Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 15:7  And Sampson said to them, Though you may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease.
Judg ABP 15:7  And [2said 3to them 1Samson], Since you should do thus, I shall not think well, but [2my vengeance 3against 5one 4each 6of you 1I will execute].
Judg ACV 15:7  And Samson said to them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
Judg AFV2020 15:7  And Samson said to them, "Though you have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will stop."
Judg AKJV 15:7  And Samson said to them, Though you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg ASV 15:7  And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
Judg BBE 15:7  And Samson said to them, If you go on like this, truly I will take my full payment from you; and that will be the end of it.
Judg CPDV 15:7  And Samson said to them, “Even though you have done this, I will still fulfill vengeance against you, and then I will be quieted.”
Judg DRC 15:7  But Samson said to them: Although you have done this, yet will I be revenged of you, and then I will be quiet.
Judg Darby 15:7  And Samson said to them, If ye act thus, for a certainty I will avenge myself on you, and then I will cease.
Judg Geneva15 15:7  And Samson saide vnto them, Though yee haue done this, yet wil I be auenged of you, and then I wil cease.
Judg GodsWord 15:7  Samson said to them, "If that's how you're going to act, I'll get even with you before I stop."
Judg JPS 15:7  And Samson said unto them: 'If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.'
Judg Jubilee2 15:7  And Samson said unto them, Though ye have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will cease.
Judg KJV 15:7  And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg KJVA 15:7  And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg KJVPCE 15:7  ¶ And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg LEB 15:7  Samson said to them, “If you want to behave like this, I swear I will not rest unless I have taken revenge on you.”
Judg LITV 15:7  And Samson said to them, Though you do this, yet I shall be avenged on you; and afterwards I will stop.
Judg MKJV 15:7  And Samson said to them, Though you have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will stop.
Judg NETfree 15:7  Samson said to them, "Because you did this, I will get revenge against you before I quit fighting."
Judg NETtext 15:7  Samson said to them, "Because you did this, I will get revenge against you before I quit fighting."
Judg NHEB 15:7  Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
Judg NHEBJE 15:7  Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
Judg NHEBME 15:7  Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
Judg RLT 15:7  And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg RNKJV 15:7  And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg RWebster 15:7  And Samson said to them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg Rotherha 15:7  And Samson said to them, Though ye do the like of this, yet will I be avenged upon you, and, afterwards, will I cease.
Judg UKJV 15:7  And Samson said unto them, Though all of you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg Webster 15:7  And Samson said to them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Judg YLT 15:7  And Samson saith to them, `Though ye do thus, nevertheless I am avenged on you, and afterwards I cease!'
Judg VulgClem 15:7  Quibus ait Samson : Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.
Judg VulgCont 15:7  Quibus ait Samson: Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.
Judg VulgHetz 15:7  Quibus ait Samson: Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.
Judg VulgSist 15:7  Quibus ait Samson: Licet haec feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.
Judg Vulgate 15:7  quibus ait Samson licet haec feceritis tamen adhuc ex vobis expetam ultionem et tunc quiescam
Judg CzeB21 15:7  „Tak vy takhle?“ řekl na to Samson. „Teď tedy nepřestanu, dokud se vám nepomstím!“
Judg CzeBKR 15:7  Tedy řekl jim Samson: Ač jste učinili tak, však až se lépe vymstím nad vámi, teprv přestanu.
Judg CzeCEP 15:7  Tu jim Samson řekl: „Když takhle jednáte, neustanu, dokud nad vámi nevykonám pomstu.“
Judg CzeCSP 15:7  Nato jim Samson řekl: Pokud budete páchat něco takového, tak nepřestanu, dokud se vám nepomstím.
Judg ABPGRK 15:7  και είπεν αυτοίς Σαμψών εάν ποιήσητε ούτως ουκ ευδοκήσω αλλά την εκδίκησίν μου εξ ενός εκάστου υμών ποιήσομαι
Judg Afr1953 15:7  Daarop sê Simson vir hulle: As julle so maak, sal ek sekerlik nie rus voordat ek my op julle gewreek het nie.
Judg Alb 15:7  Sansoni u tha atyre: "Me qenë se keni bërë këtë gjë, unë do të hakmerrem sigurisht kundër jush dhe pastaj do të rri".
Judg Aleppo 15:7  ויאמר להם שמשון אם תעשון כזאת  כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל
Judg AraNAV 15:7  فَقَالَ شَمْشُونُ: «لأَنَّكُمْ هَكَذَا تَتَصَرَّفُونَ فَإِنَّنِي لَنْ أَكُفَّ حَتَّى أَنْتَقِمَ مِنْكُمْ».
Judg AraSVD 15:7  فَقَالَ لَهُمْ شَمْشُونُ: «وَلَوْ فَعَلْتُمْ هَذَا فَإِنِّي أَنْتَقِمُ مِنْكُمْ، وَبَعْدُ أَكُفُّ».
Judg Azeri 15:7  شَمشون اونلارا ددي: "ائندي کي سئز بله اتدئنئز، سئزدن قئصاصيمي آلماميش اَل چکمه‌يه‌جيم."
Judg Bela 15:7  Самсон сказаў ім: хоць вы зрабілі гэта, але я адпомшчу вам самім, і толькі тады супакоюся.
Judg BulVeren 15:7  А Самсон им каза: Щом като правите така, аз непременно ще си отмъстя на вас, и след това ще престана.
Judg BurJudso 15:7  ရှံဆုန်ကလည်း၊ ထိုသို့ ပြုသောကြောင့် ငါသည် စိတ်ပြေအောင် ပြုမည်။ စိတ်ပြေပြီးမှ ငြိမ်သက်စွာ နေမည်ဟု ဆိုလျက်၊
Judg CSlEliza 15:7  И рече им Сампсон: аще и сотвористе вы тако ей, аз не благоизволю, но отмщение мое единому комуждо вас сотворю, и посем почию.
Judg CebPinad 15:7  Ug si Samson miingon kanila: Kong kamo magabuhat niining paagiha, sa pagkatinuod ako magapanimalus kaninyo, ug sa tapus niana ako mohunong.
Judg ChiNCVs 15:7  参孙对他们说:“你们既然这样行,我必在你们身上报仇,然后才肯罢休。”
Judg ChiSB 15:7  三松向他們說:「你們既然這樣作,我必向你們報復,然後纔罷休。」
Judg ChiUn 15:7  參孫對非利士人說:「你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休。」
Judg ChiUnL 15:7  參孫曰、爾旣行是、我必復仇而後已、
Judg ChiUns 15:7  参孙对非利士人说:「你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。」
Judg CopSahBi 15:7  ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲕⲃⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲁⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
Judg CroSaric 15:7  "Kad ste to učinili", reče im Samson, "neću mirovati dok vam se ne osvetim."
Judg DaOT1871 15:7  Men Samson sagde til dem: Naar I gøre saaledes, da vil jeg ikke holde op, førend jeg faar hævnet mig paa eder.
Judg DaOT1931 15:7  Men Samson sagde til dem: »Naar I bærer eder saaledes ad, under jeg mig ikke Ro, før jeg faar hævnet mig paa eder!«
Judg Dari 15:7  شَمشون به آن ها گفت: «حالا که شما این کار را کردید، تا بار دیگر از شما انتقام نکشم، آرام نمی گیرم.»
Judg DutSVV 15:7  Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.
Judg DutSVVA 15:7  Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.
Judg Esperant 15:7  Tiam Ŝimŝon diris al ili: Se vi agas tiel, tiam mi ne ĉesos, antaŭ ol mi faros venĝon kontraŭ vi.
Judg FarOPV 15:7  و شمشون به ایشان گفت: «اگربه اینطور عمل کنید، البته از شما انتقام خواهم کشید و بعد از آن آرامی خواهم یافت.»
Judg FarTPV 15:7  سامسون به آنها گفت: «چون شما این کار را کردید، پس سوگند می‌خورم تا انتقام آنها را از شما نگیرم، آرام نمی‌نشینم.»
Judg FinBibli 15:7  Mutta Simson sanoi heille: ja vaikka te tämän teitte, kuitenkin minä teille kostan ja sitte lakkaan.
Judg FinPR 15:7  Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teette, niin totisesti minä en lakkaa, ennenkuin olen kostanut teille".
Judg FinPR92 15:7  Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teitte, minä en hellitä, ennen kuin olen kostanut teille."
Judg FinRK 15:7  Mutta Simson sanoi heille: ”Jos te kerran tällaista teette, minä lopetan vasta, kun olen kostanut teille.”
Judg FinSTLK2 15:7  Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teitte, totisesti lakkaan vasta sitten, kun olen kostanut."
Judg FreBBB 15:7  Et Samson leur dit : Si c'est ainsi que vous faites, certainement je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
Judg FreBDM17 15:7  Alors Samson leur dit : Est-ce donc ainsi que vous faites ? Cependant je me vengerai de vous avant que je cesse.
Judg FreCramp 15:7  Samson leur dit : " C'est ainsi que vous agissez ! Eh bien, je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous. "
Judg FreJND 15:7  Et Samson leur dit : Si c’est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous, et après je cesserai.
Judg FreKhan 15:7  Samson leur dit: "Puisque vous agissez de la sorte, il faut que je me venge sur vous-mêmes, et alors seulement je serai tranquille."
Judg FreLXX 15:7  Et Samson dit : Puisque vous l'avez traitée de la sorte, certes, j'en tirerai vengeance sur vous, jusqu'à ce qu'il me plaise de cesser.
Judg FrePGR 15:7  Et Samson leur dit : Est-ce ainsi que vous faites ?… Oui, quand j'aurai tiré vengeance de vous, alors je cesserai.
Judg FreSegon 15:7  Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
Judg FreVulgG 15:7  Alors Samson leur dit : Quoique vous ayez agi ainsi, je veux néanmoins me venger encore de vous ; et après cela je me tiendrai en repos.
Judg Geez 15:7  ወይቤሎሙ ፡ ሶምሶን ፡ እመሰ ፡ ገበርክሙ ፡ [ዘንተ ፡] ኢይፈቅድ ፤ በቀልየሰ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ወለኵልክሙ ፡ እምረሰይኩ ።
Judg GerBoLut 15:7  Simson aber sprach zu ihnen: Ob ihrschon das getan habt, doch will ich mich an euch selbst rachen und danach aufhoren.
Judg GerElb18 15:7  Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut-es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
Judg GerElb19 15:7  Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
Judg GerGruen 15:7  Da sprach Simson zu ihnen: "Wenn ihr so tut, dann räche ich mich ein für allemal an euch."
Judg GerMenge 15:7  Simson aber sagte zu ihnen: »Wenn ihr es so treibt, will ich nicht eher ruhen, als bis ich mich an euch gerächt habe!«
Judg GerNeUe 15:7  "Wenn ihr das so macht", rief Simson da, "werde ich erst aufhören, wenn ich mich an euch gerächt habe!"
Judg GerSch 15:7  Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, so will ich nicht eher aufhören, als bis ich an euch Rache genommen habe!
Judg GerTafel 15:7  Simson aber sprach zu ihnen: Obwohl ihr solches getan, muß ich doch erst Rache an euch nehmen. Dann will ich aufhören.
Judg GerTextb 15:7  Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr dergleichen thut, so will ich nicht eher ruhen, als bis ich Rache an euch genommen habe!
Judg GerZurch 15:7  Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, fürwahr, so werde ich nicht eher ruhen, als bis ich mich an euch gerächt habe.
Judg GreVamva 15:7  Και είπε προς αυτούς ο Σαμψών, Αν και σεις εκάμετε τούτο, εγώ όμως θέλω εκδικηθή εναντίον σας, και μετά ταύτα θέλω παύσει.
Judg Haitian 15:7  Samson di yo: -Anhan! Se konsa nou fè sa? Bon. Mwen p'ap sispann toutotan mwen pa fin fè nou peye sa nou fè m' la a.
Judg HebModer 15:7  ויאמר להם שמשון אם תעשון כזאת כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל׃
Judg HunIMIT 15:7  S mondta nekik Sámson: Ha ilyesmit cselekesztek, bizony bosszút állok rajtatok, aztán abban hagyom.
Judg HunKNB 15:7  Azt mondta nekik Sámson: »Ámbár ezt cselekedtétek, mégsem nyugszom mindaddig, amíg még egyszer bosszút nem állok rajtatok.«
Judg HunKar 15:7  Sámson pedig monda nékik: Bátor ezt cselekedtétek, mégis addig nem nyugszom meg, míg bosszúmat ki nem töltöm rajtatok.
Judg HunRUF 15:7  De Sámson azt mondta nekik: Ha ti ezt tettétek, én sem nyugszom addig, amíg bosszút nem állok rajtatok!
Judg HunUj 15:7  De Sámson azt mondta nekik: Ha ti így tettetek, én meg bosszút állok rajtatok, és csak azután nyugszom meg!
Judg ItaDio 15:7  E Sansone disse loro: Fate voi a questo modo? se io non mi vendico di voi; poi resterò.
Judg ItaRive 15:7  E Sansone disse loro: "Giacché agite a questo modo, siate certi che non avrò posa finché non mi sia vendicato di voi".
Judg JapBungo 15:7  サムソンかれらに言ふ汝ら斯おこなへば我汝らに仇をむくはでは止じと
Judg JapKougo 15:7  サムソンは彼らに言った、「あなたがたがそんなことをするならば、わたしはあなたがたに仕返しせずにはおかない」。
Judg KLV 15:7  Samson ja'ta' Daq chaH, “ chugh SoH behave rur vam, DIch jIH DichDaq taH avenged vo' SoH, je after vetlh jIH DichDaq mev.”
Judg Kapingam 15:7  Samson ga-helekai gi digaula, “Maa deenei go di-godou hai e-hai, malaa, au e-hagamodu bolo au hagalee noho-loo gaa-dae-loo gi dagu hui-adu gi goodou!”
Judg Kaz 15:7  Ал Самсон оларға: «Сендер солай істегендіктен, мен де енді барлығыңа тиісті жазаларыңды тартқызып болмайынша осылай істеуімді тоқтатпаймын!» — деді.
Judg Kekchi 15:7  Laj Sansón quixye reheb: —Xban nak xeba̱nu aˈan, relic chi ya̱l ninye e̱re nak la̱in incˈaˈ ta̱sahokˈ inchˈo̱l toj tinqˈue re̱kaj e̱re, chan.
Judg KorHKJV 15:7  ¶삼손이 그들에게 이르되, 너희가 이 일을 행하였을지라도 내가 너희에게 원수를 갚으리니 그 뒤에 내가 멈추리라, 하고는
Judg KorRV 15:7  삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라 하고
Judg LXX 15:7  καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ἐὰν ποιήσητε οὕτως ταύτην ὅτι εἰ μὴν ἐκδικήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσχατον κοπάσω καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ἐὰν ποιήσητε οὕτως οὐκ εὐδοκήσω ἀλλὰ τὴν ἐκδίκησίν μου ἐξ ἑνὸς καὶ ἑκάστου ὑμῶν ποιήσομαι
Judg LinVB 15:7  Samson alobi na bango : « Awa bino bosali bongo, nakolembe te liboso ’te nazongisela bino mabe mana. »
Judg LtKBB 15:7  Samsonas jiems tarė: „Nors jūs tai padarėte, nurimsiu tik tada, kai jums atkeršysiu“.
Judg LvGluck8 15:7  Un Simsons uz tiem sacīja: ja jūs tā dariet, tad es pret jums atriebšos un tad tikai mitēšos.
Judg Mal1910 15:7  അപ്പോൾ ശിംശോൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ഈവിധം ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രതികാരം ചെയ്യാതെ വിടുകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു,
Judg Maori 15:7  Na ka mea a Hamahona ki a ratou, Ahakoa kua meatia tenei e koutou, he pono ka rapu utu ano ahau i a koutou, a muri iho ka mutu taku.
Judg MapM 15:7  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
Judg Mg1865 15:7  Ary hoy Samsona taminy: Raha manao tahaka izany ianareo, dia mbola hamaly anareo tokoa aho, koa rehefa afaka izany, vao hitsahatra aho.
Judg Ndebele 15:7  USamsoni wasesithi kuwo: Lanxa lenze njalo, kanti ngizaphindisela kini, emva kwalokho ngiyekele.
Judg NlCanisi 15:7  Maar Samson zeide hun: Al doet ge dit nu, toch houd ik niet op, vóór ik mij op u heb gewroken.
Judg NorSMB 15:7  Då sagde Samson til deim: «Fer de soleis åt, so skal eg visst ikkje kvila fyrr eg fær hemnt meg på dykk.»
Judg Norsk 15:7  Da sa Samson til dem: Gjør I sådant, så vil jeg ikke hvile før jeg får hevnet mig på eder.
Judg Northern 15:7  Şimşon onlara dedi: «İndi ki siz belə etdiniz, mütləq sizdən qisasımı almamış əl çəkməyəcəyəm».
Judg OSHB 15:7  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
Judg Pohnpeia 15:7  Samson eri ndaiong irail, “Eri, ih duwen me kumwail kin wiahn men! I kahukihla me I sohte pahn tokedihsang, I lao ikih irair wet!”
Judg PolGdans 15:7  Którym rzekł Samson: Chociaście to uczynili, przecięć się ja pomszczę nad wami, a potem przestanę.
Judg PolUGdan 15:7  Samson powiedział im: Chociaż tak uczyniliście, jeszcze się zemszczę na was, a potem ustąpię.
Judg PorAR 15:7  Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? Pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
Judg PorAlmei 15:7  Então lhes disse Sansão: Assim o haveis de fazer? pois havendo-me vingado eu de vós então cessarei.
Judg PorBLivr 15:7  Então Sansão lhes disse: Assim o havíeis de fazer? Mas eu me vingarei de vós, e depois cessarei.
Judg PorBLivr 15:7  Então Sansão lhes disse: Assim o havíeis de fazer? Mas eu me vingarei de vós, e depois cessarei.
Judg PorCap 15:7  Disse-lhes Sansão: «Porque procedestes assim, não descansarei enquanto me não vingar outra vez.»
Judg RomCor 15:7  Samson le-a zis: „Aşa faceţi? Nu voi înceta decât după ce mă voi răzbuna pe voi”.
Judg RusSynod 15:7  Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
Judg RusSynod 15:7  Самсон сказал им: «Хотя вы сделали это, но я отомщу вам самим и тогда только успокоюсь».
Judg SloChras 15:7  In Samson jim reče: Če tako delate, gotovo ne neham, dokler se ne maščujem nad vami!
Judg SloKJV 15:7  Samson jim je rekel: „Čeprav ste to storili, se vam bom vendarle maščeval in potem bom odnehal.“
Judg SomKQA 15:7  Kolkaasuu Samsoon iyagii ku yidhi, Haddaad sidatan yeeshaan, hubaal waan idinka aargudan doonaa, oo dabadeedna waan joogsan doonaa.
Judg SpaPlate 15:7  Entonces les dijo Sansón: “Ya que habéis hecho esto, no cesaré hasta que haya tomado venganza de vosotros.”
Judg SpaRV 15:7  Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
Judg SpaRV186 15:7  Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
Judg SpaRV190 15:7  Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
Judg SrKDEkav 15:7  А Самсон им рече: Ако сте и учинили тако, опет ћу вам се осветити, па ћу се онда оканити.
Judg SrKDIjek 15:7  А Самсон им рече: ако сте и учинили тако, опет ћу вам се осветити, па ћу се онда оканити.
Judg Swe1917 15:7  Men Simson sade till dem: »Om I beten eder så, skall jag sannerligen icke vila, förrän jag har tagit hämnd på eder.»
Judg SweFolk 15:7  Men Simson sade till dem: ”Om ni gör så här tänker jag verkligen inte vila förrän jag tagit hämnd på er.”
Judg SweKarlX 15:7  Men Simson sade till dem: Jag låter eder det göra; jag vill ändå hämna mig på eder, och sedan vara tillfrids.
Judg SweKarlX 15:7  Men Simson sade till dem: Jag låter eder det göra; jag vill ändå hämna mig på eder, och sedan vara tillfrids.
Judg TagAngBi 15:7  At sinabi ni Samson sa kanila, Kung ginawa ninyo ang ganito ay walang pagsalang aking igaganti sa inyo; at pagkatapos ay magtitigil ako.
Judg ThaiKJV 15:7  แซมสันจึงบอกพวกเหล่านั้นว่า “เมื่อเจ้าทั้งหลายทำอย่างนี้ ข้าจะต้องแก้แค้นเจ้าก่อน แล้วข้าจึงจะเลิก”
Judg TpiKJPB 15:7  Na Samson i tokim ol, Maski yupela i bin mekim dispela, yet bai mi bekim pe nogut long yupela, na bihain long en mi bai pinis.
Judg TurNTB 15:7  Şimşon onlara, “Madem böyle yaptınız, sizden öcümü almadan duramam” dedi.
Judg UkrOgien 15:7  І сказав їм Самсон: „Хоч ви й зробили так, як це, та проте я конче пімщу́ся на вас, і аж тоді переста́ну“.
Judg UrduGeo 15:7  تب سمسون نے اُن سے کہا، ”یہ تم نے کیا کِیا ہے! جب تک مَیں نے پورا بدلہ نہ لیا مَیں نہیں رُکوں گا۔“
Judg UrduGeoD 15:7  तब समसून ने उनसे कहा, “यह तुमने क्या किया है! जब तक मैंने पूरा बदला न लिया मैं नहीं रुकूँगा।”
Judg UrduGeoR 15:7  Tab Samsūn ne un se kahā, “Yih tum ne kyā kiyā hai! Jab tak maiṅ ne pūrā badlā na liyā maiṅ nahīṅ rukūṅgā.”
Judg UyCyr 15:7  Шимшон филистийәликләргә: — Мән қәсәм қилимәнки, бу қилғиниңлар үчүн, силәрдин чоқум өч алмиғичә болди қилмаймән, — деди.
Judg VieLCCMN 15:7  Ông Sam-sôn nói với họ : Vì chúng bay đã làm như thế, thì tao sẽ trả thù cho được mới thôi.
Judg Viet 15:7  Sam-sôn nói: Nếu các ngươi làm như vậy, thì ta quyết hẳn báo thù các ngươi rồi mới chịu an nghỉ.
Judg VietNVB 15:7  Sam-sôn nói với họ: Vì các ngươi đã làm thế, thì ta cũng sẽ không ngừng cho đến khi ta báo được thù xong.
Judg WLC 15:7  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
Judg WelBeibl 15:7  Meddai Samson, “Dw i'n mynd i ddial arnoch chi am wneud hyn! Wna i ddim stopio nes bydda i wedi talu'n ôl i chi!”
Judg Wycliffe 15:7  To whiche Sampson seide, Thouy ye han do this, netheles yit Y schal axe veniaunce of you, and than Y schal reste.
Judg sml_BL_2 15:7  Jari ah'lling si Samson ni saga a'a bay anunu' he', yukna, “Pagga buwattē' hinangbi, mbal aku pahali sat'ggol kam mbal kabalosanku.”