangezicht zijner glorie,
|
Jude
|
ItaRive
|
1:24 |
Or a Colui che è potente da preservarvi da ogni caduta e da farvi comparire davanti alla sua gloria irreprensibili, con giubilo,
|
Jude
|
Afr1953
|
1:24 |
Aan Hom nou wat magtig is om julle van struikeling te bewaar en julle sonder gebrek voor sy heerlikheid te stel met gejuig,
|
Jude
|
RusSynod
|
1:24 |
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славой Своей непорочными в радости,
|
Jude
|
FreOltra
|
1:24 |
Or, à celui qui peut vous préserver de tout faux pas et vous faire paraître devant sa gloire, irrépréhensibles et pleins d'allégresse,
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:24 |
उस की तमजीद हो जो आपको ठोकर खाने से महफ़ूज़ रख सकता है और आपको अपने जलाल के सामने बेदाग़ और बड़ी ख़ुशी से मामूर करके खड़ा कर सकता है।
|
Jude
|
TurNTB
|
1:24 |
Kurtarıcımız tek Tanrı, sizi düşmekten alıkoyacak, büyük sevinç içinde lekesiz olarak yüce huzuruna çıkaracak güçtedir. Yücelik, ululuk, güç ve yetki Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bütün çağlardan önce, şimdi ve bütün çağlar boyunca Tanrı'nın olsun! Amin.
|
Jude
|
DutSVV
|
1:24 |
Hem nu, Die machtig is u van struikelen te bewaren, en onstraffelijk te stellen voor Zijn heerlijkheid, in vreugde,
|
Jude
|
HunKNB
|
1:24 |
Annak pedig, akinek van hatalma bűn nélkül megőrizni titeket, és szeplőtelenül, boldog örömmel az ő dicsőségének színe elé állítani,
|
Jude
|
Maori
|
1:24 |
Na, ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whakatu hoki i a koutou ki te aroaro o tona kororia, he mea kohakore i runga i te hari whakaharahara,
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:24 |
Magpudji kitam ni Tuhan. Luwal iya taga-kawasa angahampanan kitam bo' mbal tabowa maghinang dusa pabīng. Pinatampal kitam e'na ni haddaratna asahaya ma halam aniya' tamak atay. Aheya isab pagkōg-koyagtam.
|
Jude
|
HunKar
|
1:24 |
Annak pedig, a ki titeket a bűntől megőrízhet, és az ő dicsősége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel,
|
Jude
|
Viet
|
1:24 |
Vả, nguyền Ðấng có thể gìn giữ anh em khỏi vấp phạm và khiến anh em đứng trước mặt vinh hiển mình cách rất vui mừng, không chỗ trách được,
|
Jude
|
Kekchi
|
1:24 |
Ut anakcuan lokˈoninbil taxak li nimajcual Dios. Aˈan kˈaxal nim xcuanquil che̱colbal re nak incˈaˈ texma̱cobk. Nim ajcuiˈ xcuanquil che̱kˈaxtesinquil saˈ xnimal xlokˈal li Dios chi ma̱cˈaˈak e̱ma̱c ut chi sa saˈ e̱chˈo̱l.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:24 |
Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:24 |
សូមឲ្យព្រះអង្គដែលអាចរក្សាអ្នករាល់គ្នាមិនឲ្យជំពប់ដួល និងបានដាក់អ្នករាល់គ្នាឲ្យនៅពីមុខសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គដោយឥតបន្ទោសបាន និងដោយមានអំណរ
|
Jude
|
CroSaric
|
1:24 |
Onomu koji vas može očuvati od pada i besprijekorne postaviti pred svoju Slavu u klicanju -
|
Jude
|
BasHauti
|
1:24 |
Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen.
|
Jude
|
WHNU
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:24 |
Xin kính dâng Đấng có quyền phép gìn giữ anh em khỏi sa ngã và cho anh em đứng vững, tinh tuyền, trước vinh quang của Người, trong niềm hoan lạc,
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:24 |
Or à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie ;
|
Jude
|
TR
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
HebModer
|
1:24 |
ולאשר יכול לשמרכם בבלי מכשול ולהעמיד אתכם בששון תמימים לפני כבודו׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:24 |
Сендерді адасып кетуден сақтап, Өзінің нұрлы салтанаты көрінген күні қуанышпен, мүлтіксіз таза күйлеріңде өз алдына тұрғызуға
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:24 |
Тому ж, що може вас оберегати без спотикання, і поставити перед славою своєю непорочних в радості,
|
Jude
|
FreJND
|
1:24 |
Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie,
|
Jude
|
TurHADI
|
1:24 |
Allah kadirdir. Sizi düşmekten kurtaracak, lekesiz olarak coşkun bir sevinç içinde huzuruna çıkaracaktır.
|
Jude
|
GerGruen
|
1:24 |
Ihm aber, der Macht hat, euch vor dem Straucheln zu bewahren, euch bei der Ankunft unseres Jesus Christus unbefleckt, voll Jubel vor seine Herrlichkeit zu stellen,
|
Jude
|
SloKJV
|
1:24 |
Torej njemu, ki vas je zmožen varovati pred padcem in vas s silno radostjo predstaviti brezhibne pred prisotnost svoje slave,
|
Jude
|
Haitian
|
1:24 |
Koulye a tout lwanj, tout grandè, tout pouvwa ak tout otorite pou yon sèl Bondye a, pou Bondye ki ka kenbe nou pou nou pa tonbe, li menm ki kapab fè nou parèt san repròch ak kè kontan devan l' nan tout bèl pouvwa li.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:24 |
Mutta hänelle, joka teidät voi viasta varjella ja asettaa nuhteetoinna kunniansa kasvoin eteen, riemulla,
|
Jude
|
SpaRV
|
1:24 |
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
|
Jude
|
HebDelit
|
1:24 |
וְלַאֲשֶׁר יָכוֹל לִשְׁמָרְכֶם בִּבְלִי מִכְשׁוֹל וּלְהַעֲמִיד אֶתְכֶם בְּשָׂשׂוֹן תְּמִימִים לִפְנֵי כְבוֹדוֹ׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:24 |
Clod i Dduw! Fe ydy'r un sy'n gallu'ch cadw chi rhag llithro. Fe fydd yn eich galw i mewn i'w gwmni bendigedig, yn gwbl ddi-fai, i gael profi llawenydd anhygoel!
|
Jude
|
GerMenge
|
1:24 |
Dem aber, der euch vor allem Straucheln zu bewahren und euch unsträflich mit Frohlocken vor das Angesicht seiner Herrlichkeit hinzustellen vermag,
|
Jude
|
GreVamva
|
1:24 |
Εις δε τον δυνάμενον να σας φυλάξη απταίστους, και να σας στήση κατενώπιον της δόξης αυτού αμώμους εν αγαλλιάσει,
|
Jude
|
Tisch
|
1:24 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:24 |
А Тому́, Хто може вас зберегти від упадку, і поставити перед Своєю славою непорочними в радості,
|
Jude
|
MonKJV
|
1:24 |
Эдүгээ та нарыг уналтаас хамгаалж бас бялхсан баяр хөөртэйгээр өөрийнхөө сүр жавхааны өмнө гэм буруугүй зогсоож чадах түүнд,
|
Jude
|
FreCramp
|
1:24 |
A celui qui a le pouvoir de vous préserver de toute chute et de vous faire paraître irrépréhensibles et pleins d'allégresse devant le trône de sa gloire,
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:24 |
А Ономе који вас може сачувати без греха и без мане, и поставити праве пред славом својом у радости,
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:24 |
A temu, który może was ustrzec od upadku i z radością przedstawić jako nienagannych przed obliczem swojej chwały;
|
Jude
|
FreGenev
|
1:24 |
Or à celui qui vous peut garder fans chopper, & vous prefenter reprenfibles davant fa gloire, avec joye,
|
Jude
|
FreSegon
|
1:24 |
Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,
|
Jude
|
Swahili
|
1:24 |
Kwake yeye awezaye kuwalinda msije mkaanguka, na kuwaleta ninyi bila hatia mpaka mbele ya utukufu wake,
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:24 |
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
|
Jude
|
HunRUF
|
1:24 |
Annak pedig, aki megőrizhet titeket a botlástól, és dicsősége elé állíthat feddhetetlenségben, ujjongó örömmel:
|
Jude
|
FreSynod
|
1:24 |
Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître irréprochables et joyeux en sa glorieuse présence,
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:24 |
Men ham, som er mægtig til at bevare eder fra Fald og fremstille eder for sin Herlighed ulastelige i Fryd,
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:24 |
Nau long em husat em inap long pasim yupela long pundaun, na long bringim yupela taim yupela i no gat asua long ai bilong pes bilong glori bilong em wantaim amamas tru moa yet,
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:24 |
Անոր՝ որ կարող է զերծ պահել ձեզ անկումէ, եւ անարատ կեցնել իր փառքին առջեւ՝ ցնծութեամբ,
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:24 |
Men ham, som er mægtig til at bevare eder fra Fald og fremstille eder for sin Herlighed ulastelige i Fryd,
|
Jude
|
JapRague
|
1:24 |
克く汝等を守りて躓かざらしむる事と、(我主イエズス、キリストの降臨の時に)其光榮の御前に汚なく喜ばしく立たしむる事を得給ふもの、
|
Jude
|
Peshitta
|
1:24 |
ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܫܟܚ ܕܢܢܛܪ ܠܢ ܕܠܐ ܫܘܪܥܬܐ ܘܕܠܐ ܟܘܬܡܐ ܘܢܩܝܡ ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:24 |
A celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse, lors de l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Jude
|
PolGdans
|
1:24 |
A temu, który was może zachować od upadku i stawić przed oblicznością chwały swojej bez nagany z weselem,
|
Jude
|
JapBungo
|
1:24 |
願はくは汝らを守りて躓かしめず、瑕なくして榮光の御前に歡喜をもて立つことを得しめ給ふ者、
|
Jude
|
Elzevir
|
1:24 |
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Jude
|
GerElb18
|
1:24 |
Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken,
|