Judg
|
RWebster
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was greatly distressed.
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:9 |
The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was very distressed.
|
Judg
|
ABP
|
10:9 |
And [4passed over 1the 2sons 3of Ammon] the Jordan to wage war even against Judah and Benjamin, and against the house of Ephraim; and they afflicted the sons of Israel exceedingly.
|
Judg
|
NHEBME
|
10:9 |
The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was very distressed.
|
Judg
|
Rotherha
|
10:9 |
And the sons of Ammon crossed the Jordan, to fight, even against Judah and against Benjamin, and against the house of Ephraim,—so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
LEB
|
10:9 |
The ⌞Ammonites⌟ crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim; and Israel was very distressed.
|
Judg
|
RNKJV
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:9 |
Moreover the sons of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
Webster
|
10:9 |
Moreover, the children of Ammon passed over Jordan, to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was greatly distressed.
|
Judg
|
Darby
|
10:9 |
And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; and Israel was greatly distressed.
|
Judg
|
ASV
|
10:9 |
And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
LITV
|
10:9 |
And the sons of Ammon crossed over the Jordan to fight against Judah also, and against Benjamin, and against the house of Ephraim. And Israel was greatly distressed.
|
Judg
|
Geneva15
|
10:9 |
Moreouer, the children of Ammon went ouer Iorden to fight against Iudah, and against Beniamin, and against the house of Ephraim: so that Israel was sore tormented.
|
Judg
|
CPDV
|
10:9 |
to such a great extent that the sons of Ammon, crossing over the Jordan, laid waste to Judah and Benjamin and Ephraim. And Israel was exceedingly afflicted.
|
Judg
|
BBE
|
10:9 |
And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble.
|
Judg
|
DRC
|
10:9 |
Insomuch that the children of Ammon, passing over the Jordan, wasted Juda, and Benjamin, and Ephraim: and Israel was distressed exceedingly.
|
Judg
|
GodsWord
|
10:9 |
Ammon also crossed the Jordan River to fight the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim. So Israel suffered a great deal.
|
Judg
|
JPS
|
10:9 |
And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
NETfree
|
10:9 |
The Ammonites crossed the Jordan to fight with Judah, Benjamin, and Ephraim. Israel suffered greatly.
|
Judg
|
AB
|
10:9 |
And the children of Ammon went over the Jordan to fight with Judah, and Benjamin, and with Ephraim; and the children of Israel were greatly afflicted.
|
Judg
|
AFV2020
|
10:9 |
And the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
|
Judg
|
NHEB
|
10:9 |
The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was very distressed.
|
Judg
|
NETtext
|
10:9 |
The Ammonites crossed the Jordan to fight with Judah, Benjamin, and Ephraim. Israel suffered greatly.
|
Judg
|
UKJV
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
KJV
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
KJVA
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
AKJV
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
RLT
|
10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
|
Judg
|
MKJV
|
10:9 |
And the sons of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
|
Judg
|
YLT
|
10:9 |
And the Bene-Ammon pass over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel hath great distress.
|
Judg
|
ACV
|
10:9 |
And the sons of Ammon passed over the Jordan to also fight against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was exceedingly distressed.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:9 |
E os filhos de Amom passaram o Jordão para fazer também guerra contra Judá, e contra Benjamim, e a casa de Efraim: e foi Israel em grande maneira afligido.
|
Judg
|
Mg1865
|
10:9 |
Ary nita an’ i Jordana ny taranak’ i Amona mba hiady koa amin’ ny Joda sy ny Benjamina ary ny taranak’ i Efraima; ka dia nahantra indrindra ny Isiraely.
|
Judg
|
FinPR
|
10:9 |
Ja ammonilaiset menivät Jordanin yli taistelemaan myöskin Juudaa, Benjaminia ja Efraimin heimoa vastaan, ja niin Israel joutui suureen ahdinkoon.
|
Judg
|
FinRK
|
10:9 |
Ammonilaiset menivät myös Jordanin yli taistelemaan Juudaa, Benjaminia ja Efraimin heimoa vastaan, ja Israel joutui suureen ahdinkoon.
|
Judg
|
ChiSB
|
10:9 |
阿孟子民也過約但河來攻擊猷大、本雅明和厄弗辣因家族;因此以色列人很是困苦。
|
Judg
|
ChiUns
|
10:9 |
亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
|
Judg
|
BulVeren
|
10:9 |
И синовете на Амон преминаха Йордан, за да воюват и против Юда, и против Вениамин, и против ефремовия дом. Така Израил беше крайно притеснен.
|
Judg
|
AraSVD
|
10:9 |
وَعَبَرَ بَنُو عَمُّونَ ٱلْأُرْدُنَّ لِيُحَارِبُوا أَيْضًا يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَبَيْتَ أَفْرَايِمَ. فَتَضَايَقَ إِسْرَائِيلُ جِدًّا.
|
Judg
|
Esperant
|
10:9 |
Kaj la Amonidoj transiris Jordanon, por militi ankaŭ kontraŭ Jehuda kaj Benjamen kaj la domo de Efraim; kaj Izrael estis tre premata.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:9 |
ทั้งคนอัมโมนได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปต่อสู้กับยูดาห์และต่อสู้กับเบนยามิน และต่อสู้กับวงศ์วานเอฟราอิม ดังนั้นอิสราเอลจึงเดือดร้อนอย่างยิ่ง
|
Judg
|
OSHB
|
10:9 |
וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמּוֹן֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
|
Judg
|
BurJudso
|
10:9 |
အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည်လည်း၊ ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူး၍ ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုး၊ ဧဖရိမ်အမျိုးသား တို့ကို တိုက်သဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
10:9 |
عمونیان از رود اردن عبور کرده، برای جنگ با طایفههای یهودا، بنیامین و افرایم رفتند و زندگی را بر مردم اسرائیل تلخ ساختند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Na sirf yih balki Ammoniyoṅ ne Dariyā-e-Yardan ko pār karke Yahūdāh, Binyamīn aur Ifrāīm ke qabīloṅ par bhī hamlā kiyā. Jab Isrāīlī baṛī musībat meṅ the
|
Judg
|
SweFolk
|
10:9 |
Dessutom gick ammoniterna över Jordan och gav sig i strid med Juda, Benjamins och Efraims hus, så att Israel kom i stor nöd.
|
Judg
|
GerSch
|
10:9 |
Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ehpraim, so daß Israel sehr geängstigt war.
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:9 |
At ang mga anak ni Ammon ay tumawid sa Jordan upang lumaban naman sa Juda, at sa Benjamin, at sa sangbahayan ni Ephraim; na ano pa't ang Israel ay totoong pinapaghinagpis.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Ammonilaiset menivät Jordanin yli taistelemaan myös Juudaa, Benjaminia ja Efraimin heimoa vastaan, ja niin Israel joutui suureen ahdinkoon.
|
Judg
|
Dari
|
10:9 |
عمونیان از دریای اُردن عبور کرده برای جنگ با قبایل یهودا، بنیامین و افرایم رفتند. و زندگی را بر مردم اسرائیل تلخ و زار ساختند.
|
Judg
|
SomKQA
|
10:9 |
Markaasay reer Cammoon ka soo gudbeen Webi Urdun inay la diriraan reer Yahuudah, iyo reer Benyaamiin, iyo reer Efrayim; sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waxay ku jireen cidhiidhi weyn.
|
Judg
|
NorSMB
|
10:9 |
dei sette jamvel yver Jordan, og stridde mot Juda og Benjamin og mot Efraims-ætti, og Israel kom i stor naud.
|
Judg
|
Alb
|
10:9 |
Pastaj bijtë e Amonit kaluan Jordanin për të luftuar edhe kundër Judës, kundër Beniaminit dhe kundër shtëpisë së Efraimit; dhe Izraeli u ndodh në një situatë shumë fatkeqe.
|
Judg
|
UyCyr
|
10:9 |
Аммонлар Иордан дәриясидин өтүп, Йәһуда, Бинямин вә Әфрайим қәбилисигә һуҗум қилди. Исраиллар қаттиқ мүшкүллүктә қалди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:9 |
또한 암몬 자손이 요르단을 건너와 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 싸우므로 이스라엘의 고통이 심하였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:9 |
И пријеђоше синови Амонови преко Јордана да се бију и с Јудом и с Венијамином и с домом Јефремовијем; и би Израиљ у великој невољи.
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:9 |
in so myche that the sones of Amon, whanne thei hadden passid Jordan, wastiden Juda and Benjamyn and Effraym; and Israel was turmentid greetli.
|
Judg
|
Mal1910
|
10:9 |
അമ്മോന്യർ യെഹൂദയോടും ബെന്യാമീനോടും എഫ്രയീംഗൃഹത്തോടും യുദ്ധംചെയ്വാൻ യോൎദ്ദാൻ കടന്നു; അതുകൊണ്ടു യിസ്രായേൽ വളരെ കഷ്ടത്തിൽ ആയി.
|
Judg
|
KorRV
|
10:9 |
암몬 자손이 또 요단을 건너서 유다와 베냐민과 에브라임 족속을 치므로 이스라엘의 곤고가 심하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
10:9 |
عَمّون اؤولادلاري اوردون چاييني کچئردئلر کي، حتّا يهودا، بِنيامئن، و اِفرايئم قبئلهلري ائله ده دؤيوشسونلر. بونا گؤره ائسرايئللیلر بؤيوک بئر سيخينتي آلتيندا ائدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:9 |
Dertill drogo Ammons barn öfver Jordan, och stridde emot Juda, BenJamin, och emot Ephraims hus, så att Israel vardt ganska svårliga förtryckt.
|
Judg
|
KLV
|
10:9 |
The puqpu' vo' Ammon juSta' Dung the Jordan Daq Suv je Daq Judah, je Daq Benjamin, je Daq the tuq vo' Ephraim; vaj vetlh Israel ghaHta' 'oy' distressed.
|
Judg
|
ItaDio
|
10:9 |
E i figliuoli di Ammon passarono il Giordano, per combattere eziandio contro a Giuda, e contro a Beniamino, e contro alla casa di Efraim; onde Israele fu grandemente distretto.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:9 |
Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля.
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:9 |
И преидоша сынове Аммони Иордан воевати на Иуду и Вениамина и на дом Ефремов: и оскорблени быша сынове Израилевы зело.
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:9 |
και διέβησαν οι υιοί Αμμών τον Ιορδάνην εκπολεμήσαι και εν τω Ιούδα και Βενιαμίν και εν τω οίκω Εφραϊμ και εθλίβησαν οι υιοί Ισραήλ σφόδρα
|
Judg
|
FreBBB
|
10:9 |
Et les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda et Benjamin et la maison d'Ephraïm. Et Israël fut dans une extrême détresse.
|
Judg
|
LinVB
|
10:9 |
Ba-Amon bakatisi Yordane mpo ya kobunda etumba na Yuda, na Benyamin mpe na ekolo ya Efraim. Ba-Israel bakomi koyoka mpasi mingi.
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:9 |
És átkeltek Ammón fiai a Jordánon, hogy harczoljanak Jehúda ellen, meg Benjámin ellen és Efraim háza ellen is; és meg volt szorulva Izraél nagyon.
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:9 |
亞捫人亦渡約但、攻猶大便雅憫曁以法蓮族、以色列人窘甚、
|
Judg
|
VietNVB
|
10:9 |
Dân A-mô-rít cũng vượt qua sông Giô-đanh tiến đánh Giu-đa, Bên-gia-min, và nhà Ép-ra-im. Dân Y-sơ-ra-ên bị khốn đốn rất lớn.
|
Judg
|
LXX
|
10:9 |
καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων τὸν Ιορδάνην παρατάξασθαι πρὸς Ιουδαν καὶ Βενιαμιν καὶ πρὸς Εφραιμ καὶ ἐθλίβη Ισραηλ σφόδρα καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων τὸν Ιορδάνην ἐκπολεμῆσαι καὶ ἐν τῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ ἐν τῷ οἴκῳ Εφραιμ καὶ ἐθλίβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σφόδρα
|
Judg
|
CebPinad
|
10:9 |
Ug ang mga anak sa Ammon mingtabok sa Jordan aron sa pagpakig-away batok sa Juda, ug batok sa Benjamin ug batok sa balay ni Ephraim; busa ang Israel nag-antus sa mapait nga kagul-anan.
|
Judg
|
RomCor
|
10:9 |
Fiii lui Amon au trecut Iordanul ca să se bată şi împotriva lui Iuda, împotriva lui Beniamin şi împotriva casei lui Efraim. Şi Israel era într-o mare strâmtorare.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Mehn Ammon pil kotehla Pillap Sordan pwe re en mahweniong kadaudok kan en Suda, Pensamin, oh Epraim. Israel eri mihla nan apwal laud.
|
Judg
|
HunUj
|
10:9 |
A Jordánon is átkeltek az ammóniak, hogy Júdával, Benjáminnal és Efraim házával is harcoljanak. Izráel igen nehéz helyzetbe került.
|
Judg
|
GerZurch
|
10:9 |
Und die Ammoniter gingen über den Jordan, um auch Juda und Benjamin und das Haus Ephraim zu bekriegen, sodass Israel in grosse Bedrängnis kam.
|
Judg
|
GerTafel
|
10:9 |
Und die Söhne Ammons setzten über den Jordan, um auch wider Judah, Benjamin und das Haus Ephraims zu streiten, und Israel war sehr bedrängt.
|
Judg
|
PorAR
|
10:9 |
E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:9 |
Daartoe togen de kinderen Ammons over de Jordaan, om te krijgen, zelfs tegen Juda, en tegen Benjamin, en tegen het huis van Efraïm; zodat het Israël zeer bang werd.
|
Judg
|
FarOPV
|
10:9 |
وبنی عمون از اردن عبور کردند، تا با یهودا و بنیامین و خاندان افرایم نیز جنگ کنند، و اسرائیل درنهایت تنگی بودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
10:9 |
Njalo abantwana bakoAmoni bachapha iJordani ukuze balwe ngitsho bemelene loJuda njalo bemelene loBhenjamini bemelene lendlu kaEfrayimi; ngalokho uIsrayeli wacindezeleka kakhulu.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:9 |
E os filhos de Amom passaram o Jordão para fazer também guerra contra Judá, e contra Benjamim, e a casa de Efraim: e foi Israel em grande maneira afligido.
|
Judg
|
Norsk
|
10:9 |
Og Ammons barn satte også over Jordan for å stride mot Juda og mot Benjamin og mot Efra'ims hus; og Israel kom i stor trengsel.
|
Judg
|
SloChras
|
10:9 |
Vrhutega so Amonovi sinovi prešli Jordan, da se bojujejo z Judo in z Benjaminom in z Efraimovo hišo; in Izrael je bil silno stiskan.
|
Judg
|
Northern
|
10:9 |
Ammon övladları hətta Yəhuda, Binyamin, Efrayim qəbilələrinə qarşı döyüşmək üçün İordan çayını keçirdilər. Buna görə İsraillilər çox əziyyət çəkirdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
10:9 |
Und die Kinder Ammon zogen über den Jordan, um auch wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ephraim zu streiten; und Israel wurde sehr bedrängt.
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:9 |
Un Amona bērni gāja pār Jardāni un karoja pret Jūdu un pret Benjaminu un pret Efraīma namu, tā ka Israēlim bija ļoti bail.
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:9 |
Até os filhos d'Ammon passaram o Jordão, para pelejar tambem contra Judah, e contra Benjamin, e contra a casa d'Ephraim: de maneira que Israel ficou mui angustiado.
|
Judg
|
ChiUn
|
10:9 |
亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:9 |
Dertill drogo Ammons barn öfver Jordan, och stridde emot Juda, BenJamin, och emot Ephraims hus, så att Israel vardt ganska svårliga förtryckt.
|
Judg
|
FreKhan
|
10:9 |
Les Ammonites passèrent même le Jourdain pour attaquer Juda, Benjamin et la maison d’Ephraïm; et Israël fut dans une grande détresse.
|
Judg
|
FrePGR
|
10:9 |
Et les Ammonites passèrent le Jourdain pour attaquer aussi Juda et Benjamin et la maison d'Ephraïm. Et Israël fut serré de très près.
|
Judg
|
PorCap
|
10:9 |
Os amonitas atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, Benjamim e a casa de Efraim; e foi extrema a aflição de Israel.
|
Judg
|
JapKougo
|
10:9 |
またアンモンの人々がユダとベニヤミンとエフライムの氏族を攻めるためにヨルダンを渡ってきたので、イスラエルは非常に悩まされた。
|
Judg
|
GerTextb
|
10:9 |
Dazu überschritten die Ammoniter den Jordan, um auch Juda, Benjamin und das Haus Ephraim anzugreifen, so daß Israel in großer Not war.
|
Judg
|
Kapingam
|
10:9 |
Digau Ammon gu-lloo-adu laa-lodo di monowai Jordan belee heebagi gi-nia madawaawa Judah, Benjamin mo Ephraim. Israel gu-haingadaa huoloo.
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:9 |
Los hijos de Ammón pasaron también el Jordán para hacer la guerra a Judá, a Benjamín, y a la casa de Efraím, de modo que Israel se vio muy apretado.
|
Judg
|
WLC
|
10:9 |
וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמּוֹן֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
|
Judg
|
LtKBB
|
10:9 |
Amonitai persikėlė per Jordaną į vakarus ir kariavo su Judo, Benjamino ir Efraimo giminėmis. Izraelis, patekęs į didelį vargą,
|
Judg
|
Bela
|
10:9 |
Нарэшце Аманіцяне перайшлі Ярдан, каб весьці вайну зь Юдам і Веньямінам і з домам Яфрэмавым. І вельмі цесна было сынам Ізраіля.
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:9 |
Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und wider das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geangstet ward.
|
Judg
|
FinPR92
|
10:9 |
Ammonilaiset tulivat myös Jordanin yli ja kävivät Juudan, Benjaminin ja Efraimin heimojen kimppuun. Näin Israel joutui suureen ahdinkoon.
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:9 |
Y los hijos de Ammón pasaron el Jordán para hacer también guerra contra Judá, y Ben-jamín, y la casa de Efraím: e Israel fue en grande manera afligido.
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:9 |
Zelfs trokken de Ammonieten de Jordaan over, om ook Juda, Benjamin en het huis van Efraïm te bestrijden, zodat Israël in grote nood verkeerde.
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:9 |
Die Ammoniter überschritten sogar den Jordan und griffen die Stämme Juda, Benjamin und Efraïm an. So gerieten die Israeliten in große Bedrängnis.
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:9 |
نہ صرف یہ بلکہ عمونیوں نے دریائے یردن کو پار کر کے یہوداہ، بن یمین اور افرائیم کے قبیلوں پر بھی حملہ کیا۔ جب اسرائیلی بڑی مصیبت میں تھے
|
Judg
|
AraNAV
|
10:9 |
وَعَبَرَ الْعَمُّونِيُّونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ لِمُحَارَبَةِ أَسْبَاطِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَأَفْرَايِمَ، فَاعْتَرَى الإِسْرَائِيلِيِّينَ ضِيقٌ عَظِيمٌ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:9 |
亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。
|
Judg
|
ItaRive
|
10:9 |
E i figliuoli di Ammon passarono il Giordano per combattere anche contro Giuda, contro Beniamino e contro la casa d’Efraim; e Israele fu in grande angustia.
|
Judg
|
Afr1953
|
10:9 |
Daarby het die kinders van Ammon die Jordaan oorgetrek om ook teen Juda en Benjamin en die huis van Efraim te veg, sodat Israel dit baie benoud gehad het.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:9 |
Наконец аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудой и Вениамином и с домом Ефрема. И весьма тесно было сынам Израилевым.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:9 |
न सिर्फ़ यह बल्कि अम्मोनियों ने दरियाए-यरदन को पार करके यहूदाह, बिनयमीन और इफ़राईम के क़बीलों पर भी हमला किया। जब इसराईली बड़ी मुसीबत में थे
|
Judg
|
TurNTB
|
10:9 |
Ammonlular Yahuda, Benyamin ve Efrayim oymaklarıyla savaşmak için Şeria Irmağı'nın ötesine geçtiler. İsrail büyük sıkıntı içindeydi.
|
Judg
|
DutSVV
|
10:9 |
Daartoe togen de kinderen Ammons over de Jordaan, om te krijgen, zelfs tegen Juda, en tegen Benjamin, en tegen het huis van Efraim; zodat het Israel zeer bang werd.
|
Judg
|
HunKNB
|
10:9 |
sőt Ammon fiai a Jordánon is átkeltek, hogy kifosszák Júdát, Benjamint és Efraimot. Így Izrael igen szorult helyzetbe került.
|
Judg
|
Maori
|
10:9 |
Na ka whiti atu nga tamariki a Amona i Horano ki te whawhai ano hoki ki a Hura, ki a Pineamine, ki te whare hoki o Eparaima, a taea rawatia iho te raru o Iharaira.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:9 |
Na, pauntas isāb saga sundalu bangsa Ammon ni dambila' sapa' Jordan tampal ni s'ddopan bo' magbono' maka bangsa Yuda, bangsa Benjamin maka bangsa Epra'im. Jari katiksa'an makalandu' in kamemon bangsa Isra'il.
|
Judg
|
HunKar
|
10:9 |
És átkeltek az Ammon fiai a Jordánon, hogy hadakozzanak Júda és Benjámin ellen és az Efraim háza ellen, és felette igen szorongattaték az Izráel.
|
Judg
|
Viet
|
10:9 |
Dân Am-môn cũng sang qua sông Giô-đanh, đánh Giu-đa, Bên-gia-min, và nhà Ép-ra-im; Y-sơ-ra-ên bị cơn hoạn nạn lớn lao vậy.
|
Judg
|
Kekchi
|
10:9 |
Ut eb laj Amón queˈnumeˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Judá, ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín, joˈ ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Efraín. Ut kˈaxal ra queˈxcˈul eb laj Israel.
|
Judg
|
Swe1917
|
10:9 |
Därtill gingo Ammons barn över Jordan och gåvo sig i strid också med Juda, Benjamin och Efraims hus, så att Israel kom i stor nöd.
|
Judg
|
CroSaric
|
10:9 |
Potom su Amonci prešli Jordan da zavojšte i na Judu, Benjamina i na Efrajima te se Izrael nađe u velikoj nevolji.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Con cái Am-mon vượt sông Gio-đan để giao chiến với cả Giu-đa, Ben-gia-min và nhà Ép-ra-im nữa, khiến Ít-ra-en phải lâm cảnh khốn cùng.
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:9 |
Même les enfants de Hammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d’Ephraïm ; et Israël fut fort serré.
|
Judg
|
FreLXX
|
10:9 |
Ensuite, les fils d'Ammon traversèrent le Jourdain pour combattre Juda, Benjamin et Ephraïm ; et les fils d'Israël furent grandement affligés.
|
Judg
|
Aleppo
|
10:9 |
ויעברו בני עמון את הירדן להלחם גם ביהודה ובבנימין ובבית אפרים ותצר לישראל מאד
|
Judg
|
MapM
|
10:9 |
וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמּוֹן֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּֽיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
|
Judg
|
HebModer
|
10:9 |
ויעברו בני עמון את הירדן להלחם גם ביהודה ובבנימין ובבית אפרים ותצר לישראל מאד׃
|
Judg
|
Kaz
|
10:9 |
Аммондықтар тіпті Иордан өзенінен өтіп, Яһуда, Бунямин және Жүсіптен тараған екі руға да қарсы соғысты. Сол себепті Исраил халқы зор қысым көрді.
|
Judg
|
FreJND
|
10:9 |
Et les fils d’Ammon passèrent le Jourdain pour faire la guerre aussi contre Juda et contre Benjamin, et contre la maison d’Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
|
Judg
|
GerGruen
|
10:9 |
Dann zogen die Ammoniter über den Jordan, um auch mit Juda, Benjamin und dem Hause Ephraim zu streiten. Und Israel kam in große Not.
|
Judg
|
SloKJV
|
10:9 |
Poleg tega so Amónovi otroci prečkali Jordan, da se borijo tudi zoper Juda, zoper Benjamina in zoper Efrájimovo hišo, tako, da je bil Izrael silno zaskrbljen.
|
Judg
|
Haitian
|
10:9 |
Moun Amon yo te menm rive janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y' al goumen ak moun branch Jida yo, moun branch fanmi Benjamen yo ak moun branch fanmi Efrayim yo. Pèp Izrayèl la te nan gwo lapenn.
|
Judg
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja Ammonin lapset matkustivat Jordanin ylitse ja sotivat Juudaa, BenJaminia ja Ephraimin huonetta vastaan, ja Israel suuresti ahdistettiin.
|
Judg
|
Geez
|
10:9 |
ወዐደው ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ዮርዳንስ ፡ ይትቃተልዎሙ ፡ ለይሁዳ ፡ ወለብንያም ፡ ወለቤተ ፡ ኤፍሬም ፡ ወተሣቀዩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ጥቀ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
10:9 |
Y los hijos de Ammón pasaron el Jordán para hacer también guerra contra Judá, y contra Benjamín, y la casa de Ephraim: y fué Israel en gran manera afligido.
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:9 |
Wedyn dyma'r Ammoniaid yn croesi'r Iorddonen i ymladd gyda llwythau Jwda, Benjamin ac Effraim. Roedd hi'n argyfwng go iawn ar Israel.
|
Judg
|
GerMenge
|
10:9 |
Als nun die Ammoniter sogar über den Jordan zogen, um auch Juda, Benjamin und den Stamm Ephraim zu bekriegen, da gerieten die Israeliten in sehr große Angst.
|
Judg
|
GreVamva
|
10:9 |
Και διέβησαν οι υιοί Αμμών τον Ιορδάνην, διά να πολεμήσωσι και εναντίον του Ιούδα και εναντίον του Βενιαμίν και εναντίον του οίκου Εφραΐμ· ώστε ο Ισραήλ ήτο εν άκρα αμηχανία.
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:9 |
І перейшли Аммонові сини Йорда́н, щоб воювати також з Юдою й з Веніями́ном та з Єфремовим домом. І Ізраїлеві було́ дуже тісно!
|
Judg
|
FreCramp
|
10:9 |
Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:9 |
И пређоше синови Амонови преко Јордана да се бију и с Јудом и с Венијамином и с домом Јефремовим; и би Израиљ у великој невољи.
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:9 |
Synowie Ammona przeprawili się też za Jordan, aby walczyć z Judą i Beniaminem, a także z domem Efraima, i Izrael był bardzo uciskany.
|
Judg
|
FreSegon
|
10:9 |
Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:9 |
Y los hijos de Ammón pasaron el Jordán para hacer también guerra contra Judá, y contra Benjamín, y la casa de Ephraim: y fué Israel en gran manera afligido.
|
Judg
|
HunRUF
|
10:9 |
Az ammóniak már a Jordánon is átkeltek, hogy Júdával, Benjáminnal és Efraim házával is harcoljanak; Izráel tehát igen szorongatott helyzetbe került.
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:9 |
Og Ammoniterne satte over Jordan for ogsaa at angribe Juda, Benjamin og Efraims Slægt, saa at Israeliterne kom i stor Nød.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Na moa tu ol pikinini bilong Amon i go hapsait long Jordan long pait tu i birua long Juda, na i birua long Benjamin, na i birua long hauslain bilong Ifraim, inap long Isrel i pilim bikpela wari tru.
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:9 |
Og Ammons Børn droge over Jordanen at stride endog imod Juda og imod Benjamin og imod Efraims Hus, saa at Israel var saare trængt.
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:9 |
à tel point que les enfants d’Ammon, ayant passé le Jourdain, ravagèrent les tribus de Juda, de Benjamin et d’Ephraïm ; et Israël se trouva dans une extrême affliction.
|
Judg
|
PolGdans
|
10:9 |
Przeprawili się też synowie Ammonowi za Jordan, aby walczyli z Judą, i z Benjaminem, także i z domem Efraimowym, i ścisnęli Izraelczyki bardzo.
|
Judg
|
JapBungo
|
10:9 |
アンモンの子孫またユダとベニヤミンとエフライムの族とを攻んとてヨルダンを渡りしかばイスラエル太く苦めり
|
Judg
|
GerElb18
|
10:9 |
Und die Kinder Ammon zogen über den Jordan, um auch wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ephraim zu streiten; und Israel wurde sehr bedrängt.
|