|
Judg
|
AB
|
15:7 |
And Sampson said to them, Though you may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease.
|
|
Judg
|
ABP
|
15:7 |
And [2said 3to them 1Samson], Since you should do thus, I shall not think well, but [2my vengeance 3against 5one 4each 6of you 1I will execute].
|
|
Judg
|
ACV
|
15:7 |
And Samson said to them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
15:7 |
And Samson said to them, "Though you have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will stop."
|
|
Judg
|
AKJV
|
15:7 |
And Samson said to them, Though you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
ASV
|
15:7 |
And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
BBE
|
15:7 |
And Samson said to them, If you go on like this, truly I will take my full payment from you; and that will be the end of it.
|
|
Judg
|
CPDV
|
15:7 |
And Samson said to them, “Even though you have done this, I will still fulfill vengeance against you, and then I will be quieted.”
|
|
Judg
|
DRC
|
15:7 |
But Samson said to them: Although you have done this, yet will I be revenged of you, and then I will be quiet.
|
|
Judg
|
Darby
|
15:7 |
And Samson said to them, If ye act thus, for a certainty I will avenge myself on you, and then I will cease.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
15:7 |
And Samson saide vnto them, Though yee haue done this, yet wil I be auenged of you, and then I wil cease.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
15:7 |
Samson said to them, "If that's how you're going to act, I'll get even with you before I stop."
|
|
Judg
|
JPS
|
15:7 |
And Samson said unto them: 'If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
KJV
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
KJVA
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
15:7 |
¶ And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
LEB
|
15:7 |
Samson said to them, “If you want to behave like this, I swear I will not rest unless I have taken revenge on you.”
|
|
Judg
|
LITV
|
15:7 |
And Samson said to them, Though you do this, yet I shall be avenged on you; and afterwards I will stop.
|
|
Judg
|
MKJV
|
15:7 |
And Samson said to them, Though you have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will stop.
|
|
Judg
|
NETfree
|
15:7 |
Samson said to them, "Because you did this, I will get revenge against you before I quit fighting."
|
|
Judg
|
NETtext
|
15:7 |
Samson said to them, "Because you did this, I will get revenge against you before I quit fighting."
|
|
Judg
|
NHEB
|
15:7 |
Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
15:7 |
Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
15:7 |
Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
|
|
Judg
|
RLT
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
RWebster
|
15:7 |
And Samson said to them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
15:7 |
And Samson said to them, Though ye do the like of this, yet will I be avenged upon you, and, afterwards, will I cease.
|
|
Judg
|
UKJV
|
15:7 |
And Samson said unto them, Though all of you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
Webster
|
15:7 |
And Samson said to them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
|
|
Judg
|
YLT
|
15:7 |
And Samson saith to them, `Though ye do thus, nevertheless I am avenged on you, and afterwards I cease!'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
15:7 |
και είπεν αυτοίς Σαμψών εάν ποιήσητε ούτως ουκ ευδοκήσω αλλά την εκδίκησίν μου εξ ενός εκάστου υμών ποιήσομαι
|
|
Judg
|
Afr1953
|
15:7 |
Daarop sê Simson vir hulle: As julle so maak, sal ek sekerlik nie rus voordat ek my op julle gewreek het nie.
|
|
Judg
|
Alb
|
15:7 |
Sansoni u tha atyre: "Me qenë se keni bërë këtë gjë, unë do të hakmerrem sigurisht kundër jush dhe pastaj do të rri".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
15:7 |
ויאמר להם שמשון אם תעשון כזאת כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל
|
|
Judg
|
AraNAV
|
15:7 |
فَقَالَ شَمْشُونُ: «لأَنَّكُمْ هَكَذَا تَتَصَرَّفُونَ فَإِنَّنِي لَنْ أَكُفَّ حَتَّى أَنْتَقِمَ مِنْكُمْ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
15:7 |
فَقَالَ لَهُمْ شَمْشُونُ: «وَلَوْ فَعَلْتُمْ هَذَا فَإِنِّي أَنْتَقِمُ مِنْكُمْ، وَبَعْدُ أَكُفُّ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
15:7 |
شَمشون اونلارا ددي: "ائندي کي سئز بله اتدئنئز، سئزدن قئصاصيمي آلماميش اَل چکمهيهجيم."
|
|
Judg
|
Bela
|
15:7 |
Самсон сказаў ім: хоць вы зрабілі гэта, але я адпомшчу вам самім, і толькі тады супакоюся.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
15:7 |
А Самсон им каза: Щом като правите така, аз непременно ще си отмъстя на вас, и след това ще престана.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
15:7 |
ရှံဆုန်ကလည်း၊ ထိုသို့ ပြုသောကြောင့် ငါသည် စိတ်ပြေအောင် ပြုမည်။ စိတ်ပြေပြီးမှ ငြိမ်သက်စွာ နေမည်ဟု ဆိုလျက်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
15:7 |
И рече им Сампсон: аще и сотвористе вы тако ей, аз не благоизволю, но отмщение мое единому комуждо вас сотворю, и посем почию.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
15:7 |
Ug si Samson miingon kanila: Kong kamo magabuhat niining paagiha, sa pagkatinuod ako magapanimalus kaninyo, ug sa tapus niana ako mohunong.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
15:7 |
参孙对他们说:“你们既然这样行,我必在你们身上报仇,然后才肯罢休。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
15:7 |
三松向他們說:「你們既然這樣作,我必向你們報復,然後纔罷休。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
15:7 |
參孫對非利士人說:「你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
15:7 |
參孫曰、爾旣行是、我必復仇而後已、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
15:7 |
参孙对非利士人说:「你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲕⲃⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲁⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
15:7 |
"Kad ste to učinili", reče im Samson, "neću mirovati dok vam se ne osvetim."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
15:7 |
Men Samson sagde til dem: Naar I gøre saaledes, da vil jeg ikke holde op, førend jeg faar hævnet mig paa eder.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
15:7 |
Men Samson sagde til dem: »Naar I bærer eder saaledes ad, under jeg mig ikke Ro, før jeg faar hævnet mig paa eder!«
|
|
Judg
|
Dari
|
15:7 |
شَمشون به آن ها گفت: «حالا که شما این کار را کردید، تا بار دیگر از شما انتقام نکشم، آرام نمی گیرم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
15:7 |
Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
15:7 |
Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.
|
|
Judg
|
Esperant
|
15:7 |
Tiam Ŝimŝon diris al ili: Se vi agas tiel, tiam mi ne ĉesos, antaŭ ol mi faros venĝon kontraŭ vi.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
15:7 |
و شمشون به ایشان گفت: «اگربه اینطور عمل کنید، البته از شما انتقام خواهم کشید و بعد از آن آرامی خواهم یافت.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
15:7 |
سامسون به آنها گفت: «چون شما این کار را کردید، پس سوگند میخورم تا انتقام آنها را از شما نگیرم، آرام نمینشینم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
15:7 |
Mutta Simson sanoi heille: ja vaikka te tämän teitte, kuitenkin minä teille kostan ja sitte lakkaan.
|
|
Judg
|
FinPR
|
15:7 |
Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teette, niin totisesti minä en lakkaa, ennenkuin olen kostanut teille".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
15:7 |
Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teitte, minä en hellitä, ennen kuin olen kostanut teille."
|
|
Judg
|
FinRK
|
15:7 |
Mutta Simson sanoi heille: ”Jos te kerran tällaista teette, minä lopetan vasta, kun olen kostanut teille.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teitte, totisesti lakkaan vasta sitten, kun olen kostanut."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
15:7 |
Et Samson leur dit : Si c'est ainsi que vous faites, certainement je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
15:7 |
Alors Samson leur dit : Est-ce donc ainsi que vous faites ? Cependant je me vengerai de vous avant que je cesse.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
15:7 |
Samson leur dit : " C'est ainsi que vous agissez ! Eh bien, je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
15:7 |
Et Samson leur dit : Si c’est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous, et après je cesserai.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
15:7 |
Samson leur dit: "Puisque vous agissez de la sorte, il faut que je me venge sur vous-mêmes, et alors seulement je serai tranquille."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
15:7 |
Et Samson dit : Puisque vous l'avez traitée de la sorte, certes, j'en tirerai vengeance sur vous, jusqu'à ce qu'il me plaise de cesser.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
15:7 |
Et Samson leur dit : Est-ce ainsi que vous faites ?… Oui, quand j'aurai tiré vengeance de vous, alors je cesserai.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
15:7 |
Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
15:7 |
Alors Samson leur dit : Quoique vous ayez agi ainsi, je veux néanmoins me venger encore de vous ; et après cela je me tiendrai en repos.
|
|
Judg
|
Geez
|
15:7 |
ወይቤሎሙ ፡ ሶምሶን ፡ እመሰ ፡ ገበርክሙ ፡ [ዘንተ ፡] ኢይፈቅድ ፤ በቀልየሰ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ወለኵልክሙ ፡ እምረሰይኩ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
15:7 |
Simson aber sprach zu ihnen: Ob ihrschon das getan habt, doch will ich mich an euch selbst rachen und danach aufhoren.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
15:7 |
Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut-es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
15:7 |
Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
15:7 |
Da sprach Simson zu ihnen: "Wenn ihr so tut, dann räche ich mich ein für allemal an euch."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
15:7 |
Simson aber sagte zu ihnen: »Wenn ihr es so treibt, will ich nicht eher ruhen, als bis ich mich an euch gerächt habe!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
15:7 |
"Wenn ihr das so macht", rief Simson da, "werde ich erst aufhören, wenn ich mich an euch gerächt habe!"
|
|
Judg
|
GerSch
|
15:7 |
Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, so will ich nicht eher aufhören, als bis ich an euch Rache genommen habe!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
15:7 |
Simson aber sprach zu ihnen: Obwohl ihr solches getan, muß ich doch erst Rache an euch nehmen. Dann will ich aufhören.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
15:7 |
Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr dergleichen thut, so will ich nicht eher ruhen, als bis ich Rache an euch genommen habe!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
15:7 |
Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, fürwahr, so werde ich nicht eher ruhen, als bis ich mich an euch gerächt habe.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
15:7 |
Και είπε προς αυτούς ο Σαμψών, Αν και σεις εκάμετε τούτο, εγώ όμως θέλω εκδικηθή εναντίον σας, και μετά ταύτα θέλω παύσει.
|
|
Judg
|
Haitian
|
15:7 |
Samson di yo: -Anhan! Se konsa nou fè sa? Bon. Mwen p'ap sispann toutotan mwen pa fin fè nou peye sa nou fè m' la a.
|
|
Judg
|
HebModer
|
15:7 |
ויאמר להם שמשון אם תעשון כזאת כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
15:7 |
S mondta nekik Sámson: Ha ilyesmit cselekesztek, bizony bosszút állok rajtatok, aztán abban hagyom.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
15:7 |
Azt mondta nekik Sámson: »Ámbár ezt cselekedtétek, mégsem nyugszom mindaddig, amíg még egyszer bosszút nem állok rajtatok.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
15:7 |
Sámson pedig monda nékik: Bátor ezt cselekedtétek, mégis addig nem nyugszom meg, míg bosszúmat ki nem töltöm rajtatok.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
15:7 |
De Sámson azt mondta nekik: Ha ti ezt tettétek, én sem nyugszom addig, amíg bosszút nem állok rajtatok!
|
|
Judg
|
HunUj
|
15:7 |
De Sámson azt mondta nekik: Ha ti így tettetek, én meg bosszút állok rajtatok, és csak azután nyugszom meg!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
15:7 |
E Sansone disse loro: Fate voi a questo modo? se io non mi vendico di voi; poi resterò.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
15:7 |
E Sansone disse loro: "Giacché agite a questo modo, siate certi che non avrò posa finché non mi sia vendicato di voi".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
15:7 |
サムソンかれらに言ふ汝ら斯おこなへば我汝らに仇をむくはでは止じと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
15:7 |
サムソンは彼らに言った、「あなたがたがそんなことをするならば、わたしはあなたがたに仕返しせずにはおかない」。
|
|
Judg
|
KLV
|
15:7 |
Samson ja'ta' Daq chaH, “ chugh SoH behave rur vam, DIch jIH DichDaq taH avenged vo' SoH, je after vetlh jIH DichDaq mev.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
15:7 |
Samson ga-helekai gi digaula, “Maa deenei go di-godou hai e-hai, malaa, au e-hagamodu bolo au hagalee noho-loo gaa-dae-loo gi dagu hui-adu gi goodou!”
|
|
Judg
|
Kaz
|
15:7 |
Ал Самсон оларға: «Сендер солай істегендіктен, мен де енді барлығыңа тиісті жазаларыңды тартқызып болмайынша осылай істеуімді тоқтатпаймын!» — деді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
15:7 |
Laj Sansón quixye reheb: —Xban nak xeba̱nu aˈan, relic chi ya̱l ninye e̱re nak la̱in incˈaˈ ta̱sahokˈ inchˈo̱l toj tinqˈue re̱kaj e̱re, chan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
15:7 |
¶삼손이 그들에게 이르되, 너희가 이 일을 행하였을지라도 내가 너희에게 원수를 갚으리니 그 뒤에 내가 멈추리라, 하고는
|
|
Judg
|
KorRV
|
15:7 |
삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라 하고
|
|
Judg
|
LXX
|
15:7 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ἐὰν ποιήσητε οὕτως ταύτην ὅτι εἰ μὴν ἐκδικήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσχατον κοπάσω καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ἐὰν ποιήσητε οὕτως οὐκ εὐδοκήσω ἀλλὰ τὴν ἐκδίκησίν μου ἐξ ἑνὸς καὶ ἑκάστου ὑμῶν ποιήσομαι
|
|
Judg
|
LinVB
|
15:7 |
Samson alobi na bango : « Awa bino bosali bongo, nakolembe te liboso ’te nazongisela bino mabe mana. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
15:7 |
Samsonas jiems tarė: „Nors jūs tai padarėte, nurimsiu tik tada, kai jums atkeršysiu“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
15:7 |
Un Simsons uz tiem sacīja: ja jūs tā dariet, tad es pret jums atriebšos un tad tikai mitēšos.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
15:7 |
അപ്പോൾ ശിംശോൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ഈവിധം ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രതികാരം ചെയ്യാതെ വിടുകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു,
|
|
Judg
|
Maori
|
15:7 |
Na ka mea a Hamahona ki a ratou, Ahakoa kua meatia tenei e koutou, he pono ka rapu utu ano ahau i a koutou, a muri iho ka mutu taku.
|
|
Judg
|
MapM
|
15:7 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
15:7 |
Ary hoy Samsona taminy: Raha manao tahaka izany ianareo, dia mbola hamaly anareo tokoa aho, koa rehefa afaka izany, vao hitsahatra aho.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
15:7 |
USamsoni wasesithi kuwo: Lanxa lenze njalo, kanti ngizaphindisela kini, emva kwalokho ngiyekele.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
15:7 |
Maar Samson zeide hun: Al doet ge dit nu, toch houd ik niet op, vóór ik mij op u heb gewroken.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
15:7 |
Då sagde Samson til deim: «Fer de soleis åt, so skal eg visst ikkje kvila fyrr eg fær hemnt meg på dykk.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
15:7 |
Da sa Samson til dem: Gjør I sådant, så vil jeg ikke hvile før jeg får hevnet mig på eder.
|
|
Judg
|
Northern
|
15:7 |
Şimşon onlara dedi: «İndi ki siz belə etdiniz, mütləq sizdən qisasımı almamış əl çəkməyəcəyəm».
|
|
Judg
|
OSHB
|
15:7 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Samson eri ndaiong irail, “Eri, ih duwen me kumwail kin wiahn men! I kahukihla me I sohte pahn tokedihsang, I lao ikih irair wet!”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
15:7 |
Którym rzekł Samson: Chociaście to uczynili, przecięć się ja pomszczę nad wami, a potem przestanę.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
15:7 |
Samson powiedział im: Chociaż tak uczyniliście, jeszcze się zemszczę na was, a potem ustąpię.
|
|
Judg
|
PorAR
|
15:7 |
Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? Pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
15:7 |
Então lhes disse Sansão: Assim o haveis de fazer? pois havendo-me vingado eu de vós então cessarei.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:7 |
Então Sansão lhes disse: Assim o havíeis de fazer? Mas eu me vingarei de vós, e depois cessarei.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
15:7 |
Então Sansão lhes disse: Assim o havíeis de fazer? Mas eu me vingarei de vós, e depois cessarei.
|
|
Judg
|
PorCap
|
15:7 |
Disse-lhes Sansão: «Porque procedestes assim, não descansarei enquanto me não vingar outra vez.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
15:7 |
Samson le-a zis: „Aşa faceţi? Nu voi înceta decât după ce mă voi răzbuna pe voi”.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:7 |
Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
15:7 |
Самсон сказал им: «Хотя вы сделали это, но я отомщу вам самим и тогда только успокоюсь».
|
|
Judg
|
SloChras
|
15:7 |
In Samson jim reče: Če tako delate, gotovo ne neham, dokler se ne maščujem nad vami!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
15:7 |
Samson jim je rekel: „Čeprav ste to storili, se vam bom vendarle maščeval in potem bom odnehal.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
15:7 |
Kolkaasuu Samsoon iyagii ku yidhi, Haddaad sidatan yeeshaan, hubaal waan idinka aargudan doonaa, oo dabadeedna waan joogsan doonaa.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
15:7 |
Entonces les dijo Sansón: “Ya que habéis hecho esto, no cesaré hasta que haya tomado venganza de vosotros.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
15:7 |
Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
15:7 |
Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
15:7 |
Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
15:7 |
А Самсон им рече: Ако сте и учинили тако, опет ћу вам се осветити, па ћу се онда оканити.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
15:7 |
А Самсон им рече: ако сте и учинили тако, опет ћу вам се осветити, па ћу се онда оканити.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
15:7 |
Men Simson sade till dem: »Om I beten eder så, skall jag sannerligen icke vila, förrän jag har tagit hämnd på eder.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
15:7 |
Men Simson sade till dem: ”Om ni gör så här tänker jag verkligen inte vila förrän jag tagit hämnd på er.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:7 |
Men Simson sade till dem: Jag låter eder det göra; jag vill ändå hämna mig på eder, och sedan vara tillfrids.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
15:7 |
Men Simson sade till dem: Jag låter eder det göra; jag vill ändå hämna mig på eder, och sedan vara tillfrids.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
15:7 |
At sinabi ni Samson sa kanila, Kung ginawa ninyo ang ganito ay walang pagsalang aking igaganti sa inyo; at pagkatapos ay magtitigil ako.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
15:7 |
แซมสันจึงบอกพวกเหล่านั้นว่า “เมื่อเจ้าทั้งหลายทำอย่างนี้ ข้าจะต้องแก้แค้นเจ้าก่อน แล้วข้าจึงจะเลิก”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Na Samson i tokim ol, Maski yupela i bin mekim dispela, yet bai mi bekim pe nogut long yupela, na bihain long en mi bai pinis.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
15:7 |
Şimşon onlara, “Madem böyle yaptınız, sizden öcümü almadan duramam” dedi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
15:7 |
І сказав їм Самсон: „Хоч ви й зробили так, як це, та проте я конче пімщу́ся на вас, і аж тоді переста́ну“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
15:7 |
تب سمسون نے اُن سے کہا، ”یہ تم نے کیا کِیا ہے! جب تک مَیں نے پورا بدلہ نہ لیا مَیں نہیں رُکوں گا۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
15:7 |
तब समसून ने उनसे कहा, “यह तुमने क्या किया है! जब तक मैंने पूरा बदला न लिया मैं नहीं रुकूँगा।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Tab Samsūn ne un se kahā, “Yih tum ne kyā kiyā hai! Jab tak maiṅ ne pūrā badlā na liyā maiṅ nahīṅ rukūṅgā.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
15:7 |
Шимшон филистийәликләргә: — Мән қәсәм қилимәнки, бу қилғиниңлар үчүн, силәрдин чоқум өч алмиғичә болди қилмаймән, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Ông Sam-sôn nói với họ : Vì chúng bay đã làm như thế, thì tao sẽ trả thù cho được mới thôi.
|
|
Judg
|
Viet
|
15:7 |
Sam-sôn nói: Nếu các ngươi làm như vậy, thì ta quyết hẳn báo thù các ngươi rồi mới chịu an nghỉ.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
15:7 |
Sam-sôn nói với họ: Vì các ngươi đã làm thế, thì ta cũng sẽ không ngừng cho đến khi ta báo được thù xong.
|
|
Judg
|
WLC
|
15:7 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
15:7 |
Meddai Samson, “Dw i'n mynd i ddial arnoch chi am wneud hyn! Wna i ddim stopio nes bydda i wedi talu'n ôl i chi!”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
15:7 |
To whiche Sampson seide, Thouy ye han do this, netheles yit Y schal axe veniaunce of you, and than Y schal reste.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
15:7 |
Jari ah'lling si Samson ni saga a'a bay anunu' he', yukna, “Pagga buwattē' hinangbi, mbal aku pahali sat'ggol kam mbal kabalosanku.”
|