|
Judg
|
AB
|
15:16 |
And Sampson said, With the jaw bone of an ass I have utterly destroyed them, for with the jaw bone of an ass I have struck down a thousand men.
|
|
Judg
|
ABP
|
15:16 |
And Samson said, By the jaw bone of a donkey, in wiping away, I wiped them away, for by the jaw bone of the donkey I struck a thousand men.
|
|
Judg
|
ACV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey I have smitten a thousand men.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
15:16 |
And Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey I have killed a thousand men."
|
|
Judg
|
AKJV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps on heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
ASV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.
|
|
Judg
|
BBE
|
15:16 |
And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.
|
|
Judg
|
CPDV
|
15:16 |
And he said, “With the jawbone of a donkey, with the jaw of the colt of a donkey, I have destroyed them, and I have struck down a thousand men.”
|
|
Judg
|
DRC
|
15:16 |
And he said: With the jawbone of an ass, with the jaw of the colt of asses, I have destroyed them, and have slain a thousand men.
|
|
Judg
|
Darby
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, a heap, two heaps, With the jawbone of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
15:16 |
Then Samson sayd, With the iaw of an asse are heapes vpon heapes: with the iawe of an asse haue I slaine a thousand men.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
15:16 |
Then Samson said, "With a jawbone from a donkey, I've made two piles of them. With a jawbone from a donkey, I've killed a thousand men."
|
|
Judg
|
JPS
|
15:16 |
And Samson said: With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
15:16 |
Then Samson said, With the jawbone of an ass, one heap, two heaps; with the jaw of an ass I have slain a thousand men.
|
|
Judg
|
KJV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
KJVA
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
LEB
|
15:16 |
And Samson said, “With the jawbone of the donkey, heap upon heap; with the jawbone of the donkey, I struck dead one thousand men.”
|
|
Judg
|
LITV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, a heap, two heaps, with the jawbone of an ass I have killed a thousand men.
|
|
Judg
|
MKJV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass I have killed a thousand men.
|
|
Judg
|
NETfree
|
15:16 |
Samson then said,"With the jawbone of a donkey I have left them in heaps; with the jawbone of a donkey I have struck down a thousand men!"
|
|
Judg
|
NETtext
|
15:16 |
Samson then said,"With the jawbone of a donkey I have left them in heaps; with the jawbone of a donkey I have struck down a thousand men!"
|
|
Judg
|
NHEB
|
15:16 |
Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
15:16 |
Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
15:16 |
Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men."
|
|
Judg
|
RLT
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jaw of a donkey have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
RWebster
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jaw of a donkey have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass,—have I piled them up in heaps! With the jawbone of an ass, have I smitten a thousand men!
|
|
Judg
|
UKJV
|
15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
Webster
|
15:16 |
And Samson said, With the jaw-bone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
|
|
Judg
|
YLT
|
15:16 |
And Samson saith, `With a jaw-bone of the ass--an ass upon asses--with a jaw-bone of the ass I have smitten a thousand men.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
15:16 |
και είπε Σαμψών εν σιαγόνι όνου εξαλείφων εξήλειψα αυτούς ότι εν τη σιαγόνι του όνου επάταξα χιλίους άνδρας
|
|
Judg
|
Afr1953
|
15:16 |
En Simson het gesê: Met 'n eselskakebeen het ek een klomp, twee klompe, met 'n eselskakebeen het ek duisend man verslaan.
|
|
Judg
|
Alb
|
15:16 |
Atëherë Sansoni tha: "Me një nofull gomari, pirgje mbi pirgje! Me një nofull gomari vrava një mijë njerëz".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
15:16 |
ויאמר שמשון—בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש
|
|
Judg
|
AraNAV
|
15:16 |
ثُمَّ قَالَ شَمْشُونُ: «بِفَكِّ حِمَارٍ كَوَّمْتُ أَكْدَاساً فَوْقَ أَكْدَاسٍ، بِفَكِّ حِمَارٍ قَضَيْتُ عَلَى أَلْفِ رَجُلٍ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
15:16 |
فَقَالَ شَمْشُونُ: «بِلَحْيِ حِمَارٍ كُومَةً كُومَتَيْنِ. بِلَحْيِ حِمَارٍ قَتَلْتُ أَلْفَ رَجُلٍ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
15:16 |
سونرا شَمشون ددی: "اِششهيئن چنه سومويو ائله قالاق اوستونه قالاق ياراتديم. اِششهيئن چنه سومويو ائله مئن نفري قيرديم."
|
|
Judg
|
Bela
|
15:16 |
І сказаў Самсон: сківіцай асьлінаю натоўп, два натоўпы, сківіцай асьлінаю забіў я тысчу чалавек.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
15:16 |
Тогава Самсон каза: С магарешката челюст купища върху купища, с магарешката челюст избих хиляда мъже!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
15:16 |
သတ်ပြီးလျှင် မြည်းမေးရိုးဖြင့် အပုံပုံ၊ မြည်းမေးရိုးဖြင့် လူတထောင်ကို ငါသတ်လေပြီဟု ဆိုသောနောက်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
15:16 |
И рече Сампсон: челюстию ослею потребляя потребих их, яко челюстию ослею избих тысящу мужей.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
15:16 |
Ug si Samson miingon: Uban sa bukog sa apapangig sa usa ka asno, mga pundok sa ibabaw sa mga pinundok, Uban sa apapangig sa usa ka asno nakapatay ako ug usa ka libo ka tawo.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
15:16 |
参孙说:“我用驴腮骨杀人成堆;我用驴腮骨击杀了一千人。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
15:16 |
然後三松喊說:「用驢腮骨殺的一堆一堆,用驢腮骨殺了一千。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
15:16 |
參孫說:我用驢腮骨殺人成堆,用驢腮骨殺了一千人。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
15:16 |
曰、我以驢頰骨行戮、積尸成壘、我以驢頰骨殺人、其數盈千、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
15:16 |
参孙说:我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
15:16 |
ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲣⲟⲩⲟϭⲉ ⲛⲓⲱ ϩⲛ ⲟⲩϥⲱⲧⲉ ⲁⲓϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲣⲟⲩⲟϭⲉ ⲙⲡⲉⲓⲱ ⲁⲓⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
15:16 |
Tad reče Samson: "Magarećom čeljusti gomile prebih, Magarećom čeljusti tisuću pobih."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
15:16 |
Og Samson sagde: Med en Asenkæft har jeg slaget en Hob, ja to Hobe, med en Asenkæft har jeg slaget tusinde Mand.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
15:16 |
Da sagde Samson: »Med en Æselkæbe har jeg flaaet dem sønder og sammen, med en Æselkæbe har jeg fældet 1000 Mand!«
|
|
Judg
|
Dari
|
15:16 |
و شَمشون گفت: «با استخوان الاشۀ یک الاغ از کُشته پُشته ساختم، با استخوان الاشۀ یک الاغ یک هزار مرد را کشتم!»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
15:16 |
Toen zeide Simson: Met een ezelskinnebakken, een hoop, twee hopen, met een ezelskinnebakken heb ik duizend man geslagen.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
15:16 |
Toen zeide Simson: Met een ezelskinnebakken, een hoop, twee hopen, met een ezelskinnebakken heb ik duizend man geslagen.
|
|
Judg
|
Esperant
|
15:16 |
Kaj Ŝimŝon diris: Per makzelo de azeno grandegan amason, Per makzelo de azeno mi mortigis mil homojn.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
15:16 |
و شمشون گفت: «با چانه الاغ توده برتوده با چانه الاغ هزار مرد کشتم.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
15:16 |
سامسون گفت: «با استخوان لاشهٔ یک الاغ از کُشته پُشته ساختم، یعنی با استخوان چانه الاغ هزار مرد را کشتم!»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
15:16 |
Ja Simson sanoi: katso, siinä he koossa makaavat, yhdellä leukaluulla löin minä tuhannen miestä.
|
|
Judg
|
FinPR
|
15:16 |
Ja Simson sanoi: "Aasinleukaluulla minä löin heitä läjään, löin kahteen, aasinleukaluulla löin heitä tuhannen miestä".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
15:16 |
Sitten hän sanoi: -- Aasin leukaluulla minä heitä ankarasti kuritin. Aasin leukaluulla minä surmasin tuhat miestä.
|
|
Judg
|
FinRK
|
15:16 |
ja sanoi: ”Aasin leukaluulla, pikkuaasin leukaluulla minä löin tuhat miestä.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
15:16 |
Simson sanoi: "Aasinleukaluulla minä löin heitä läjään, löin kahteen, aasinleukaluulla löin heitä tuhat miestä."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
15:16 |
Et Samson dit :Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux ! Avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes !
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
15:16 |
Puis Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ; avec une mâchoire d’âne j’ai tué mille hommes.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
15:16 |
Et Samson dit : " Avec une mâchoire d'âne, je les ai bien asinés (rossés), avec une mâchoire d'âne, j'ai frappé mille hommes. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
15:16 |
Et Samson dit : Avec la mâchoire de l’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec la mâchoire de l’âne j’ai frappé 1000 hommes.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
15:16 |
Et Samson s’écria: "Une troupe, deux troupes, vaincues par une mâchoire d’âne! Par une mâchoire d’âne, mille hommes en déroute!…"
|
|
Judg
|
FreLXX
|
15:16 |
Et Samson dit : Avec une mâchoire d'âne, je les ai détruits, et je les ai détruits ; avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
15:16 |
Et Samson dit : Avec une mâchoire d'âne, une, deux troupes ! Avec une mâchoire d'âne j'ai défait mille hommes !
|
|
Judg
|
FreSegon
|
15:16 |
Et Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux; Avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
15:16 |
Et il dit : Je les ai défaits avec une mâchoire d’âne, avec la mâchoire (mandibule) d’un poulain d’ânesse, et j’en ai tué (frappé) mille hommes.
|
|
Judg
|
Geez
|
15:16 |
ወይቤ ፡ ሶምሶን ፡ በዐጽመ ፡ መንከሰ ፡ አድግ ፡ ደምስሶ ፡ ደምሰስክዎሙ ፡ እስመ ፡ በዐጽመ ፡ መንከሰ ፡ አድግ ፡ ቀተልኩ ፡ ዐሠርተ ፡ ምእተ ፡ ብእሴ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
15:16 |
Und Simson sprach: Da liegen sie bei Haufen; durch eines Esels Kinnbacken habe ich tausend Mann geschlagen.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
15:16 |
Und Simson sprach: Mit dem Eselskinnbacken einen Haufen, zwei Haufen Mit dem Eselskinnbacken habe ich tausend Mann erschlagen!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
15:16 |
Und Simson sprach: Mit dem Eselskinnbacken einen Haufen, zwei Haufen! Mit dem Eselskinnbacken habe ich tausend Mann erschlagen!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
15:16 |
Und Simson sprach: "Im Eselspaß habe ich sie gründlich geschunden. Im Eselspaß habe ich 1.000 Mann erschlagen."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
15:16 |
Da rief Simson aus: »Mit dem Eselskinnbacken habe ich sie gründlich geschoren! Mit dem Eselskinnbacken habe ich tausend Mann erschlagen!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
15:16 |
"Mit einem Eselsknochen habe ich sie verprügelt", sagte Simson, "mit dem Kinnbacken eines Esels habe ich tausend Mann erschlagen."
|
|
Judg
|
GerSch
|
15:16 |
Und Simson sprach: »Mit dem Eselskinnbacken färbte ich sie rot, mit dem Eselskinnbacken schlug ich tausend Mann tot!«
|
|
Judg
|
GerTafel
|
15:16 |
Und Simson sprach: Mit dem Eselskinnbacken habe ich einen Haufen, zwei Haufen, mit dem Eselskinnbacken habe ich tausend Mann erschlagen;
|
|
Judg
|
GerTextb
|
15:16 |
Da rief Simson: Mit einem Eselskinnbacken habe ich sie gründlich geschoren, mit einem Eselskinnbacken habe ich 1000 Mann erschlagen!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
15:16 |
Und Simson sprach: Mit dem Eselsbacken hab' ich tüchtig sie geschunden, / mit dem Eselsbacken schlug ich tausend Mann.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
15:16 |
Και είπεν ο Σαμψών, Διά σιαγόνος όνου έκαμα σωρούς, σωρούς, διά σιαγόνος όνου εφόνευσα χιλίους άνδρας.
|
|
Judg
|
Haitian
|
15:16 |
Lèfini, li pran chante, li di: -Avèk yon zo machwè bourik mwen touye mil moun. Avèk yon zo machwè bourik mwen bat yo byen bat.
|
|
Judg
|
HebModer
|
15:16 |
ויאמר שמשון בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
15:16 |
Ekkor mondta Sámson: A szamár állkapcsával egy rakást, két rakást: a szamár állkapcsával levertem ezer embert.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
15:16 |
Erre így szólt: »Szamár állkapcsával, szamárcsikó állcsontjával Őket íme, eltöröltem, ezer embert leütöttem.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
15:16 |
És monda Sámson: Szamár állcsontjával seregeket seregre, Szamár állcsontjával ezer férfit vertem le.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
15:16 |
És azt mondta: Szamár állcsontjával vágtam köztük rendet, szamár állcsontjával vertem agyon ezret!
|
|
Judg
|
HunUj
|
15:16 |
Ezt mondta Sámson: Szamár állcsontjával rakásra vertem őket, szamár állcsontjával agyonvertem ezret!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
15:16 |
Poi Sansone disse: Con una mascella d’asino, un mucchio, due mucchi! Con una mascella d’asino, ho uccisi mille uomini!
|
|
Judg
|
ItaRive
|
15:16 |
E Sansone disse: "Con una mascella d’asino, un mucchio! due mucchi! Con una mascella d’asino ho ucciso mille uomini!"
|
|
Judg
|
JapBungo
|
15:16 |
而して言ふ驢馬の腮骨をもて山をきづき山をつくる驢馬の腮骨をもて我一千人を撃殺せりと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
15:16 |
そしてサムソンは言った、「ろばのあご骨をもって山また山を築き、ろばのあご骨をもって一千人を打ち殺した」。
|
|
Judg
|
KLV
|
15:16 |
Samson ja'ta', “ tlhej the jawbone vo' a SarghHom, heaps Daq heaps; tlhej the jawbone vo' a SarghHom jIH ghaj struck a SaD loDpu'.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
15:16 |
Gei Samson ga-daahili, “Au ne-daaligi agu daangada e-mana gi-di iwi-gauwae manu-‘donkey’. Au ne-hagabae digaula gi-nua i hagabae gi-di iwi-gauwae manu-‘donkey’.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
15:16 |
Содан соң Самсон мәтелдеп былай деді:«Мың жаудың көзін құрттым есек жағымен-ақ,Өліктерін үйіп салдым есек жағымен-ақ!»
|
|
Judg
|
Kekchi
|
15:16 |
Laj Sansón quibichan ut quixye: —Riqˈuin xbakel xca̱lam re bu̱r quincamsi jun mil chi cui̱nk. Riqˈuin xbakel xca̱lam re jun li bu̱r xincanabeb chi tubtu, chan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
15:16 |
이르되, 나귀의 턱뼈로 더미 위에 더미를 쌓았나니 나귀의 턱으로 내가 천 명을 죽였도다.
|
|
Judg
|
KorRV
|
15:16 |
가로되 나귀의 턱뼈로 한 더미 두 더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 일천 명을 죽였도다
|
|
Judg
|
LXX
|
15:16 |
καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν τῇ σιαγόνι τοῦ ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας
|
|
Judg
|
LinVB
|
15:16 |
Samson alobi : « Na mbanga ya mpunda nabeti bango makasi, na mbanga ya mpunda nabomi bato nkoto yoko. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
15:16 |
Tuomet Samsonas tarė: „Asilo žandikauliu nužudžiau tūkstantį vyrų ir suverčiau į krūvas“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
15:16 |
Un Simsons sacīja: ar ēzeļa žokļa kaulu vienu pulku, divus pulkus, ar ēzeļa žokļa kaulu nokāvu tūkstoš vīrus.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
15:16 |
കഴുതയുടെ താടിയെല്ലുകൊണ്ടു കുന്നു ഒന്നു, കുന്നു രണ്ടു; കഴുതയുടെ താടിയെല്ലുകൊണ്ടു ആയിരം പേരെ ഞാൻ സംഹരിച്ചു എന്നു ശിംശോൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
15:16 |
Na ka mea a Hamahona, Na te kauae kaihe, puranga atu, puranga atu; na te kauae kaihe, patua iho e ahau kotahi mano tangata.
|
|
Judg
|
MapM
|
15:16 |
וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
15:16 |
Ary hoy Samsona: Tamin’ ny valanoranom-boriky no nahafatesako ho antontany iray, eny, antontany roa; Tamin’ ny valanoranom-boriky no nahafatesako arivo lahy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
15:16 |
USamsoni wasesithi: Ngomhlathi kababhemi, inqumbi phezu kwezinqumbi, ngomhlathi kababhemi ngitshaye amadoda ayinkulungwane.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
15:16 |
En Samson sprak: Met een ezelskinnebak heb ik ze afgeranseld, Met een ezelskinnebak heb ik duizend mannen verslagen!
|
|
Judg
|
NorSMB
|
15:16 |
Då kvad han: «Med asenkjaken eg ein hop og tvo, med asenkjaken tusund mann eg slo.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
15:16 |
Da sa Samson: Med et asens kjeveben slo jeg én hop, ja to, med et asens kjeveben slo jeg tusen mann.
|
|
Judg
|
Northern
|
15:16 |
Sonra Şimşon belə dedi: «Eşşəyin çənə sümüyü ilə bir-iki qalaq yaratdım. Eşşəyin çənə sümüyü ilə min nəfəri qırıb-çatdım».
|
|
Judg
|
OSHB
|
15:16 |
וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
15:16 |
Ih eri koulki koul pwoatet: “I kemehkilahr aramas kid tihn dilin aupahn ahs emen; I koasoakoakinirailpene tihn dilin aupahn ahs emen.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
15:16 |
Zatem rzekł Samson: Czeluścią oślą kupę jednę albo dwie kupy, a czeluścią oślą zabiłem tysiąc mężów.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
15:16 |
Potem Samson powiedział: Szczęką oślą, stos na stosach, szczęką oślą zabiłem tysiąc mężczyzn.
|
|
Judg
|
PorAR
|
15:16 |
Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
15:16 |
Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:16 |
Então Sansão disse: Com a queixada de um asno, um amontoado, dois amontoados; Com a queixada de um asno feri mil homens.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:16 |
Então Sansão disse: Com a queixada de um asno, um amontoado, dois amontoados; Com a queixada de um asno feri mil homens.
|
|
Judg
|
PorCap
|
15:16 |
*Sansão exclamou: «Com a queixada de um jumento os destrocei; com uma queixada de jumento matei mil homens!»
|
|
Judg
|
RomCor
|
15:16 |
Şi Samson a zis: „Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi; Cu o falcă de măgar, am ucis o mie de oameni”.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:16 |
И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:16 |
И сказал Самсон: «Челюстью ослиной толпу, две толпы, челюстью ослиной убил я тысячу человек».
|
|
Judg
|
SloChras
|
15:16 |
In Samson reče: Z oslovsko čeljustjo sem naredil eno kopo, dve kopi, z oslovsko čeljustjo sem pobil tisoč mož.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
15:16 |
Samson je rekel: „Z oslovsko čeljustnico, kupi na kupe, z oslovsko čeljustjo sem umoril tisoč mož.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
15:16 |
Oo Samsoonna wuxuu yidhi, Dameer daankiis ayaan taallo taallo ku dul dhigay, Oo dameer daankiis ayaan kun nin ku laayay.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
15:16 |
Dijo entonces Sansón: “Con la quijada de un asno (maté) un montón, dos montones; con la quijada de un asno he matado mil hombres.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
15:16 |
Entonces Samsón dijo: con la quijada de un asno, un montón, dos montones; con la quijada de un asno herí mil hombres.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
15:16 |
Entonces Samsón dijo: Con una quijada de asno, un montón, dos montones. Con una quijada de asno herí mil varones.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
15:16 |
Entonces Samsón dijo: con la quijada de un asno, un montón, dos montones; con la quijada de un asno herí mil hombres.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
15:16 |
Потом рече Самсон: Чељушћу магарећом једну гомилу, две гомиле, чељушћу магарећом побих хиљаду људи.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
15:16 |
Потом рече Самсон: чељушћу магарећом једну гомилу, двије гомиле, чељушћу магарећом побих тисућу људи.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
15:16 |
Sedan sade Simson: »Med åsnekäken slog jag en skara, ja, två; med åsnekäken slog jag tusen man.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
15:16 |
Sedan sade Simson: ”Med åsnekäken slog jag en hop, ja, två. Med åsnekäken slog jag tusen man.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:16 |
Och Simson sade: Der ligga de ihop; med en åsnakindbåga hafver jag slagit tusende män.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:16 |
Och Simson sade: Der ligga de ihop; med en åsnakindbåga hafver jag slagit tusende män.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
15:16 |
At sinabi ni Samson, Sa pamamagitan ng panga ng isang asno, ay nagkabuntonbunton, Sa pamamagitan ng panga ng isang asno ay nanakit ako ng isang libong lalake.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
15:16 |
แซมสันกล่าวว่า “ด้วยขากรรไกรลา เป็นกองซ้อนกอง ด้วยขากรรไกรลา ข้าได้ฆ่าคนหนึ่งพันเสีย”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
15:16 |
Na Samson i tok, Wantaim bun bilong wasket bilong wanpela donki, ol hip antap long ol hip, wantaim wasket bilong wanpela donki mi bin kilim i dai 1,000 man.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
15:16 |
Sonra şöyle dedi: “Bir eşeğin çene kemiğiyle, İki eşek yığını yaptım, Eşeğin çene kemiğiyle bin kişiyi öldürdüm.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
15:16 |
І сказав Самсон: „Осля́чою цією ще́лепою дійсно поклав їх на ку́пу, — осля́чою цією ще́лепою тисячу люда побив я“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
15:16 |
اُس وقت اُس نے نعرہ لگایا، ”گدھے کے جبڑے سے مَیں نے اُن کے ڈھیر لگائے ہیں! گدھے کے جبڑے سے مَیں نے ہزار مردوں کو مار ڈالا ہے!“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
15:16 |
उस वक़्त उसने नारा लगाया, “गधे के जबड़े से मैंने उनके ढेर लगाए हैं! गधे के जबड़े से मैंने हज़ार मर्दों को मार डाला है!”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
15:16 |
Us waqt us ne nārā lagāyā, “Gadhe ke jabṛe se maiṅ ne un ke ḍher lagāe haiṅ! Gadhe ke jabṛe se maiṅ ne hazār mardoṅ ko mār ḍālā hai!”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
15:16 |
Шимшон шундақ деди: «Ешәкниң иңәк сүйигидә өлтүрүлгәнләр догилинип кәтти. Ешәкниң иңәк сүйиги билән қолумда өлгәнләр миңға йәтти».
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
15:16 |
Ông Sam-sôn nói :Với một hàm lừa ta đã giết chúng từng đống, với một hàm lừa ta đánh chết cả ngàn tên.
|
|
Judg
|
Viet
|
15:16 |
Bấy giờ, Sam-sôn nói rằng: Với một hàm lừa, giết chất thây từng đống! Với một hàm lừa, ta đánh một ngàn người!
|
|
Judg
|
VietNVB
|
15:16 |
Đoạn ông nói:Với một chiếc hàm lừa,Ta đã chất thây thành đống;Với một chiếc hàm lừa,Ta đã giết một ngàn người.
|
|
Judg
|
WLC
|
15:16 |
וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
15:16 |
A dyma Samson yn dweud, “Gydag asgwrn gên asyn gadewais nhw'n domenni! Gydag asgwrn gên asyn mil o filwyr a leddais i!”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
15:16 |
With the cheke of an asse, that is, with the lowere cheke of a colt of femal assis, Y dide hem awey, and Y killide a thousynde men.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
15:16 |
Jari angabtang si Samson, yukna, “Tapaggunaku bokog-langal kura' ati pabūd patay bantaku. Tapaggunaku bokog-langal kura' ati dangibu hekana bay papatayku.”
|