Judg
|
RWebster
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
NHEBJE
|
17:5 |
The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
ABP
|
17:5 |
And the house of Micah was to him the house of God. And he made an ephod and teraphim. And he filled up the hand of one of his sons, and he became to him for a priest.
|
Judg
|
NHEBME
|
17:5 |
The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
Rotherha
|
17:5 |
Now, the man Micah, had a house of gods,—and he made an ephod, and teraphim, and installed one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
LEB
|
17:5 |
The man Micah had for himself ⌞a shrine⌟, and he made an ephod and teraphim, and ⌞he appointed one of his sons⌟ who became a priest for him.
|
Judg
|
RNKJV
|
17:5 |
And the man Micah had an house of elohim, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
Jubilee2
|
17:5 |
And the man Micah had a brothel of idolatry, and made an ephod and teraphim and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
Webster
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
Darby
|
17:5 |
And the man Micah had a house ofgods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
ASV
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
LITV
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods. And he made an ephod, and household idols, and consecrated one of his sons And he was a priest for him.
|
Judg
|
Geneva15
|
17:5 |
And this man Michah had an house of gods, and made an Ephod, and Teraphim, and cosecrated one of his sonnes, who was his Priest.
|
Judg
|
CPDV
|
17:5 |
And he also separated in it a little shrine for the god. And he made an ephod and theraphim, that is, a priestly garment and idols. And he filled the hand of one of his sons, and he became his priest.
|
Judg
|
BBE
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest.
|
Judg
|
DRC
|
17:5 |
And he separated also therein a little temple for the god, and made an ephod, and theraphim, that is to say, a priestly garment, and idols: and he filled the hand of one of his sons, and he became his priest.
|
Judg
|
GodsWord
|
17:5 |
Micah owned a shrine. He also made an ephod and household idols. He ordained one of his sons to be his priest.
|
Judg
|
JPS
|
17:5 |
And the man Micah had a house of G-d, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
KJVPCE
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
NETfree
|
17:5 |
Now this man Micah owned a shrine. He made an ephod and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.
|
Judg
|
AB
|
17:5 |
And the house of Micah was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest.
|
Judg
|
AFV2020
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and household gods, and anointed one of his sons who became his priest.
|
Judg
|
NHEB
|
17:5 |
The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
NETtext
|
17:5 |
Now this man Micah owned a shrine. He made an ephod and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.
|
Judg
|
UKJV
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
KJV
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
KJVA
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
AKJV
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
RLT
|
17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
MKJV
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and household gods, and anointed one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
YLT
|
17:5 |
As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;
|
Judg
|
ACV
|
17:5 |
And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:5 |
E teve este homem Mica casa de deuses, e fez-se fazer éfode e ídolos, e consagrou um de seus filhos; e foi-lhe por sacerdote.
|
Judg
|
Mg1865
|
17:5 |
Ary nanana tranon’ andriamanitra Mika sady efa nanao efoda sy terafima; ary ny zanany anankiray no natokany ka tonga mpisorony.
|
Judg
|
FinPR
|
17:5 |
Sillä miehellä, Miikalla, oli siis jumalanhuone, ja hän teetti kasukan ja kotijumalien kuvia ja asetti yhden pojistaan itsellensä papiksi.
|
Judg
|
FinRK
|
17:5 |
Tällä miehellä, Miikalla, oli siis epäjumalan temppeli, ja hän teetti kasukan sekä kotijumalia ja vihki yhden pojistaan itselleen papiksi.
|
Judg
|
ChiSB
|
17:5 |
於是米加為這尊神像蓋了一座神廟。又做了「厄弗得」和「忒辣芬,」委派自己的一個兒子充任司祭。
|
Judg
|
CopSahBi
|
17:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲓⲭⲁ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲉⲫⲟⲩⲇ ⲙⲛ ⲟⲩⲑⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϥϩⲉⲛⲅⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Judg
|
ChiUns
|
17:5 |
这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
|
Judg
|
BulVeren
|
17:5 |
А човекът Михей имаше дом за богове и направи ефод и домашни идоли, и посвети един от синовете си да му стане свещеник.
|
Judg
|
AraSVD
|
17:5 |
وَكَانَ لِلرَّجُلِ مِيخَا بَيْتٌ لِلْآلِهَةِ، فَعَمِلَ أَفُودًا وَتَرَافِيمَ وَمَلَأَ يَدَ وَاحِدٍ مِنْ بَنِيهِ فَصَارَ لَهُ كَاهِنًا.
|
Judg
|
Esperant
|
17:5 |
Tiu homo Miĥa havis domon de dio; kaj li faris efodon kaj domajn diojn, kaj konsekris unu el siaj filoj, ke li estu por li pastro.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
17:5 |
มีคาห์คนนี้มีเรือนพระหลังหนึ่ง เขาทำรูปเอโฟด และเทราฟิม และแต่งตั้งให้บุตรชายคนหนึ่งของเขาเป็นปุโรหิต
|
Judg
|
OSHB
|
17:5 |
וְהָאִ֣ישׁ מִיכָ֔ה ל֖וֹ בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ אֵפוֹד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֤ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַיְהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
17:5 |
ထိုလူမိက္ခာသည် ဘုရားကျောင်းရှိ၍၊ သင်တိုင်းတော်နှင့် တေရပ်ရုပ်တုကို လုပ်ပြီးမှ၊ မိမိ သားတယောက်ကို မိမိယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားလေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
17:5 |
میخا بتخانهای داشت و بت میساخت. یکی از پسران خود را به عنوان کاهن خود معیّن کرده بود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
17:5 |
kyoṅki us kā apnā maqdis thā. Us ne mazīd but aur ek afod bhī banwāyā aur phir ek beṭe ko apnā imām banā liyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
17:5 |
Denne Mika hade ett gudahus. Han lät göra en efod och husgudar och insatte en av sina söner till präst åt sig.
|
Judg
|
GerSch
|
17:5 |
So hatte also Micha ein Gotteshaus, und er machte ein Ephod und Teraphim und füllte einem seiner Söhne die Hand, daß er Priester wurde.
|
Judg
|
TagAngBi
|
17:5 |
At ang lalaking si Michas ay nagkaroon ng isang bahay ng mga dios, at siya'y gumawa ng isang epod at mga terap at itinalaga ang isa ng kaniyang mga anak, na maging kaniyang saserdote.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Miehellä, Miikalla, oli jumalanhuone, ja hän teetti papinpuvun ja kotijumalien kuvia ja asetti yhden pojistaan itselleen papiksi.
|
Judg
|
Dari
|
17:5 |
میخا بُتخانه ای داشت و بت می ساخت. و یکی از پسران خود را بعنوان کاهن خود مقرر کرد.
|
Judg
|
SomKQA
|
17:5 |
Oo ninkii Miikaah ahaana wuxuu lahaa guri ilaahyood, oo wuxuu sameeyey eefod iyo teraafiim, oo wuxuuna quduus ka dhigay wiilashiisii midkood, oo isna wuxuu u noqday wadaadkiisii.
|
Judg
|
NorSMB
|
17:5 |
Og Mika vart slik mann at han fekk seg eit gudshus, og let gjera ei gullkåpa og husgudar, og sette ein av sønerne sine til å vera prest for seg.
|
Judg
|
Alb
|
17:5 |
Kështu ky njeri, Mikahu, pati një shtëpi perëndish; bëri një efod dhe një shtëpi idhujsh, dhe shenjtëroi një nga bijtë e tij që i shërbente ai prift.
|
Judg
|
UyCyr
|
17:5 |
Шуниң билән Микаһниң бир бутханиси бар болди. Микаһ йәнә ефод билән кичик бутларни яситип, оғуллириниң бирсини роһаний қилип тайинлиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
17:5 |
그 사람 미가는 신들을 섬기기 위한 집을 가지고 있었으며 에봇과 드라빔을 만들었고 자기 아들들 중에서 하나를 구분하여 자기 제사장으로 삼았더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
17:5 |
И тај Миха имаше кућу за богове, и начини оплећак и ликове, и посвети једнога између синова својих да му буде свештеник.
|
Judg
|
Wycliffe
|
17:5 |
Which departide also a litil hous ther ynne to God; and made ephod, and theraphym, that is, a preestis cloth, and ydols; and he fillide the hond of oon of his sones, and he was maad a preest to hym.
|
Judg
|
Mal1910
|
17:5 |
മീഖാവിന്നു ഒരു ദേവമന്ദിരം ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ഒരു ഏഫോദും ഗൃഹബിംബവും ഉണ്ടാക്കിച്ചു തന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ഒരുത്തനെ കരപൂരണം കഴിച്ചു; അവൻ അവന്റെ പുരോഹിതനായ്തീൎന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
17:5 |
이 사람 미가에게 신당이 있으므로 또 에봇과 드라빔을 만들고 한 아들을 세워 제사장을 삼았더라
|
Judg
|
Azeri
|
17:5 |
مئکانين عئبادتگاهي وار ائدي. او بئر اِفود و اِو بوتلري دوزَلدئب اوغوللاريندان بئرئني اؤزونه کاهئن تعيئن اتدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och den mannen Micha hade så ett guds hus; och han gjorde en lifkjortel, och afgudar, och fyllde enom sinom son handena, att han vardt hans Prester.
|
Judg
|
KLV
|
17:5 |
The loD Micah ghajta' a tuq vo' Qunpu', je ghaH chenmoHta' an ephod, je teraphim, je consecrated wa' vo' Daj puqloDpu', 'Iv mojta' Daj lalDan vumwI'.
|
Judg
|
ItaDio
|
17:5 |
Quest’uomo Mica ebbe dunque un tempio, e fece un Efod, e degl’idoli; e consacrò uno de’ suoi figliuoli, il qual gli fu per sacerdote.
|
Judg
|
RusSynod
|
17:5 |
И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
|
Judg
|
CSlEliza
|
17:5 |
И дом Михин ему дом Божий. И сотвори ефуд и ферафин: и наполни руку единому от сынов своих, и бысть ему жрец.
|
Judg
|
ABPGRK
|
17:5 |
και ο οίκος Μιχά αυτώ οίκος θεού και εποίησεν εφούδ και θεραφίν και ενέπλησε την χείρα ενός των υιών αυτού και εγενήθη αυτώ εις ιερέα
|
Judg
|
FreBBB
|
17:5 |
Et cet homme, Mica, eut une maison de Dieu ; et il fit un éphod et des théraphim et il consacra l'un de ses fils qui lui servit de sacrificateur.
|
Judg
|
LinVB
|
17:5 |
Oyo azalaki na ndako mpo ya kosambela banzambe ba ye, asoni efod mpe asali bikeko ; na nsima o kati ya bana ba ye atii mwana moko azala nganga Nzambe.
|
Judg
|
HunIMIT
|
17:5 |
A férfiúnak, Míkhának pedig volt egy istenháza; készített éfódot és teráfimot és megtöltötte fiai egyikének kezét, és lett neki pappá.
|
Judg
|
ChiUnL
|
17:5 |
米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、爲其祭司、
|
Judg
|
VietNVB
|
17:5 |
Ông Mi-ca nầy cũng dựng một cái miếu thờ, làm một cái ê-phót và một số tượng thần, rồi lập một con trai của ông lên làm thầy tế lễ.
|
Judg
|
LXX
|
17:5 |
καὶ ὁ οἶκος Μιχαια αὐτῷ οἶκος θεοῦ καὶ ἐποίησεν εφωδ καὶ θαραφιν καὶ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα ἀπὸ ἑνὸς υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ ὁ ἀνὴρ Μιχα αὐτῷ οἶκος θεοῦ καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα
|
Judg
|
CebPinad
|
17:5 |
Ug ang tawo nga si Michas may usa ka balay sa mga dios, ug naghimo siya ug usa ka ephod ug tawo-tawo ug naggahin ug usa sa iyang mga anak nga lalake nga maoy nahimong iyang sacerdote.
|
Judg
|
RomCor
|
17:5 |
Mica acesta avea o casă a lui Dumnezeu; a făcut un efod şi terafimi şi a sfinţit pe unul din fiii lui ca preot.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Ohl menet Maika mie pein eh wasahn kaudok. E wiahda mwomwen dikedik en eni kei oh ihpod . ehu oh kilelehdi emen nah pwutak ko en wiahla samworo.
|
Judg
|
HunUj
|
17:5 |
Ennek a Míkának volt egy házi szentélye. Készíttetett éfódot és házibálványt, egyik fiát pedig felavatta, és az lett a papja.
|
Judg
|
GerZurch
|
17:5 |
Nun besass aber der Mann Micha ein Gotteshaus, und er machte ein Ephod und einen Theraphim und füllte einem seiner Söhne die Hand, damit er ihm als Priester diente. (1) vgl. Anm. zu 2Mo 28:41. (a) 1Mo 31:19; 2Mo 28:41; 3Mo 16:32
|
Judg
|
GerTafel
|
17:5 |
Und der Mann Michah hatte ein Gotteshaus und machte ein Ephod und Teraphim, und er füllte die Hand eines seiner Söhne, daß er sein Priester ward.
|
Judg
|
PorAR
|
17:5 |
Ora, tinha este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, que lhe serviu de sacerdote.
|
Judg
|
DutSVVA
|
17:5 |
En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware.
|
Judg
|
FarOPV
|
17:5 |
و میخا خانه خدایان داشت، و ایفود و ترافیم ساخت، و یکی از پسران خود را تخصیص نمود تا کاهن او بشود.
|
Judg
|
Ndebele
|
17:5 |
Njalo lowomuntu uMika wayelendlu yabonkulunkulu, wenza i-efodi* lamatherafi, wehlukanisa omunye wamadodana akhe, ukuze abe ngumpristi wakhe.
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:5 |
E teve este homem Mica casa de deuses, e fez-se fazer éfode e ídolos, e consagrou um de seus filhos; e foi-lhe por sacerdote.
|
Judg
|
Norsk
|
17:5 |
Og mannen Mika hadde et gudshus, og han hadde gjort en livkjortel og husguder og hadde vidd en av sine sønner til prest for sig.
|
Judg
|
SloChras
|
17:5 |
In Miha je imel hišo božjo in je napravil naramnik in hišne bogove in posvetil enega sinov svojih, da mu je bil duhovnik.
|
Judg
|
Northern
|
17:5 |
Mikeyanın ibadətgahı var idi. O, bir efod və ev bütləri düzəldib oğullarından birini özünə kahin təyin etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
17:5 |
Und der Mann Micha hatte ein Gotteshaus; und er machte ein Ephod und Teraphim und weihte einen von seinen Söhnen, und er wurde sein Priester.
|
Judg
|
LvGluck8
|
17:5 |
Un tam vīram Miham bija dievanams, un viņš taisīja efodu un elku dievus un iesvētīja vienu no saviem dēliem, lai tas viņam būtu par priesteri.
|
Judg
|
PorAlmei
|
17:5 |
E teve este homem, Micah, uma casa de deuses: e fez um ephod e teraphins, e consagrou a um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
|
Judg
|
ChiUn
|
17:5 |
這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och den mannen Micha hade så ett guds hus; och han gjorde en lifkjortel, och afgudar, och fyllde enom sinom son handena, att han vardt hans Prester.
|
Judg
|
FreKhan
|
17:5 |
Cet homme, Micah, possédant une maison de Dieu, fit aussi fabriquer un éphod et des pénates; puis il consacra l’un de ses fils et l’employa comme prêtre.
|
Judg
|
FrePGR
|
17:5 |
Et cet homme, Micha, avait une chapelle, et il fit un Ephod, et des Théraphims, et il installa l'un de ses fils dans lequel il eut un prêtre.
|
Judg
|
PorCap
|
17:5 |
*Então, a casa de Miqueias tornou-se para ele um santuário de Deus; mandou fazer uma insígnia votiva e ídolos domésticos e consagrou um dos seus filhos, que se tornou seu sacerdote.
|
Judg
|
JapKougo
|
17:5 |
このミカという人は神の宮をもち、エポデとテラピムを造り、その子のひとりを立てて、自分の祭司とした。
|
Judg
|
GerTextb
|
17:5 |
Und der Mann Micha, der war im Besitz eines Gotteshauses; dazu ließ er einen Ephod und Teraphim fertigen und stellte einen seiner Söhne an, daß er ihm als Priester diente.
|
Judg
|
Kapingam
|
17:5 |
Taane deenei go Micah la dana gowaa hai-daumaha i-golo. Mee guu-hai ana ada balu-ieidu mo-di ‘ephod’, gaa-dongo dana dama-daane e-hai dana dangada hai-mee-dabu.
|
Judg
|
SpaPlate
|
17:5 |
Así un hombre como Micas tuvo una casa de Dios; pues hizo también un efod y unos terafim, y consagró a uno de sus hijos que le sirvió de sacerdote.
|
Judg
|
WLC
|
17:5 |
וְהָאִ֣ישׁ מִיכָ֔ה ל֖וֹ בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ אֵפוֹד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֤ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַיְהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
17:5 |
Mikajas įrengė savo namuose dievų šventyklą, padarė efodą ir terafimą ir paskyrė vieną iš savo sūnų kunigu.
|
Judg
|
Bela
|
17:5 |
І быў у Міхі дом Божы. І зрабіў ён эфод і тэрафім, і пасьвяціў аднаго сына свайго, каб ён быў у яго за сьвятара.
|
Judg
|
GerBoLut
|
17:5 |
Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus und machte einen Leibrock und Heiligtum; und fullete seiner Sohne einem die Hand, daü er sein Priester ward.
|
Judg
|
FinPR92
|
17:5 |
Miikalla oli oma pyhäkkö, ja hän teki vielä muita jumalankuvia ja efodi-kasukan sekä asetti yhden pojistaan toimimaan pappina.
|
Judg
|
SpaRV186
|
17:5 |
Y tuvo este hombre Micas casa de dioses: e hízose hacer efod, y terafim, y consagró uno de sus hijos, y fuéle por sacerdote.
|
Judg
|
NlCanisi
|
17:5 |
Zo kreeg die man Mika dus een godshuis. Hij maakte nu nog een efod en terafim, en wijdde een van zijn zoons tot zijn priester.
|
Judg
|
GerNeUe
|
17:5 |
So kam Micha zu einem eigenen Heiligtum. Er ließ auch ein Efod und einige Terafim anfertigen und setzte dann einen von seinen Söhnen als Priester ein.
|
Judg
|
UrduGeo
|
17:5 |
کیونکہ اُس کا اپنا مقدِس تھا۔ اُس نے مزید بُت اور ایک افود بھی بنوایا اور پھر ایک بیٹے کو اپنا امام بنا لیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
17:5 |
إِذْ كَانَ مِيخَا قَدْ خَصَّصَ مَوْضِعاً فِي بَيْتِهِ لِيَكُونَ مَعْبَداً لِلآلِهَةِ. ثُمَّ صَنَعَ أَفُوداً وَتَرَافِيمَ، وَكَرَّسَ وَاحِداً مِنْ بَنِيهِ كَاهِناً لَهُ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
17:5 |
米迦这人有一间神庙,又制造以弗得和家中的神像,并且立了他的一个儿子作祭司。
|
Judg
|
ItaRive
|
17:5 |
E quest’uomo, Mica, ebbe una casa di Dio; e fece un efod e degl’idoli, e consacrò uno de’ suoi figliuoli, che gli servì da sacerdote.
|
Judg
|
Afr1953
|
17:5 |
Die man Miga het naamlik 'n godshuis gehad, en hy het 'n skouerkleed en huisgode gemaak en een van sy seuns aangestel om vir hom priester te wees.
|
Judg
|
RusSynod
|
17:5 |
И был у Михи дом божий. И сделал он ефод и терафим, и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
17:5 |
क्योंकि उसका अपना मक़दिस था। उसने मज़ीद बुत और एक अफ़ोद भी बनवाया और फिर एक बेटे को अपना इमाम बना लिया।
|
Judg
|
TurNTB
|
17:5 |
Mika'nın bir tapınma yeri vardı. Özel aile putları ve bir efod yaptırmış, oğullarından birini de kâhinliğe atamıştı.
|
Judg
|
DutSVV
|
17:5 |
En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware.
|
Judg
|
HunKNB
|
17:5 |
Ő ott egy kis hajlékot is elkülönített Isten tiszteletére, és efódot meg teráfokat, vagyis papi ruhákat és bálványokat készített. Felavatta egyik fiának kezét, s az papja lett neki.
|
Judg
|
Maori
|
17:5 |
Na he whare atua to taua tangata, to Mika, i hanga ano he epora e ia, me etahi terapimi, a i whakatohungatia hoki e ia tetahi o ana tama, a meinga ana hei tohunga mana.
|
Judg
|
HunKar
|
17:5 |
És a férfiúnak, Míkának volt egy temploma, és készített efódot és terafimot, és felszentele az ő fiai közül egyet, és ez lőn néki papja.
|
Judg
|
Viet
|
17:5 |
Như vậy, nhà Mi-ca trở nên một cái miếu thờ thần. Người cũng làm một cái ê-phót, và những thê-ra-phim, rồi lập một con trai mình làm thầy tế lễ.
|
Judg
|
Kekchi
|
17:5 |
Saˈ li rochoch laj Micaía quicuan jun li naˈajej re xlokˈoninquil lix dioseb. Quixyi̱b jun li efod ut quixyi̱beb ajcuiˈ lix dios. Ut quixxakab jun li ralal chi cˈanjelac chokˈ aj tij chiruheb li yi̱banbil dios.
|
Judg
|
Swe1917
|
17:5 |
Mannen Mika hade så ett gudahus; han lät ock göra en efod och husgudar och insatte genom handfyllning en av sina söner till präst åt sig.
|
Judg
|
CroSaric
|
17:5 |
On mu sagradi svetište, zatim načini efod i terafe te posveti jednoga od svojih sinova da mu bude svećenik.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Ông Mi-kha này có một nhà thờ ; ông đã làm một ê-phốt và các te-ra-phim, rồi phong cho một người trong các con làm tư tế cho ông.
|
Judg
|
FreBDM17
|
17:5 |
Ainsi cet homme, savoir Mica, eut une maison de dieux, et fit un Ephod et des Théraphims, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de Sacrificateur.
|
Judg
|
FreLXX
|
17:5 |
La maison de Michas était pour lui la maison de Dieu ; il fit un éphod, des théraphim, et il remplit la main de l'un de ses fils qui fut chez lui le prêtre.
|
Judg
|
Aleppo
|
17:5 |
והאיש מיכה לו בית אלהים ויעש אפוד ותרפים וימלא את יד אחד מבניו ויהי לו לכהן
|
Judg
|
MapM
|
17:5 |
וְהָאִ֣ישׁ מִיכָ֔ה ל֖וֹ בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ אֵפוֹד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֤ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַֽיְהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
|
Judg
|
HebModer
|
17:5 |
והאיש מיכה לו בית אלהים ויעש אפוד ותרפים וימלא את יד אחד מבניו ויהי לו לכהן׃
|
Judg
|
Kaz
|
17:5 |
Енді Миханың Тәңірге арналған өз киелі үйі болды. Ол (діни қызметкер киетін) жеңсіз сырт киім және шағын тәңір мүсіндерін жасатып, ұлдарының біреуін өзінің діни қызметкері етіп тағайындады.
|
Judg
|
FreJND
|
17:5 |
Et l’homme Michée eut une maison de dieux, et il fit un éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur.
|
Judg
|
GerGruen
|
17:5 |
Und dieser Mann, Micha, machte sich ein Gotteshaus, fertigte Ephod und Teraphim und weihte einen seiner Söhne, und der ward ihm Priester.
|
Judg
|
SloKJV
|
17:5 |
Mož Miha je imel hišo bogov in naredil efód in družinskega malika in uméstil enega izmed svojih sinov, ki je postal njegov duhovnik.
|
Judg
|
Haitian
|
17:5 |
Nonm Mika a te mete yon kote apa pou li menm l' al fè sèvis pou Seyè a. Li fè yon estati ansanm ak lòt ti zidòl wogatwa epi li chwazi yonn nan pitit gason li yo, li ba l' pouvwa pou l' sèvi l' prèt.
|
Judg
|
FinBibli
|
17:5 |
Ja Miikalla oli Jumalan huone, ja hän teki päällisvaatteen ja epäjumalan kuvat, ja täytti yhden poikansa kädet, ja hän oli hänen pappinsa.
|
Judg
|
Geez
|
17:5 |
ወብእሲሁሰ ፡ ሚካ ፡ ረሰዮ ፡ ሎቱ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወገብረ ፡ ምስለ ፡ ወቴራጲን ፡ ወመልአ ፡ እዴሁ ፡ ለአሐዱ ፡ እምነ ፡ ደቂቁ ፡ ወኮኖ ፡ ካህነ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
17:5 |
Y tuvo este hombre Michâs casa de dioses, é hízose hacer ephod y teraphim, y consagró uno de sus hijos; y fuéle por sacerdote.
|
Judg
|
WelBeibl
|
17:5 |
Roedd gan Micha gysegr i addoli Duw yn ei dŷ. Roedd wedi gwneud effod ac eilun-ddelwau teuluol, ac wedi ordeinio un o'i feibion yn offeiriad.
|
Judg
|
GerMenge
|
17:5 |
So besaß denn dieser Micha ein Gotteshaus; er ließ dann noch ein kostbares Schulterkleid und einen Hausgott anfertigen und stellte einen seiner Söhne an, daß er ihm (dem Micha) als Priester diente.
|
Judg
|
GreVamva
|
17:5 |
Και ο άνθρωπος ο Μιχαίας είχεν οίκον Θεού και έκαμεν εφόδ και θεραφείμ· και καθιέρωσεν ένα εκ των υιών αυτού, και έγεινεν εις αυτόν ιερεύς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
17:5 |
А цей чоловік Миха́ мав удома божни́цю. І зробив він ефо́да та тера́фи, і ви́святив одно́го з синів своїх, і він був йому за священика.
|
Judg
|
FreCramp
|
17:5 |
Car ce Michas avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
17:5 |
И тај Миха имаше кућу за богове, и начини, оплећак и ликове, и посвети једног између синова својих да му буде свештеник.
|
Judg
|
PolUGdan
|
17:5 |
A Micheasz miał u siebie kaplicę bogów, sporządził też efod i terafim i poświęcił jednego ze swych synów, aby był jego kapłanem.
|
Judg
|
FreSegon
|
17:5 |
Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
|
Judg
|
SpaRV190
|
17:5 |
Y tuvo este hombre Michâs casa de dioses, é hízose hacer ephod y teraphim, y consagró uno de sus hijos; y fuéle por sacerdote.
|
Judg
|
HunRUF
|
17:5 |
Ennek a Míkának volt egy házi szentélye. Készíttetett éfódot és házibálványt, egyik fiát pedig felavatta, és az lett a papja.
|
Judg
|
DaOT1931
|
17:5 |
Manden Mika havde et Gudshus, og han lavede sig en Efod og en Husgud og indsatte en af sine Sønner til sin Præst.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Na man Maika i gat wanpela haus bilong ol giaman god, na em i wokim wanpela ifat, na terafim, na mekim i kamap holi wanpela bilong ol pikinini man bilong em, husat i kamap pris bilong em.
|
Judg
|
DaOT1871
|
17:5 |
Og den Mand Mika havde et Guds Hus, og han gjorde en Livkjortel og Husguder og fyldte een af sine Sønners Haand, at han blev hans Præst.
|
Judg
|
FreVulgG
|
17:5 |
Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c’est-à-dire le (un) vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit (d’offrandes) la main de l’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
|
Judg
|
PolGdans
|
17:5 |
A miał ten Michas kaplicę bogów, sprawił też był Efod i Terafim, a poświęcił ręce jednego z synów swych, aby mu był za kapłana.
|
Judg
|
JapBungo
|
17:5 |
このミカといふ人神の殿をもちをりエポデおよびテラピムを造りひとりの子を立ておのが祭司となせり
|
Judg
|
GerElb18
|
17:5 |
Und der Mann Micha hatte ein Gotteshaus; und er machte ein Ephod und Teraphim und weihte einen von seinen Söhnen, und er wurde sein Priester.
|