Jude
|
RWebster
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to gross immorality, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
EMTV
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to fornication and having gone after other flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Etheridg
|
1:7 |
As Sadum and Omuro, and the cities which were around them, which in manner of them committed fornication, and went after other flesh, are lying under everlasting fire, condemned unto judgment.
|
Jude
|
ABP
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrah, and the [2around 3them 1cities] likened to these in manner given themselves to fornication, and having gone after [2flesh 1other], are situated as an example, [4fire 3of eternal 2punishment 1undergoing].
|
Jude
|
NHEBME
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Rotherha
|
1:7 |
As, Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having in like manner to these given themselves over to fornication, and gone away after other kind of flesh, lie exposed as an example, a penalty of age-abiding fire, undergoing.
|
Jude
|
LEB
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah and the towns around them indulged in sexual immorality and ⌞pursued unnatural desire⌟ in the same way as these, are exhibited as an example by undergoing the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
BWE
|
1:7 |
Also Sodom and Gomorrah and the other cities near them show what will happen. The people there had wrong ways of using sex and did wrong things that people should not do with each other. They were punished and are in fire that burns for ever. God did this to show what will happen to others.
|
Jude
|
Twenty
|
1:7 |
Like Sodom and Gomorrah and the towns near them, which gave themselves up to fornication, and fell into unnatural vice, these angels now stand out as a warning, undergoing, as they are, the punishment of aeonian fire.
|
Jude
|
ISV
|
1:7 |
Likewise, Sodom and Gomorrah and the cities near them, which like them committed sexual sins and engaged in homosexual activities,Lit. went after other flesh serve as an example of the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
RNKJV
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.
|
Jude
|
Webster
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to impurity, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
Darby
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrha, and the cities around them, committing greedily fornication, in like manner with them, and going after other flesh, lie there as an example, undergoing the judgment of eternal fire.
|
Jude
|
OEB
|
1:7 |
Like Sodom and Gomorrah and the towns near them, which gave themselves up to fornication, and fell into unnatural vice, these angels now stand out as a warning, undergoing, as they are, punishment in eternal fire.
|
Jude
|
ASV
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Anderson
|
1:7 |
So Sodom and Gomorrah, and the cities which were about them, in like manner giving themselves over to lewdness, and following after other flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Godbey
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah and the cities about them, in a manner like unto them committing fornication, and going after other flesh, present an example receiving the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
LITV
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, committing fornication, and going away after other flesh, laid down an example before-times, undergoing vengeance of everlasting fire.
|
Jude
|
Geneva15
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrhe, and the cities about them, which in like maner as they did, committed fornication, and followed strange flesh, are set foorth for an ensample, and suffer the vengeance of eternall fire.
|
Jude
|
Montgome
|
1:7 |
So also Sodom and Gomorrah and the near-by cities which in like manner glutted themselves in sensuality and unnatural vice, are exhibited as a warning of the eternal fire, in the punishment they undergo.
|
Jude
|
CPDV
|
1:7 |
And also Sodom and Gomorrah, and the adjoining cities, in similar ways, having given themselves over to fornication and to the pursuing of other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Weymouth
|
1:7 |
So also Sodom and Gomorrah--and the neighboring towns in the same manner--having been guilty of gross fornication and having gone astray in pursuit of unnatural vice, are now before us as a specimen of the fire of the Ages in the punishment which they are undergoing.
|
Jude
|
LO
|
1:7 |
Likewise Sodom and Gomorrah, and the cities around them, which, after their example, had habitually committed uncleanness, and gone after other flesh, are set forth an example, suffering the punishment of an eternal fire.
|
Jude
|
Common
|
1:7 |
just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise acted immorally and indulged in strange flesh, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
|
Jude
|
BBE
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the towns near them, having like these, given themselves up to unclean desires and gone after strange flesh, have been made an example, undergoing the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Worsley
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrha, and the cities about them, in like manner with them committing lewdness, and going after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of perpetual fire.
|
Jude
|
DRC
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrha and the neighbouring cities, in like manner, having given themselves to fornication and going after other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
Haweis
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrha and the surrounding cities, in like manner with them abandoned to whoredom, and going after other flesh, are set forth an example, suffering the judicial punishment of eternal fire.
|
Jude
|
GodsWord
|
1:7 |
What happened to Sodom and Gomorrah and the cities near them is an example for us of the punishment of eternal fire. The people of these cities suffered the same fate that God's people and the angels did, because they committed sexual sins and engaged in homosexual activities.
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
NETfree
|
1:7 |
So also Sodom and Gomorrah and the neighboring towns, since they indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire in a way similar to these angels, are now displayed as an example by suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
RKJNT
|
1:7 |
Just as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, which gave themselves over in a similar manner to sexual immorality, and to going after strange flesh, are set forth as an example of suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
AFV2020
|
1:7 |
Just as Sodom and Gomorrah—and the cities surrounding them, in the same manner as them—having given themselves over to sexual debaucheries, and having gone after different flesh, are themselves exhibited as a perpetual example of undergoing the punishment of eternal fire,
|
Jude
|
NHEB
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
OEBcth
|
1:7 |
Like Sodom and Gomorrah and the towns near them, which gave themselves up to fornication, and fell into unnatural vice, these angels now stand out as a warning, undergoing, as they are, punishment in eternal fire.
|
Jude
|
NETtext
|
1:7 |
So also Sodom and Gomorrah and the neighboring towns, since they indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire in a way similar to these angels, are now displayed as an example by suffering the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
UKJV
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
Noyes
|
1:7 |
even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, in like manner with them giving themselves over to fornication, and going away after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of everlasting fire.
|
Jude
|
KJV
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
KJVA
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
AKJV
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
RLT
|
1:7 |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:7 |
As S'dom and Amora and the cities around them, in a doime (similar) manner to these, indulging in sexual immorality against the course of nature and turning aside and going after alien flesh, are set forth to lie in public view as an example, undergoing the musar (punishment, Yeshayah 53:5) of Aish Olam (Eternal Fire, Yeshayah 66:24; Mt. 25:46; Rev.20:10). MOREI SHEKER AND THEIR REBELLION AGAINST THE MEMSHALAH INSTITUTED BY HASHEM
|
Jude
|
MKJV
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, committing fornication, and going away after other flesh, laid down an example before-times, undergoing vengeance of everlasting fire.
|
Jude
|
YLT
|
1:7 |
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, having given themselves to whoredom, and gone after other flesh, have been set before--an example, of fire age-during, justice suffering.
|
Jude
|
Murdock
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrah, and the surrounding cities, which in like manner followed whoredom and went after strange flesh, are placed beneath everlasting fire, being, doomed to judgment.
|
Jude
|
ACV
|
1:7 |
As Sodom and Gomorrah, and the cities around them, the same kind of way with these who indulged in fornication, and who went rear of queer flesh, are set forth an example, undergoing the punishment of eternal fire.
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:7 |
Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que como aquelas, tendo cometido pecados sexuais, e seguido uma carne ilícita, foram postas como exemplo, recebendo a punição do fogo eterno.
|
Jude
|
Mg1865
|
1:7 |
Ary toy izany koa, Sodoma sy Gomora mbamin’ ny tanàna nanodidina azy, izay nijangajanga tahaka azy koa ka lasa nanaraka nofo hafa, dia aseho ho fananarana amin’ ny iaretany fijaliana amin’ ny afo maharitra mandrakizay.
|
Jude
|
CopNT
|
1:7 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲥⲉⲭⲏ ⲉⲩ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ.
|
Jude
|
FinPR
|
1:7 |
samoin kuin Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka samalla tavalla kuin nekin harjoittivat haureutta ja eksyivät luonnottomiin lihanhimoihin, ovat varoittavana esimerkkinä, kärsiessään iankaikkisen tulen rangaistusta.
|
Jude
|
NorBroed
|
1:7 |
som Sodoma (brenner) og Gomorra (neddykking), og de byene omkring dem, på lik måte mot disse, da de hadde bedrevet hor, og idet de hadde gått bort etter annet kjød, er satt fram som et eksempel, idet de ligger under dom av eonian ild.
|
Jude
|
FinRK
|
1:7 |
Niin myös Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka samalla tavoin kuin nekin harjoittivat haureutta ja antautuivat luonnonvastaisiin lihan himoihin, ovat varoittavana esimerkkinä kärsiessään ikuisen tulen rangaistusta.
|
Jude
|
ChiSB
|
1:7 |
同樣,索多瑪和哈摩辣及其附近的城市,因為也和他們一樣恣意行淫,隨從逆性的肉慾,至今受著永火的刑罰,作為鑑戒。
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:7 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:7 |
又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
|
Jude
|
BulVeren
|
1:7 |
както и Содом и Гомора, и околните на тях градове, които, подобно на тях, се предадоха на блудство и тръгнаха след чужда плът, са поставени за пример, като търпят наказанието на вечния огън.
|
Jude
|
AraSVD
|
1:7 |
كَمَا أَنَّ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي حَوْلَهُمَا، إِذْ زَنَتْ عَلَى طَرِيقٍ مِثْلِهِمَا، وَمَضَتْ وَرَاءَ جَسَدٍ آخَرَ، جُعِلَتْ عِبْرَةً، مُكَابِدَةً عِقَابَ نَارٍ أَبَدِيَّةٍ.
|
Jude
|
Shona
|
1:7 |
SeSodhoma neGomora, nemaguta akaapoteredza, akazvikumikidza kuupombwe nenzira yakafanana nawo, nekutevera imwe nyama, akaitwa mufananidzo pachena, akatambudzika pakurangwa nemoto usingaperi.
|
Jude
|
Esperant
|
1:7 |
Kiel ankaŭ Sodom kaj Gomora kaj la ĉirkaŭaj urboj tiel same, kiel ĉi tiuj, malĉastiĝinte kaj foririnte post fremdan karnon, estas elmontritaj kiel ekzemplo, suferante la punon de eterna fajro.
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:7 |
เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองที่อยู่รอบๆนั้นที่ทำในทำนองเดียวกัน ได้หลงตัวไปกับการผิดประเวณี และมัวเมาในกามวิตถาร ก็ได้ทรงบัญญัติไว้เป็นตัวอย่างของการที่จะต้องได้รับพระอาชญาในไฟนิรันดร์
|
Jude
|
BurJudso
|
1:7 |
ထိုနည်းတူ၊ သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့မှစ၍ ပတ်ဝန်းကျင်၌ ရှိသော မြို့တို့သည်၊ အထက်က ဆိုခဲ့ပြီး သော လူဆိုးကဲ့သို့ မတရားသော မေထုန်ကိုအလွန်ပြု၍ ကိုယ်ခင်ပွန်းမဟုတ်သော သူတို့နှင့်မှားယွင်းခြင်းအမှု၌ ကျင်လည်သောကြောင့်၊ ထာဝရမီးနှင့်ကျွမ်းလောင်ခြင်း ဒဏ်ကိုခံရ၍ ပုံသက်သေထင်ရှားလျက်ရှိကြ၏။
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:7 |
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον ⸂τρόπον τούτοις⸃ ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
|
Jude
|
FarTPV
|
1:7 |
همینطور شهرهای سدوم و غموره و شهرهای مجاور آنها كه خود را به زناكاری و انحرافات جنسی تسلیم كردند و اكنون به عنوان عبرت در آتش جاودانی مجازات میشوند.
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Sadūm, Amūrā aur un ke irdgird ke shahroṅ ko bhī mat bhūlnā, jin ke bāshinde in farishtoṅ kī tarah zinākārī aur ġhairfitrī sohbat ke pīchhe paṛe rahe. Yih log abadī āg kī sazā bhugatte hue sab ke lie ek ibratnāk misāl haiṅ.
|
Jude
|
SweFolk
|
1:7 |
Så är det också med Sodom och Gomorra och städerna däromkring, som på samma sätt kastade sig ut i sexuell omoral och följde onaturliga begär. De står som ett varnande exempel och får sitt straff i evig eld.
|
Jude
|
TNT
|
1:7 |
ὡς Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
|
Jude
|
GerSch
|
1:7 |
wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die in gleicher Weise wie diese die Unzucht bis aufs äußerste trieben und anderem Fleisch nachgingen, nun als Beispiel vor uns liegen, indem sie die Strafe eines ewigen Feuers erleiden.
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:7 |
Gayon din ang Sodoma at Gomorra, at ang mga bayang nasa palibot ng mga ito, na dahil sa pagpapakabuyo sa pakikiapid at sa pagsunod sa ibang laman, ay inilagay na pinakahalimbawa, na sila'y nagbabata ng parusang apoy na walang hanggan.
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Samoin ovat Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka harjoittivat haureutta samalla tavalla kuin nekin ja eksyivät vieraan lihan perään, varoittavana esimerkkinä kärsiessään iankaikkisen tulen rangaistusta.
|
Jude
|
Dari
|
1:7 |
همین طور شهرهای سدوم و غموره و شهرهای مجاور آن ها که خود را به زناکاری و انحرافات جنسی تسلیم کردند و اکنون به عنوان عبرت در آتش جاودانی مجازات می شوند.
|
Jude
|
SomKQA
|
1:7 |
Si la mid ah Sodom iyo Gomora iyo magaalooyinkii kale ee ku wareegsanaa oo sinaystay oo jidh kale uga daba orday, ayaa masaal laga dhigay, iyagoo ciqaabta dabka weligiis ah ku silcaya.
|
Jude
|
NorSMB
|
1:7 |
liksom Sodoma og Gomorra og byarne der ikring, då dei på same vis som desse dreiv hor og for etter framandt kjøt, ligg der til eit fyredøme, lidande ein æveleg elds refsing.
|
Jude
|
Alb
|
1:7 |
posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:7 |
wie Sodom und Gomorra und die Städte um sie herum, die in gleicher Weise wie sie Unzucht getrieben haben und hinter anderem Fleisch hergegangen sind, als ein Beispiel vorliegen, da sie die Strafe des ewigen Feuers erleiden.
|
Jude
|
UyCyr
|
1:7 |
Содом, Гомора вә уларниң әтрапидики шәһәрләрниң хәлиқлириниму ядиңлардин чиқармаңлар. Улар худди Худаға бойсунмиған периштәләргә охшаш, Худаға бойсунмай, җинсий әхлақсизлиқ вә ғәйри шәһванийлиқларға берилип кетип, ахири отта көйдүрүлгән. Бу хәлиқләр яманлиқ қилғучиларниң ақивитиниң мәңгүлүк оттин ибарәт екәнлигигә ибрәт қилинди.
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:7 |
이것은 소돔과 고모라와 그것들의 주변 도시들이 같은 방식으로 자기를 음행에 내주고 낯선 육체를 따라가다가 영원한 불로 보복을 당하여 본보기가 된 것과 같으니라.
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:7 |
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον ⸂τρόπον τούτοις⸃ ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Као што Содом и Гомор, и околни њихови градови, који су се прокурвали онако као и они, и ходили за другијем месом, поставише се углед и муче се у вјечном огњу:
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:7 |
As Sodom, and Gomorre, and the nyy coostid citees, that in lijk maner diden fornycacioun, and yeden awei aftir othir fleisch, and ben maad ensaumple, suffrynge peyne of euerelastinge fier.
|
Jude
|
Mal1910
|
1:7 |
അതുപോലെ സൊദോമും ഗൊമോറയും ചുറ്റുമുള്ള പട്ടണങ്ങളും അവൎക്കു സമമായി ദുൎന്നടപ്പു ആചരിച്ചു അന്യജഡം മോഹിച്ചു നടന്നതിനാൽ നിത്യാഗ്നിയുടെ ശിക്ഷാവിധി സഹിച്ചുകൊണ്ടു ദൃഷ്ടാന്തമായി കിടക്കുന്നു.
|
Jude
|
KorRV
|
1:7 |
소돔과 고모라와 그 이웃 도시들도 저희와 같은 모양으로 간음을 행하며 다른 색을 따라 가다가 영원한 불의 형벌을 받음으로 거울이 되었느니라
|
Jude
|
Azeri
|
1:7 |
لاکئن گئنه ده همن شکئلده بو آداملار خيالبافليقلا بدنلرئني نجئس ادئرلر و ائقتئداري هچ ساييب، شؤوکتلئيي ده سؤيورلر.
|
Jude
|
KLV
|
1:7 |
'ach as Sodom je Gomorrah, je the vengmey around chaH, ghajtaH, Daq the rap way as Dochvammey, nobpu' themselves Dung Daq sexual immorality je ghoSta' after strange ghab, 'oH cher vo' as an example, suffering the punishment vo' eternal qul.
|
Jude
|
ItaDio
|
1:7 |
Come Sodoma e Gomorra, e le città d’intorno, avendo fornicato nelle medesima maniera che costoro, ed essendo andate dietro ad altra carne, sono state proposte per esempio, portando la pena dell’eterno fuoco.
|
Jude
|
RusSynod
|
1:7 |
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, —
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:7 |
Якоже Содома и Гоморра и окрестнии их грады, подобным им образом преблудивше и ходивше вслед плоти иныя, предлежат в показание, огня вечнаго суд подемше,
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:7 |
ως Σόδομα και Γόμορρα και αι περί αυτάς πόλεις τον όμοιον τούτοις τρόπον εκπορνεύσασαι και απελθούσαι οπίσω σαρκός ετέρας πρόκεινται δείγμα πυρός αιωνίου δίκην υπέχουσαι
|
Jude
|
FreBBB
|
1:7 |
comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d'alentour qui, de la même manière que ceux-ci, s'étaient livrées à l'impudicité et avaient recherché les unions contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel.
|
Jude
|
LinVB
|
1:7 |
Ndéngé yŏ kó bato ba Sódoma, ba Gómora mpé ba mbóka isúsu ya penepene bamípésí na bondúmbá mpé balukí koyébana na baye bazalí na nzóto ya bato té. Bŏ ndakisa o míso ma bato bánso, bazwí etúmbu ya kozíka na móto mwa sékô.
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:7 |
ထိုကဲ့သို့ပင် ဆောဒိုမာမြို့၊ ဂေါ်မောရာမြို့နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ရှိမြို့တို့သည်လည်း သဘာ၀နှင့်ဆန့်ကျင် သောကာမဂုဏ်အမှုကို လိုက်စားကြပြီး ညစ်ညူးစွာပြုမူ ကြသောကြောင့် ထာ၀ရမီးတွင် အပြစ်ဒဏ်ခံရခြင်းအား ဖြင့် ပုံစံနမူနာပြလျက်ရှိကြ၏။
|
Jude
|
Che1860
|
1:7 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏐᏓᎻ ᎠᎴ ᎪᎹᎵ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎥ ᏥᏕᎦᏚᎮᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎾᏛᏁᎮ ᏓᎾᏓᏲᏍᎨ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏓᏩᏗᏙᎮ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏍᏓᏳᏛᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᏕᏯᏔᎲᏍᎩ ᏂᎨᎬᏁᎴᎢ ᎠᏂᎩᎵᏲᎨ ᎤᏂᏍᏛᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏠᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏥᎸᏱ.
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:7 |
又如所多瑪、蛾摩拉、及四鄰之邑、亦效之縱淫亂、耽異色、則受永火之刑、舉以爲戒、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:7 |
Hãy nhớ lại thành Sô-đôm, Gô-mô-rơ và các thành phố chung quanh; dân chúng trong các thành ấy đã làm không khác gì các thiên sứ kia, phạm tội tà dâm, chạy theo tình dục đồng giới. Họ đang bị lửa đời đời đoán phạt để làm gương.
|
Jude
|
CebPinad
|
1:7 |
Sa ingon usab ang Sodoma ug ang Gomorra ug ang silingang kalungsuran, nga sa samang paagi nanagpatuyang sa pagpakighilawas ug sa dili kinaiya nga kaulag, nahimo silang mga panig-ingnan pinaagi sa paghiagum sa silot sa kalayong dayon.
|
Jude
|
RomCor
|
1:7 |
Tot aşa, Sodoma şi Gomora şi cetăţile dimprejurul lor, care se dăduseră ca şi ele la curvie şi au poftit după trupul altuia, ne stau înainte ca o pildă, suferind pedeapsa unui foc veşnic.
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Kumwail pil tamanda Sodom oh Komora oh kahnimw ko me mi limwahra, me towe ko dipadahr duwehte me tohnleng ko wiadahr iangahki tiahk en nenek oh kamwahl; re ahpw wialahr kilel sansal ehu ong koaros, ni ar wie lokolongki kisiniei soutuk.
|
Jude
|
HunUj
|
1:7 |
Ugyanígy Sodoma és Gomora, meg a körülöttük levő városok, amelyek ezekhez hasonló módon paráználkodtak, és idegen test utáni kívánság hajtotta őket, például szolgálnak, amikor az örök tűz büntetését szenvedik.
|
Jude
|
GerZurch
|
1:7 |
wie Sodom und Gomorrha und die um sie her liegenden Städte, die in gleicher Weise wie diese Unzucht trieben und Wesen einer andern Gattung fleischlich nachstellten, als (warnendes) Beispiel dastehen, indem sie die Strafe des ewigen Feuers erleiden. (a) 1Mo 19:4-25; 2Pe 2:6 10
|
Jude
|
GerTafel
|
1:7 |
Wie auch Sodom und Gomorrah und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben, und unnatürlicher Wollust nachgegangen waren, als
|
Jude
|
PorAR
|
1:7 |
assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:7 |
Gelijk Sodoma en Gomorra, en de steden rondom dezelve, die op gelijke wijze als deze gehoereerd hebben, en ander vlees zijn nagegaan , tot een voorbeeld voorgesteld zijn, dragende de straf des eeuwigen vuurs.
|
Jude
|
Byz
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
FarOPV
|
1:7 |
و همچنین سدوم و غموره و سایربلدان نواحی آنها مثل ایشان چونکه زناکار شدند و درپی بشر دیگر افتادند، در عقوبت آتش ابدی گرفتار شده، بجهت عبرت مقرر شدند.
|
Jude
|
Ndebele
|
1:7 |
NjengeSodoma leGomora lemizi eyizingelezeleyo, ezinikele ekuphingeni ngendlela efanana lalezo, isilandele enye inyama, yenziwa isibonelo obala, yahlupheka isijeziso somlilo ophakade.
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:7 |
Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que como aquelas, tendo cometido pecados sexuais, e seguido uma carne ilícita, foram postas como exemplo, recebendo a punição do fogo eterno.
|
Jude
|
StatResG
|
1:7 |
Ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
|
Jude
|
SloStrit
|
1:7 |
Kakor Sodoma in Gomora, in mesta okolo njih, ki so enako kakor té, kurbala se in hodila za drugim mesom, so zgled, ker trpé kazen večnega ognja.
|
Jude
|
Norsk
|
1:7 |
likesom Sodoma og Gomorra og byene deromkring, som på samme måte som disse drev hor og gikk efter fremmed kjød, ligger for våre øine som et eksempel, idet de lider en evig ilds straff.
|
Jude
|
SloChras
|
1:7 |
Kakor Sodoma in Gomora in mesta okoli njiju, ki so enako kakor oni nečistovala in hodila za drugim mesom, so postavljena za zgled, ker trpe kazen večnega ognja.
|
Jude
|
Northern
|
1:7 |
Sodom, Homorra və ətrafdakı şəhərlər də özlərini buna bənzər tərzdə cinsi əxlaqsızlığa və qeyri-təbii münasibətlərə təslim etdilər; sonra bu şəhərlər əbədi odla yandırılma cəzasını çəkərək bir nümunə oldu.
|
Jude
|
GerElb19
|
1:7 |
Wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die sich, gleicherweise wie jene, der Hurerei ergaben und anderem Fleische nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen Feuers Strafe leiden.
|
Jude
|
PohnOld
|
1:7 |
Dueta Sodom, O Komora, o kanim akan, me mi imp ara, me pil nenenek nin tiak ota, dueta ira, o inong iong uduk toror, ap wiala kilel eu, ni ar kamekameki kisiniai soutik.
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:7 |
Tā kā Sodoma un Gomora un tās apkārtējās pilsētas, kas tāpat kā viņas maucībai bija padevušās un citai miesai gājušas pakaļ, ir noliktas par mūžīgu uguns priekšzīmi, sodību ciezdamas.
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:7 |
Como Sodoma e Gomorrah, e as cidades circumvisinhas, que, havendo fornicado como aquelles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, soffrendo a pena do fogo eterno.
|
Jude
|
ChiUn
|
1:7 |
又如所多瑪、蛾摩拉和周圍城邑的人,也照他們一味地行淫,隨從逆性的情慾,就受永火的刑罰,作為鑑戒。
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:7 |
Såsom ock Sodoma och Gomorra, och de städer deromkring, hvilke i samma måtto som de i skörhet syndat hade, och hafva gångit efter främmande kött, de äro satte för ett efterdömelse, och lida evig eldspino;
|
Jude
|
Antoniad
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
CopSahid
|
1:7 |
[[ⲛⲑⲉ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ]] ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ, ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲥⲉⲕⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϫⲓⲛⲛⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲙⲟⲧ, ⲉⲁⲩϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:7 |
Ebenso stehen uns Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten, die ähnlich wie die eben erwähnten Engel Unzucht getrieben haben und anderem Fleisch nachgegangen sind, als warnendes Beispiel vor Augen: sie leiden das Strafgericht eines ewigen Feuers.
|
Jude
|
BulCarig
|
1:7 |
Както Содом, Гомор, и околните им градове подобно тем се предадоха на блудство и следваха след чужда плът, предлежат за пример като търпят наказанието на вечния огън;
|
Jude
|
FrePGR
|
1:7 |
que Sodome et Gomorrhe et les villes circonvoisines, qui, de la même manière, s'étaient livrées à l'impudicité et charnellement adonnées à des unions contre nature, subsistent sous le coup de leur châtiment comme une image du feu éternel.
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:7 |
それは,これらの者と同じように淫行にふけり,異常な肉欲を追い求めたソドムとゴモラ,またその周辺の町々が,永遠の火の刑罰を受けて,見せしめにされているのと同様です。
|
Jude
|
PorCap
|
1:7 |
*Também Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que se prostituíram da mesma maneira e se entregaram a vícios contra a natureza, são apontadas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
|
Jude
|
JapKougo
|
1:7 |
ソドム、ゴモラも、まわりの町々も、同様であって、同じように淫行にふけり、不自然な肉欲に走ったので、永遠の火の刑罰を受け、人々の見せしめにされている。
|
Jude
|
Tausug
|
1:7 |
Damikkiyan, kaingatan niyu da isab sin piyagmulkaan sin Tuhan in manga tau ha hula' Sudum iban Gumura iban sin manga kawman ha pangdaig nila, sabab landu' tuud mangī' in hinang nila biya' da isab sin manga malāikat nasabbut ku. In manga tau yadtu naghinang jina, bukun sadja iban manga babai, sagawa' sampay iban manga pagkahi nila usug. Hangkan naubus sila naangpud sin kāyu di' magkapūng. Na, in yan hambuuk pamintangan sin mānusiya' katān, sin in manga tau mangī' siksaun sin Tuhan.
|
Jude
|
GerTextb
|
1:7 |
Wie Sodom und Gomorrha und die umliegenden Städte, welche ähnlich wie diese ausschweiften und fremdartigem Fleische nachstellten, als Probe vorliegen vom Strafgericht des ewigen Feuers.
|
Jude
|
Kapingam
|
1:7 |
Goodou gi-langahia labelaa Sodom mo Gomorrah, mo nia waahale ala e-hoohoo-mai gi-golo. Digau o-nia waahale aanei guu-hai labelaa nia huaidu digau di-langi ala ne-hai, nia hiihai hai be-di manu mo nia hiihai taane ang-gi taane. Digaula guu-hai di haga-modongoohia gi digau huogodoo, i-di nadau hagaduadua i-di ahi dee-odi.
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:7 |
Así mismo Sodoma y Gomorra y las ciudades comarcanas, que de igual modo que estos se habían entregado a la fornicación, yéndose tras carne extraña, yacen para escarmiento sufriendo el castigo de un fuego eterno.
|
Jude
|
RusVZh
|
1:7 |
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, -
|
Jude
|
CopSahid
|
1:7 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲥⲉⲕⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϫⲓⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲉⲁⲩϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲏⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Jude
|
LtKBB
|
1:7 |
Taip pat Sodoma ir Gomora bei aplinkiniai miestai, kurie panašiai ištvirkavo ir nusekė paskui ne tokį kūną, lieka pavyzdžiu, kentėdami amžinos ugnies bausmę.
|
Jude
|
Bela
|
1:7 |
Як Садома і Гамора і навакольныя гарады, што падобна да іх блудадзеілі і ўганяліся за іншаю плоцьцю, дастаўшы кары вагнём вечным, пастаўлены ў прыклад, —
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:7 |
ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲕⲉⲥⲁⲣⲝ̅. ⲥⲉⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ. ⲉⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
|
Jude
|
BretonNT
|
1:7 |
ha peanaos Sodom, Gomora hag ar c'herioù nesañ a oa en em roet d'an hevelep loustoni ha da bec'hedoù a-enep an natur, a servij da skouer o c'houzañv ar boan eus un tan peurbadus.
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:7 |
Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Stadte, die gleicherweise wie diese ausgehuret haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Exempel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein.
|
Jude
|
FinPR92
|
1:7 |
Niin kävi myös Sodoman ja Gomorran ja muiden sen seudun kaupunkien, jotka samalla tavoin antautuivat siveettömyyden ja luonnonvastaisten himojen valtaan: niiden saama rangaistus on varoittava esimerkki, joka muistuttaa ikuisesta tulesta.
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:7 |
Ligesom Sodoma og Gomorra og de omliggende Stæder, der de paa samme Maade, som disse, vare henfaldne til Utugt og var gangne efter fremmed Kjød, ere satte til et Exempel, idet de bære en evig Ilds Straf;
|
Jude
|
Uma
|
1:7 |
Kiwoi wo'o ngata Sodom pai' Gomora owi hante ngata-ngata to ntololikia-na. Pue' ngata toera mpobabehi gau' to dada'a hewa mala'eka toe we'i. Mogau' sala' -ra pai' mpobabehi-ra gau' to dada'a lia, duu' -na ngata-ra raropuhi hante apu. Pehuku' -na Alata'ala hi to Sodom pai' to Gomora toe jadi' tonco hi hawe'ea tauna, pai' ma'ala rarapai' -ki apu naraka to uma ria ka'oraa-na, to mpohuku' hawe'ea bali' Alata'ala.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:7 |
wie Sodom und Gomorra und die Städte um sie herum, die in gleicher Weise wie sie Unzucht getrieben haben und hinter anderem Fleisch hergegangen sind, als ein Beispiel vorliegen, da sie die Strafe des ewigen Feuers erleiden.
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:7 |
Como Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas las cuales de la misma manera que ellos habian fornicado, y habian seguido la carne extraña, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el juicio del fuego eterno.
|
Jude
|
Latvian
|
1:7 |
Kā Sodoma, Gomora un apkārtējās pilsētas, kas līdzīgi šīm nodevās netiklībai un padevās pretdabīgām miesas kārībām, ir kļuvušas par piemēru, izciezdamas mūžīgās uguns sodu,
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:7 |
Así como Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas, las cuales de la misma manera que ellos habían fornicado, y habían seguido desenfrenadamente en pos de otra carne, fueron puestas por ejemplo, habiendo recibido la venganza del fuego eterno.
|
Jude
|
FreStapf
|
1:7 |
que Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se prostituèrent comme ceux dont je parle et coururent aux crimes contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel.
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:7 |
hoe Sódoma en Gomorra met de omliggende steden, die ontucht bedreven evenals zij, en tegennatuurlijke vleselijke lusten hebben nagejaagd, tot een voorbeeld gesteld zijn van de straf door het eeuwige vuur.
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:7 |
Mit Sodom und Gomorra und mit ihren Nachbarstädten war es ähnlich. Ihre Bewohner lebten in maßloser sexueller Unmoral und trieben widernatürlichste Dinge. Sie sind ein warnendes Beispiel und müssen die Strafe ewigen Feuers erleiden.
|
Jude
|
Est
|
1:7 |
nagu Soodoma ja Gomorra ja nende ümberkaudsed linnad, kes samal kombel kui needki elasid porduelu ja ajasid taga teist liha, on hoiatavaks näiteks, kannatades igavese tule nuhtlust.
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:7 |
سدوم، عمورہ اور اُن کے ارد گرد کے شہروں کو بھی مت بھولنا، جن کے باشندے اِن فرشتوں کی طرح زناکاری اور غیرفطری صحبت کے پیچھے پڑے رہے۔ یہ لوگ ابدی آگ کی سزا بھگتتے ہوئے سب کے لئے ایک عبرت ناک مثال ہیں۔
|
Jude
|
AraNAV
|
1:7 |
وَمَعَ ذَلِكَ، فَإِنَّ أُولئِكَ الْمُعَلِّمِينَ الْمُتَوَهِّمِينَ يَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي سَارَ فِيهَا أَهْلُ تِلْكَ الْمُدُنِ. إِذْ يُلَوِّثُونَ أَجْسَادَهُمْ بِالنَّجَاسَةِ، وَيَحْتَقِرُونَ السِّيَادَةَ الإِلَهِيَّةَ، وَيَتَكَلَّمُونَ بِالإِهَانَةِ عَلَى الْكَائِنَاتِ الْمَجِيدَةِ!
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:7 |
又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从反常的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。
|
Jude
|
f35
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:7 |
Gelijk Sodom en Gomorra en de omliggende steden, die op gelijke maniere als dezen hebben gehoereerd en ander vleesch hebben nageloopen, tot een voorbeeld gesteld zijn, dragende tot straf het eeuwig vuur.
|
Jude
|
ItaRive
|
1:7 |
Nello stesso modo Sodoma e Gomorra e le città circonvicine, essendosi abbandonate alla fornicazione nella stessa maniera di costoro ed essendo andate dietro a vizi contro natura, sono poste come un esempio, portando la pena d’un fuoco eterno.
|
Jude
|
Afr1953
|
1:7 |
soos Sodom en Gomorra en die stede rondom hulle, wat op dieselfde manier as hierdie mense gehoereer en agter vreemde vlees aangeloop het, as 'n voorbeeld gestel is, terwyl hulle die straf van die ewige vuur ondergaan.
|
Jude
|
RusSynod
|
1:7 |
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иной плотью, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, –
|
Jude
|
FreOltra
|
1:7 |
De même, Sodome et Gomorrhe, ainsi que les villes voisines, qui s'étaient livrées, comme ces anges, au libertinage, et avaient recherché des unions contre nature, offrent une image du feu éternel dans la peine qu'elles subissent.
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:7 |
सदूम, अमूरा और उनके इर्दगिर्द के शहरों को भी मत भूलना, जिनके बाशिंदे इन फ़रिश्तों की तरह ज़िनाकारी और ग़ैरफ़ितरी सोहबत के पीछे पड़े रहे। यह लोग अबदी आग की सज़ा भुगतते हुए सबके लिए एक इबरतनाक मिसाल हैं।
|
Jude
|
TurNTB
|
1:7 |
Sodom, Gomora ve çevrelerindeki kentler de benzer biçimde kendilerini fuhuş ve sapıklığa teslim ettiler. Sonsuza dek ateşte yanma cezasını çeken bu kentler ders alınacak birer örnektir.
|
Jude
|
DutSVV
|
1:7 |
Gelijk Sodoma en Gomorra, en de steden rondom dezelve, die op gelijke wijze als deze gehoereerd hebben, en ander vlees zijn nagegaan, tot een voorbeeld voorgesteld zijn, dragende de straf des eeuwigen vuurs.
|
Jude
|
HunKNB
|
1:7 |
Ugyanígy Szodoma és Gomorra is, és a szomszédos városok, amelyek hasonlóképpen paráznák voltak, és más test után jártak, szenvedik az örök tűz büntetését, és intő példaként állnak előttünk.
|
Jude
|
Maori
|
1:7 |
Ka rite ki Horoma, ki Komora, ki nga pa hoki i tata ki reira, i pera me enei, te moepuku, te whai i nga kikokiko ke; kua waiho ratou hei tohu, pangia ana ratou e te whiu, ara e te ahi ka tonu.
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:7 |
Entomunbi isāb saga a'a bay ma da'ira Sodom maka Gomora sampay ma saga kaluma'an ma sakalibutna. Tagihan sigām maghinang kalumu'an maka kasabulan makatamparasa, ati pinat'kkahan sigām api mbal magkap'dda bo' aniya' pamintāngan ma a'a kamemon.
|
Jude
|
HunKar
|
1:7 |
Miképen Sodoma és Gomora és a körültök lévő városok is, a melyek azokhoz hasonlóan paráználkodtak, és más test után jártak, például vannak előttünk, örök tűznek büntetését szenvedvén.
|
Jude
|
Viet
|
1:7 |
Lại như thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ cùng các thành lân cận cũng buông theo sự dâm dục và sắc lạ, thì đã chịu hình phạt bằng lửa đời đời, làm gương để trước mặt chúng ta.
|
Jude
|
Kekchi
|
1:7 |
Joˈcan ajcuiˈ queˈxcˈul li tenamit Sodoma ut Gomorra joˈqueb ajcuiˈ li tenamit cuanqueb chixcˈatk. Juntakˈe̱teb lix naˈlebeb riqˈuineb li ángel li queˈma̱cob. Queˈmuxuc caxa̱r ut queˈma̱cob ajcuiˈ riqˈuin rech cui̱nkilal ut riqˈuin rech ixkilal. Queˈxkˈaxtesi rib chixba̱nunquil chixjunil li ma̱usilal. Lix cˈatic eb li tenamit aˈan, aˈan re xcˈutbesinquil chiku nak cuan xtojbal rix li ma̱c. Aˈan li ta̱cˈulma̱nk mokon saˈ li xam li ta̱cua̱nk chi junelic.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:7 |
Likaså hava ock Sodom och Gomorra med kringliggande städer, vilka på samma sätt som de förra bedrevo otukt och stodo efter annat umgänge än det naturliga, blivit satta till ett varnande exempel, i det att de få lida straff i evig eld.
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:7 |
ដូចជាក្រុងសូដុម ក្រុងកូម៉ូរ៉ា និងក្រុងផ្សេងទៀតដែលនៅជុំវិញនោះដែរ ដែលបានប្រព្រឹត្ដអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ ហើយដេញតាមចំណង់រួមភេទខុសធម្មតា ដូចជាពួកទេវតាទាំងនោះដែរ ពួកគេត្រលប់ជាគំរូអំពីការទទួលទណ្ឌកម្មនៅក្នុងភ្លើងអស់កល្បជានិច្ច។
|
Jude
|
CroSaric
|
1:7 |
kao Sodoma i Gomora i okolni gradovi, koji su se poput njih podali bludu i otišli za drugom pÓuti, stoje za primjer, ispaštajući kaznu u vječnom ognju.
|
Jude
|
BasHauti
|
1:7 |
Sodoma eta Gomorrha, eta hayén aldirietaco hiri hayén moldera paillardatu çutenac, eta berce haraguiaren ondoan ioan ciradenac, exemplutan proposatu içan diraden beçala, su eternaleco pená suffritzen dutela.
|
Jude
|
WHNU
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τροπον τουτοις εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Còn Xơ-đôm, Gô-mô-ra và các thành lân cận làm chuyện gian dâm như họ và chạy theo những thú vui xác thịt trái tự nhiên, thì đã phải chịu lửa đời đời làm hình phạt để nêu gương.
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:7 |
Et que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s’étaient abandonnées en la même manière que celles-ci, à l’impureté, et qui avaient couru après les péchés contre nature, ont été mises pour servir d’exemple, ayant reçu la punition du feu éternel ;
|
Jude
|
TR
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
HebModer
|
1:7 |
כאשר סדום ועמרה והערים סביבותיהן אשר הזנו כמוהם וילכו אחרי בשר זר נהיו כראי כי נמסרו למוסר אש עולם׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:7 |
Сол сияқты, Содом, Ғомора және маңайындағы қалаларды ұмытпаңдар: олардың тұрғындары жыныстық азғындықпен әуестеніп, табиғатқа қайшы ұятсыздықтарға салынғандары үшін жазаланды. Сонымен олар мәңгілік отта азап шегетіндердің мысалы болды.
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:7 |
Як Содома і Гоморра, і городи кругом них, що, подібно їм, жили в перелюбі і ходили в слїд за иншим тїлом, принявши кару вічнього огня, виставлені яко приклад;
|
Jude
|
FreJND
|
1:7 |
comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d’alentour, s’étant abandonnées à la fornication de la même manière que ceux-là, et étant allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d’un feu éternel.
|
Jude
|
TurHADI
|
1:7 |
Benzer şekilde Sodom, Gomora ve çevre şehirler kendilerini fuhuş ve cinsel sapıklığa teslim ettiler. Ebedî ateşte yanma cezasına çarptırıldılar, herkese ibret oldular.
|
Jude
|
GerGruen
|
1:7 |
So stehen auch Sodoma und Gomorrha und die Städte um sie her, die wie jene Unzucht trieben und der unnatürlichen Wollust nachgingen, als warnendes Beispiel da in ihrer ewigen Feuerstrafe.
|
Jude
|
SloKJV
|
1:7 |
Celó kakor so Sódoma in Gomóra in na podoben način mesta okoli njiju, ki so same sebe predajala v prešuštvo in hodila za tujim mesom, postavljena kot primer, trpeč maščevanje večnega ognja.
|
Jude
|
Haitian
|
1:7 |
Menm jan an tou, chonje moun Sodòm ak Gomò ak tout ti bouk nan vwazinaj yo a. Yo te fè tankou zanj sa yo. Yo te lage kò yo nan tout kalite dezòd lachè, yo te menm rive nan fè gason ak gason, fi ak fi. Pou peni yo, yo lage yo nan dife k'ap boule tout tan an. Sa se yon egzanp ak yon avètisman pou tout moun.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:7 |
Niinkuin Sodoma ja Gomorra ja ne lähikaupungit, jotka sillä muotoa kuin hekin huorin tehneet olivat ja muukalaisen lihan jälkeen menneet, ovat pannut muille opiksi, ijankaikkisen tulen vaivaa kärsimään.
|
Jude
|
SpaRV
|
1:7 |
Como Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas, las cuales de la misma manera que ellos habían fornicado, y habían seguido la carne extraña, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el juicio del fuego eterno.
|
Jude
|
HebDelit
|
1:7 |
כַּאֲשֶׁר סְדוֹם וַעֲמֹרָה וְהֶעָרִים סְבִיבוֹתֵיהֶן אֲשֶׁר הִזְנוּ כְּמוֹהֶם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי בָשָׂר זָר נִהְיוּ לְמָשָׁל כִּי־נִמְסְרוּ לְמוּסַר אֵשׁ עוֹלָם׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:7 |
A chofiwch beth ddigwyddodd i Sodom a Gomorra a'r pentrefi o'u cwmpas! Roedd anfoesoldeb rhywiol yn rhemp, ac roedden nhw eisiau cyfathrach annaturiol gyda'r angylion! Maen nhw'n dioddef yn y tân sydd byth yn diffodd, ac mae eu cosb nhw yn rhybudd i bawb.
|
Jude
|
GerMenge
|
1:7 |
Wie Sodom und Gomorrha nebst den umliegenden Städten, die in gleicher Weise wie diese in Unzucht gelebt und (Wesen von) andersartigem Fleisch nachgestellt haben, stehen sie als warnendes Beispiel da, indem sie die Strafe ewigen Feuers zu erleiden haben.
|
Jude
|
GreVamva
|
1:7 |
καθώς τα Σόδομα και τα Γόμορρα, και αι πέριξ αυτών πόλεις, εις την πορνείαν παραδοθείσαι κατά τον όμοιον με τούτους τρόπον, και ακολουθούσαι οπίσω άλλης σαρκός, πρόκεινται παράδειγμα τιμωρούμεναι με το αιώνιον πυρ.
|
Jude
|
Tisch
|
1:7 |
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:7 |
Як Содо́м і Гомо́рра та міста́ коло них, що таким самим способом чинили пере́люб та ходили за іншим тілом, поне́сли кару вічного огню, і поставлені в при́клад, —
|
Jude
|
MonKJV
|
1:7 |
Үүнчлэн Соодома, Гооморра бас эргэн тойрны хотууд нь өөрсдийгөө мөн адил завхайралд өгч улмаар өөр гаж махбодын араас явснаар мөнхийн галын өшөө авалтанд шаналан, жишээ болгогдож байна.
|
Jude
|
FreCramp
|
1:7 |
De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent à la même sorte d'impudicité et abusèrent d'une chair étrangère, gisent là en exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Као што Содом и Гомор, и околни њихови градови, који су се прокурвали онако као и они, и ходили за другим месом, поставише се углед и муче се у вечном огњу:
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:7 |
Tak samo Sodoma i Gomora oraz okoliczne miasta, które w podobny sposób jak i one oddały się nierządowi i podążały za cudzym ciałem, służą za przykład, ponosząc karę wiecznego ognia.
|
Jude
|
FreGenev
|
1:7 |
Comme Sodome & Gomorrhe, & les villes circonvoifines, lefquelles ayant paillardé en pareille maniere que ceux-là, & s'eftant débordées apres une autre chair, ont efté propofées pour exemple : ayant receu jugement de feu eternel.
|
Jude
|
FreSegon
|
1:7 |
que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l'impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
|
Jude
|
Swahili
|
1:7 |
Kumbukeni pia Sodoma na Gomora, na miji ya kandokando yake; wenyeji wake walifanya kama wale malaika; walifanya uzinzi na mambo yaliyo kinyume cha maumbile, wakapewa hukumu ya moto wa milele, iwe onyo kwa watu wote.
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:7 |
Como Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas, las cuales de la misma manera que ellos habían fornicado, y habían seguido la carne extraña, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el juicio del fuego eterno.
|
Jude
|
HunRUF
|
1:7 |
Ugyanígy Sodoma és Gomora meg a körülöttük levő városok, amelyek ezekhez hasonló módon paráználkodtak, és idegen test utáni kívánság hajtotta őket, például szolgálnak, amikor az örök tűz büntetését szenvedik.
|
Jude
|
FreSynod
|
1:7 |
que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent aux mêmes impuretés et à des vices contre nature, sont placées devant nous comme un exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:7 |
ligesom Sodoma og Gomorra og de omliggende Stæder, der paa samme Maade som disse vare henfaldne til Utugt og gik efter fremmed Kød, ere satte til et Eksempel, idet de bære en evig Ilds Straf.
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Yes, olsem Sodom na Gomora, na ol biktaun nabaut long ol long wankain pasin, taim ol i givim ol yet i go olgeta long pamuk pasin, na taim ol i go bihainim narakain bodi, em i putim ol bilong stap wanpela piksa, taim ol i karim pen bilong bekim pe nogut bilong paia i stap oltaim oltaim.
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:7 |
Նմանապէս Սոդոմ ու Գոմոր, ինչպէս նաեւ անոնց շուրջը եղած քաղաքները, որոնք անձնատուր եղան պոռնկութեան եւ ընթացան ուրիշ մարմինի ետեւէն, իբր օրինակ դրուած են մեր առջեւ, կրելով յաւիտենական կրակին վճիռը:
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:7 |
ligesom Sodoma og Gomorra og de omliggende Stæder, der paa samme Maade som disse vare henfaldne til Utugt og gik efter fremmed Kød, ere satte til et Eksempel, idet de bære en evig Ilds Straf.
|
Jude
|
JapRague
|
1:7 |
又ソドマ、ゴモラ及び其付近の市町は、同じく淫亂に耽り、異なる肉身を冒したるが故に、永遠の火の刑罰を受けて見せしめと為られしなり。
|
Jude
|
Peshitta
|
1:7 |
ܐܝܟܢܐ ܕܤܕܘܡ ܘܥܡܘܪܐ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܚܕܪܝܗܝܢ ܕܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܙܢܝ ܘܐܙܠ ܒܬܪ ܒܤܪܐ ܐܚܪܢܐ ܤܝܡܢ ܬܚܝܬ ܬܚܘܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܕܠܥܠܡ ܟܕ ܡܚܝܒܢ ܠܕܝܢܐ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:7 |
De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impureté et à des vices contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel.
|
Jude
|
PolGdans
|
1:7 |
Jako Sodoma i Gomorra, i okoliczne miasta, gdy tymże sposobem jako i one zwszeteczniały i udały się za cudzem ciałem, wystawione są na przykład, ognia wiecznego karanie ponosząc:
|
Jude
|
JapBungo
|
1:7 |
ソドム、ゴモラ及びその周圍の町々も亦これと同じく、淫行に耽り、背倫の肉 慾に走り、永遠の火の刑罰をうけて鑑とせられたり。
|
Jude
|
Elzevir
|
1:7 |
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
|
Jude
|
GerElb18
|
1:7 |
Wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die sich, gleicherweise wie jene, der Hurerei ergaben und anderem Fleische nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen Feuers Strafe leiden.
|