|
Judg
|
AB
|
15:17 |
And it came to pass when he ceased speaking, that he cast the jaw bone out of his hand; and he called that place the Lifting of the Jaw bone.
|
|
Judg
|
ABP
|
15:17 |
And it came to pass when he finished speaking, that he tossed the jaw bone from his hand, and he called that place, Removal of the Jaw.
|
|
Judg
|
ACV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
15:17 |
And it came to pass when he had made an end of speaking, he threw away the jawbone out of his hand, and called that place Hill of the Jawbone.
|
|
Judg
|
AKJV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
|
|
Judg
|
ASV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
BBE
|
15:17 |
And having said these words, he let the mouth-bone go out of his hand; so that place was named Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
CPDV
|
15:17 |
And when he had completed these words, singing, he threw the jawbone from his hand. And called the name of that place Ramath-Lehi, which is translated as ‘the elevation of the jawbone.’
|
|
Judg
|
DRC
|
15:17 |
And when he had ended these words, singing, he threw the jawbone out of his hand, and called the name of that place Ramathlechi, which is interpreted the lifting up of the jawbone.
|
|
Judg
|
Darby
|
15:17 |
And it came to pass when he had ended speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-Lehi.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
15:17 |
And when he had left speaking, hee cast away the iawebone out of his hande, and called that place, Ramath-Lehi.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
15:17 |
When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi Jawbone Hill.
|
|
Judg
|
JPS
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
15:17 |
And when he had finished speaking, he cast away the jawbone out of his hand and called that place Ramathlehi.
|
|
Judg
|
KJV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath–lehi.
|
|
Judg
|
KJVA
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath–lehi.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
LEB
|
15:17 |
And it happened, when he finished speaking he threw the jawbone from his hand; and he called that place Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
LITV
|
15:17 |
And it happened when he finished speaking, he threw the jawbone out of his hand. And he called that place Jawbone Height.
|
|
Judg
|
MKJV
|
15:17 |
And it happened when he had made an end of speaking, he threw away the jawbone out of his hand, and called that place Hill of the Jawbone.
|
|
Judg
|
NETfree
|
15:17 |
When he finished speaking, he threw the jawbone down and named that place Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
NETtext
|
15:17 |
When he finished speaking, he threw the jawbone down and named that place Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
NHEB
|
15:17 |
It happened, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
15:17 |
It happened, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
15:17 |
It happened, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
RLT
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath–lehi.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
RWebster
|
15:17 |
And it came to pass, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand,—and called the name of that place, Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
UKJV
|
15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
|
|
Judg
|
Webster
|
15:17 |
And it came to pass when he had made an end of speaking, that he cast away the jaw-bone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
YLT
|
15:17 |
And it cometh to pass when he finisheth speaking, that he casteth away the jaw-bone out of his hand, and calleth that place Ramath-Lehi;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
15:17 |
και εγένετο ηνίκα συνετέλεσε λαλών και έρριψε την σιαγόνα από της χειρός αυτού και εκάλεσε τον τόπον εκείνον αναίρεσις σιαγόνος
|
|
Judg
|
Afr1953
|
15:17 |
En toe hy klaar gespreek het, gooi hy die kakebeen uit sy hand en noem dié plek Kakebeenshoogte.
|
|
Judg
|
Alb
|
15:17 |
Kur mbaroi së foluri hodhi nofullën dhe e quajti atë vend Ramath-Lehi.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
15:17 |
ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי
|
|
Judg
|
AraNAV
|
15:17 |
وَعِنْدَمَا كَفَّ عَنِ الْكَلاَمِ أَلْقَى فَكَّ الْحِمَارِ مِنْ يَدِهِ، وَدَعَا ذَلِكَ الْمَوْضِعَ رَمَتَ لَحْيٍ (وَمَعْنَاهُ تَلُّ عَظْمَةِ الْفَكِّ).
|
|
Judg
|
AraSVD
|
15:17 |
وَلَمَّا فَرَغَ مِنَ ٱلْكَلَامِ رَمَى ٱللَّحْيِ مِنْ يَدِهِ، وَدَعَا ذَلِكَ ٱلْمَكَانَ «رَمَتَ لَحْيٍ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
15:17 |
شَمشون بو سؤزلري ديئب قورتاراندان سونرا، اِششهيئن چنه سومويونو توللادي. اونا گؤره ده او يِره رامَتلِخي ديئلئر.
|
|
Judg
|
Bela
|
15:17 |
Сказаўшы гэта, кінуў сківіцу з рукі сваёй, і назваў тое месца — Рамат-Лэхі .
|
|
Judg
|
BulVeren
|
15:17 |
И когато свърши да говори, той хвърли челюстта от ръката си и нарече онова място Рамат-Лехий.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
15:17 |
မြည်းမေးရိုးကို ပစ်လိုက်၍၊ ထိုအရပ်ကို ရာမတ်လေဟိအမည်ဖြင့် တွင်လေ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
15:17 |
И бысть егда преста глаголя, и поверже челюсть от руки своея: и нарече место тое Избиение Челюстное.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
15:17 |
Ug nahitabo sa pagkatapus niya ug pamulong nga iyang gisalibay ang bukog sa apapangig gikan sa iyang kamot; ug kadtong dapita gitawag nga Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
15:17 |
说完了,就把那腮骨从手里拋出去,因此那地方就叫拉末.利希(“拉末.利希”意即“腮骨的山”)。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
15:17 |
當他說完這話,就順手把腮骨拋棄了;因此那地名叫辣瑪肋希。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
15:17 |
說完這話,就把那腮骨從手裡拋出去了。那地便叫拉末‧利希。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
15:17 |
言畢、手擲頰骨、其地遂名拉末利希、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
15:17 |
说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末‧利希。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
15:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣϥⲟⲩⲱ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲙⲣⲟⲩⲟϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲛϩⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲏ ⲑⲁⲧⲃⲉⲥ ⲛⲧⲙⲣⲟⲩⲟϭⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
15:17 |
Rekavši to, baci čeljust iz ruke. Zato odonda ono mjesto zovu Ramat Lehi.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
15:17 |
Og det skete, der han havde fuldendt at tale, da kastede han Kæften af sin Haand; og han kaldte det samme Sted Ramath-Leki.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
15:17 |
Med disse Ord kastede han Kæbebenet fra sig, og derfor kaldte man Stedet Ramat Lehi.
|
|
Judg
|
Dari
|
15:17 |
وقتی حرف خود را تمام کرد، استخوان الاشه را به یکسو انداخت و آنجا را «تپۀ استخوان الاشه» نامید.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
15:17 |
En het geschiedde, als hij geeindigd had te spreken, zo wierp hij het kinnebakken uit zijn hand, en hij noemde dezelve plaats Ramath-Lechi.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
15:17 |
En het geschiedde, als hij geëindigd had te spreken, zo wierp hij het kinnebakken uit zijn hand, en hij noemde dezelve plaats Ramath-lechi.
|
|
Judg
|
Esperant
|
15:17 |
Kiam li finis paroli, li forĵetis el sia mano la makzelon; kaj li donis al tiu loko la nomon Ramat-Leĥi.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
15:17 |
و چون ازگفتن فارغ شد، چانه را از دست خود انداخت وآن مکان را رمت لحی نامید.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
15:17 |
وقتی حرف خود را تمام کرد، استخوان چانهٔ الاغ را به زمین انداخت و آنجا را «تپّهٔ استخوان چانه» نامید.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
15:17 |
Ja kuin hän sen sanonut oli, heitti hän leukaluun kädestänsä pois, ja kutsui sen paikan RamatLehi.
|
|
Judg
|
FinPR
|
15:17 |
Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestänsä. Niin sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
15:17 |
Tämän sanottuaan hän heitti leukaluun pois. Siitä lähtien paikan nimenä on ollut Ramat-Lehi.
|
|
Judg
|
FinRK
|
15:17 |
Sen sanottuaan Simson heitti leukaluun kädestään ja antoi sen paikan nimeksi Raamat-Lehi.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
15:17 |
Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestään. Sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
15:17 |
Quand il eut fini de parler, il jeta hors de sa main la mâchoire, et il nomma ce lieu Ramath-Léchi.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
15:17 |
Et quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-léhi.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
15:17 |
Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu Ramath-Léchi.
|
|
Judg
|
FreJND
|
15:17 |
Et il arriva que, quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-Lékhi.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
15:17 |
En achevant ces mots il jeta la mâchoire à terre; et l’on appela ce lieu Ramath-Léhi.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
15:17 |
Lorsqu'il eut cessé de parler et qu'il eut jeté la mâchoire, il appela ce lieu l'Elévation de la Mâchoire.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
15:17 |
Et quand il eut achevé son discours, il jeta la mâchoire loin de sa main, et il nomma ce lieu Ramath-Léchi (jet de la mâchoire).
|
|
Judg
|
FreSegon
|
15:17 |
Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath-Léchi.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
15:17 |
Et après qu’il eut dit ces paroles en chantant, il jeta de sa main la mâchoire, et appela ce lieu-là Ramathléchi, c’est-à-dire (l’)Elévation de la mâchoire.
|
|
Judg
|
Geez
|
15:17 |
ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ አኅለቀ ፡ ነቢበ ፡ ገደፋ ፡ ለይእቲ ፡ ዐጽመ ፡ መንከስ ፡ እምነ ፡ እዴሁ ፡ ወሰመዮ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቀትለ ፡ ዐጽመ ፡ መንከስ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
15:17 |
Und da er das ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hied die Statte Ramath-Lehi.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
15:17 |
Und es geschah, als er ausgeredet hatte, da warf er den Kinnbacken aus seiner Hand; und er nannte selbigen Ort Ramath-Lechi.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
15:17 |
Und es geschah, als er ausgeredet hatte, da warf er den Kinnbacken aus seiner Hand; und er nannte selbigen Ort Ramath-Lechi.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
15:17 |
Als er ausgeredet, warf er ihn in den Paß. Man nannte jenen Ort Ramat Lechi.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
15:17 |
Als er diese Worte ausgerufen hatte, warf er den Kinnbacken weg; und man nannte jenen Ort seitdem »Kinnbackenhöhe«.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
15:17 |
Danach warf er den Knochen weg. Seitdem heißt der Ort Ramat-Lehi, Kinnbackenhöhe.
|
|
Judg
|
GerSch
|
15:17 |
Und als er diesen Ausspruch getan, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hieß jenen Ort Ramat-Lechi.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
15:17 |
Und als er zu reden vollendet, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand, und man nannte diesen Ort Ramath-Lechi.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
15:17 |
Als er ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken weg, und man nannte seitdem jene Örtlichkeit Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
15:17 |
Und als er ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken weg. Daher nannte man jenen Ort Ramath-Lehi. (1) d.i. Kinnbacken-Höhe.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
15:17 |
Και αφού έπαυσε λαλών, έρριψε την σιαγόνα από της χειρός αυτού· και ωνόμασε τον τόπον εκείνον, Ραμάθ-λεχί.
|
|
Judg
|
Haitian
|
15:17 |
Lè li fin di sa, li voye zo machwè bourik la jete. Li rele kote l' te ye a: Mòn zo machwè.
|
|
Judg
|
HebModer
|
15:17 |
ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
15:17 |
És volt, midőn elvégezte beszédjét, eldobta kezéből az állkapcsot. És így nevezték azt a helyet: Rámat-Léchí.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
15:17 |
Amikor aztán befejezte ezt az éneket, elhajította kezéből az állcsontot, s elnevezte azt a helyet Rámát-Lechinek, ami annyit jelent, mint Állkapocs-magaslat.
|
|
Judg
|
HunKar
|
15:17 |
És mikor ezt elmondotta, elvetette kezéből az állcsontot, és elnevezé azt a helyet Ramath-Lehinek.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
15:17 |
Amikor ezt elmondta, eldobta kezéből az állcsontot, és elnevezte azt a helyet Rámat-Lehínek.
|
|
Judg
|
HunUj
|
15:17 |
Amikor ezt elmondta, eldobta kezéből az állcsontot, és elnevezte azt a helyet Állcsont-magaslatnak.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
15:17 |
E, quando ebbe finito di parlare, gittò via di sua mano la mascella; e pose nome a quel luogo Ramat-lehi.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
15:17 |
Quand’ebbe finito di parlare, gettò via di mano la mascella, e chiamò quel luogo Ramath-Lehi.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
15:17 |
かく言終りてその手より腮骨をうちすて其處をラマテレヒと名けたり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
15:17 |
彼は言い終ると、その手からあご骨を投げすてた。これがためにその所は「あご骨の丘」と呼ばれた。
|
|
Judg
|
KLV
|
15:17 |
'oH qaSta', ghorgh ghaH ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' speaking, vetlh ghaH chuH DoH the jawbone pa' vo' Daj ghop; je vetlh Daq ghaHta' ja' Ramath Lehi.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
15:17 |
I-muli di mee deelaa, gei mee gaa-hudu di iwi-gauwae deelaa la-gi-daha. Di gowaa dela nogo-hai teebagi la-gu-haga-ingoo bolo Ramath=Lehi.
|
|
Judg
|
Kaz
|
15:17 |
Мұны айтқаннан кейін Самсон қолындағы жақ сүйекті лақтырып тастады. Осы жерге Рамат-Лехи (яғни Жақ сүйек қыраты) деген ат қойды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
15:17 |
Chirix aˈan quixtzˈek xbakel xca̱lam re li bu̱r. Ut quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan Ramat-lehi.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
15:17 |
그가 말하기를 마치고는 그 턱뼈를 자기 손에서 내던지고 그곳을 라맛레히라 부르니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
15:17 |
말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그곳을 라맛 레히라 이름하였더라
|
|
Judg
|
LXX
|
15:17 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο λαλῶν καὶ ἔρριψεν τὴν σιαγόνα ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον ἀναίρεσις σιαγόνος καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν λαλῶν καὶ ἔρριψεν τὴν σιαγόνα ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον Ἀναίρεσις σιαγόνος
|
|
Judg
|
LinVB
|
15:17 |
Elobi ye maloba mana, abwaki monkuwa mosika ; yango wana bapesi esika ena nkombo Ramat-Leki.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
15:17 |
Taip pasakęs, jis nusviedė žandikaulį. Tą vietą pavadino Ramat Lehiu.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
15:17 |
Un kad viņš bija izrunājis, tad viņš nometa to žokļa kaulu no savas rokas un nosauca to vietu RamatLieja (žokļa kaula kalns).
|
|
Judg
|
Mal1910
|
15:17 |
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ താടിയെല്ലു കയ്യിൽനിന്നു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു; ആ സ്ഥലത്തിന്നു രാമത്ത്--ലേഹി എന്നു പേരായി.
|
|
Judg
|
Maori
|
15:17 |
A, i te mutunga o tana korero, na maka atu ana e ia te kauae i tona ringa, a huaina iho te ingoa o tena wahi, Ko Ramatarehi.
|
|
Judg
|
MapM
|
15:17 |
וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
15:17 |
Ary rehefa nitsahatra niteny izy, dia nariany ilay valanoranom-boriky teny an-tànany; ary ny anaran’ izany tany izany dia natao hoe Ramata-lehy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
15:17 |
Kwasekusithi eseqedile ukukhuluma wawulahla umhlathi esandleni sakhe, wayibiza leyondawo ngokuthi iRamathi-Lehi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
15:17 |
En toen hij uitgesproken had, wierp hij het kinnebak weg, en noemde de plaats Ramat-Léchi.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
15:17 |
Då han hadde kvede dette, kasta han kjakebeinet frå seg, og sidan hev dei kalla den staden Kjakebeinshaugen.
|
|
Judg
|
Norsk
|
15:17 |
Og da han hadde sagt dette, kastet han kjevebenet fra sig; og siden kalte de dette sted Ramat-Leki.
|
|
Judg
|
Northern
|
15:17 |
Şimşon bu sözləri söyləyib qurtarandan sonra eşşəyin çənə sümüyünü tulladı. Ona görə də o yerə Ramat-Lexi deyilir.
|
|
Judg
|
OSHB
|
15:17 |
וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
15:17 |
Mwuhr, e ahpw kesehla tiho. Wasao eri adanekihla Ramad Lihai.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
15:17 |
A gdy przestał mówić, porzucił czeluść z ręki swej, i nazwał miejsce ono Ramat Lechy.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
15:17 |
A gdy przestał mówić, wyrzucił szczękę z ręki i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.
|
|
Judg
|
PorAR
|
15:17 |
E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
15:17 |
E aconteceu que, acabando elle de fallar, lançou a queixada da sua mão: e chamou áquelle logar Ramath-lechi.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:17 |
E acabando de falar, lançou de sua mão a queixada, e chamou a aquele lugar Ramate-Leí.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:17 |
E acabando de falar, lançou de sua mão a queixada, e chamou a aquele lugar Ramate-Leí.
|
|
Judg
|
PorCap
|
15:17 |
Quando acabou de falar, lançou para longe de si a queixada; por isso chamou-se àquele lugar Ramat-Leí.
|
|
Judg
|
RomCor
|
15:17 |
După ce a isprăvit de vorbit, a aruncat falca din mână. Şi locul acela s-a numit Ramat-Lehi (Aruncarea fălcii).
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:17 |
Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:17 |
Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место Рамаф-Лехи.
|
|
Judg
|
SloChras
|
15:17 |
In ko je to izrekel, vrže čeljust iz roke, in tisti kraj imenuje Ramat-lehi.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
15:17 |
Ko je končal z govorjenjem, se je pripetilo, da je iz svoje roke odvrgel čeljustnico in ta kraj imenoval Ramát Lehi.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
15:17 |
Oo markuu hadalkii dhammeeyey ayuu daankii iska xooray, oo meeshaasna waxaa loo bixiyey Raamad Lexii.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
15:17 |
Dicho esto, arrojó la quijada de su mano; y llamó aquel lugar Ramat- Lehí.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
15:17 |
Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
15:17 |
Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lequi.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
15:17 |
Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
15:17 |
А кад изрече, баци чељуст из руке своје, и назва оно место Рамат-Лехија.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
15:17 |
А кад изрече, баци чељуст из руке своје, и назва оно мјесто Рамат-Лехија.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
15:17 |
När han hade sagt detta, kastade han käken ifrån sig. Och man kallade den platsen Ramat-Lehi[1].
|
|
Judg
|
SweFolk
|
15:17 |
När han hade sagt detta, kastade han käken ifrån sig. Och man kallade den platsen Ramat-Lehi.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:17 |
Och då han det utsagt hade, kastade han kindbågan utu sine hand, och kallade det rummet RamathLehi.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:17 |
Och då han det utsagt hade, kastade han kindbågan utu sine hand, och kallade det rummet RamathLehi.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
15:17 |
At nangyari, pagkatapos niyang makapagsalita, na kaniyang inihagis ang panga na nasa kaniyang kamay, at ang dakong yao'y tinawag na Ramath-lehi.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
15:17 |
อยู่มาเมื่อท่านกล่าวเช่นนั้นแล้วก็โยนกระดูกขากรรไกรลาทิ้งไป ท่านจึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่า รามาทเลฮี
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
15:17 |
Na em i kamap olsem, taim em i bin wokim wanpela pinis bilong ol toktok, long em i tromoi dispela bun bilong wasket i lusim han bilong em, na kolim nem bilong dispela ples Ramat-lehi.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
15:17 |
Bunları söyledikten sonra çene kemiğini elinden attı. Oraya Ramat-Lehi adı verildi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
15:17 |
І сталося, як скінчи́в він це говорити, то кинув ту ще́лепу зо своєї руки, і назвав ім'я́ тому місцю: Рамат-Лехі.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
15:17 |
اِس کے بعد اُس نے گدھے کا یہ جبڑا پھینک دیا۔ اُس جگہ کا نام رامت لحی یعنی جبڑا پہاڑی پڑ گیا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
15:17 |
इसके बाद उसने गधे का यह जबड़ा फेंक दिया। उस जगह का नाम रामत-लही यानी जबड़ा पहाड़ी पड़ गया।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
15:17 |
Is ke bād us ne gadhe kā yih jabṛā phaiṅk diyā. Us jagah kā nām Rāmat-lahī yānī Jabṛā Pahāṛī paṛ gayā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
15:17 |
У сөзини түгитип қолидики сүйәкни ташлавәтти. Шуниң билән у җай Рамат-Ләхи дәп аталди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
15:17 |
Nói xong ông liệng chiếc hàm khỏi tay, và gọi nơi ấy là Ra-mát Le-khi.
|
|
Judg
|
Viet
|
15:17 |
Khi người đã nói xong, bèn ném cái hàm lừa khỏi tay mình, và đặt tên chổ đó là Ra-mát-Lê-chi.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
15:17 |
Nói xong, ông vứt chiếc hàm lừa đi; và người ta đã gọi nơi đó là Đồi Hàm Lừa.
|
|
Judg
|
WLC
|
15:17 |
וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
15:17 |
Yna taflodd Samson yr asgwrn ar lawr, a galwodd y lle yn Ramath-lechi (sef ‛Bryn yr Asgwrn Gên‛).
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
15:17 |
And whanne he songe these wordis, and `hadde fillid, he castide forth fro the hond the lowere cheke; and he clepide the name of that place Ramath Lethi, `which is interpretid, the reisyng of a cheke.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
15:17 |
Aubus pa'in pangabtangna, tinimanan e'na bokog-langal. Jari Ramat Lehi ya pangōn a'a ma lugal inān.
|