|
Judg
|
AB
|
17:6 |
And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
ABP
|
17:6 |
In those days there was not a king in Israel; a man [2upright 3in 4his own eyes 1did].
|
|
Judg
|
ACV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel. Every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
AKJV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
ASV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
BBE
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.
|
|
Judg
|
CPDV
|
17:6 |
In those days, there was no king in Israel. Instead, each one did what seemed right to himself.
|
|
Judg
|
DRC
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.
|
|
Judg
|
Darby
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
17:6 |
In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his owne eyes.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
17:6 |
In those days Israel didn't have a king. Everyone did whatever he considered right.
|
|
Judg
|
JPS
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
17:6 |
In those days [there was] no king in Israel; each one did [that which was] right in his own eyes.
|
|
Judg
|
KJV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
KJVA
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
LEB
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, and each one did what was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
LITV
|
17:6 |
And in those days there was no king in Israel; each man did the right in his own eyes.
|
|
Judg
|
MKJV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his eyes.
|
|
Judg
|
NETfree
|
17:6 |
In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
|
|
Judg
|
NETtext
|
17:6 |
In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
|
|
Judg
|
NHEB
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
RLT
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
RWebster
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
17:6 |
In those days, there was no king in Israel,—every man did, that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
UKJV
|
17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
|
|
Judg
|
Webster
|
17:6 |
In those days [there was] no king in Israel, [but] every man did [that which was] right in his own eyes.
|
|
Judg
|
YLT
|
17:6 |
in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
17:6 |
εν ταις ημέραις εκείναις ουκ ην βασιλεύς εν Ισραήλ ανήρ το ευθές εν οφθαλμοίς αυτού εποίει
|
|
Judg
|
Afr1953
|
17:6 |
In dié dae was daar geen koning in Israel nie: elkeen het gedoen wat reg was in sy oë.
|
|
Judg
|
Alb
|
17:6 |
Në atë kohë nuk kishte mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
17:6 |
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה {פ}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
17:6 |
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لَمْ يَكُنْ لإِسْرَائِيلَ مَلِكٌ، فَكَانَ كُلُّ وَاحِدٍ يَتَصَرَّفُ عَلَى هَوَاهُ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
17:6 |
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ لَمْ يَكُنْ مَلِكٌ فِي إِسْرَائِيلَ. كَانَ كُلُّ وَاحِدٍ يَعْمَلُ مَا يَحْسُنُ فِي عَيْنَيْهِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
17:6 |
او گونلرده ائسرايئلده پادشاه يوخ ائدي؛ هَره اؤز گؤزونده دوغرو گؤرونَن ائشي ادئردي.
|
|
Judg
|
Bela
|
17:6 |
У тыя дні ня было цара ў Ізраіля; кожны рабіў, што яму здавалася правільным.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
17:6 |
В онези дни нямаше цар в Израил; всеки правеше, каквото му се виждаше добро.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
17:6 |
ထိုကာလ၌ ဣသရေလရှင် ဘုရင်မရှိ။ လူတိုင်း မိမိစိတ် အလိုရှိသည်အတိုင်း ပြုသတည်း။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
17:6 |
В тыя же дни не бяше царя во Израили: кийждо муж, еже право видяшеся пред очима его, творяше.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
17:6 |
Niadtong mga adlawa walay hari sa Israel: ug ang tagsatagsa ka tawo nagbuhat sa matarung diha sa iyang kaugalingong mga mata.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
17:6 |
在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
17:6 |
當時在以色列沒有君王,各人任意行事。米加收肋未為司祭
|
|
Judg
|
ChiUn
|
17:6 |
那時以色列中沒有王,各人任意而行。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
17:6 |
時、以色列無王、人各任意而行、○
|
|
Judg
|
ChiUns
|
17:6 |
那时以色列中没有王,各人任意而行。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
17:6 |
ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲙⲛⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
17:6 |
U to vrijeme u Izraelu nije bilo kralja i svatko je radio po miloj volji.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
17:6 |
I de samme Dage var ingen Konge i Israel; hver gjorde, hvad ret var for hans Øjne.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
17:6 |
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.
|
|
Judg
|
Dari
|
17:6 |
در آن زمان مردم اسرائیل پادشاهی نداشتند و هر کس هر کاری که دلش می خواست، می کرد.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
17:6 |
In diezelve dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
17:6 |
In diezelve dagen was er geen koning in Israël; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.
|
|
Judg
|
Esperant
|
17:6 |
En tiu tempo ne ekzistis reĝo ĉe Izrael; ĉiu faradis tion, kio plaĉis al li.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
17:6 |
و در آن ایام در اسرائیل پادشاهی نبود و هر کس آنچه درنظرش پسند میآمد، میکرد.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
17:6 |
در آن زمان مردم اسرائیل پادشاهی نداشتند و هرکس هر کاری که دلش میخواست میکرد.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
17:6 |
Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, ja itsekukin teki niinkuin heille näkyi hyväksi.
|
|
Judg
|
FinPR
|
17:6 |
Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja jokainen teki sitä, mikä hänen omasta mielestään oli oikein.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
17:6 |
Israelissa ei vielä siihen aikaan ollut kuningasta, ja jokainen toimi niin kuin itse hyväksi näki.
|
|
Judg
|
FinRK
|
17:6 |
Siihen aikaan Israelissa ei ollut kuningasta, ja jokainen toimi niin kuin hänen omasta mielestään oli oikein.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja jokainen teki sitä, mikä hänen omasta mielestään oli oikein.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
17:6 |
En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
17:6 |
En ce temps-là il n’y avait point de Roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait être droit.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
17:6 |
En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
|
|
Judg
|
FreJND
|
17:6 |
En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
17:6 |
En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël, et chacun agissait à sa guise.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
17:6 |
En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
17:6 |
A cette époque il n'y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
17:6 |
En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
17:6 |
En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël ; mais chacun faisait tout ce qu’il jugeait à propos (semblait juste).
|
|
Judg
|
Geez
|
17:6 |
ወበእማንቱ ፡ መዋዕል ፡ አልቦሙ ፡ ንጉሠ ፡ [ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡] ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ዘአደሞ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ይገብር ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
17:6 |
Zu der Zeit war kein Konig in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
17:6 |
In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
17:6 |
In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
17:6 |
Zu jener Zeit war kein König in Israel. Jeder tat, was ihm gut dünkte.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
17:6 |
Zu jener Zeit gab es noch keinen König in Israel; ein jeder tat, was ihm beliebte.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
17:6 |
Damals gab es noch keinen König in Israel. Jeder tat, was er für richtig hielt.
|
|
Judg
|
GerSch
|
17:6 |
Zu jener Zeit war kein König in Israel; und ein jeder tat, was ihn recht dünkte.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
17:6 |
In jenen Tagen war kein König in Israel. Jeder Mann tat, was recht in seinen Augen war.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
17:6 |
Zu jener Zeit gab es keinen König in Israel; jeder that, was ihm gutdünkte.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
17:6 |
Damals gab es noch keinen König in Israel; ein jeder tat, was ihn recht dünkte.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
17:6 |
Κατ' εκείνας τας ημέρας δεν ήτο βασιλεύς εν τω Ισραήλ· έκαστος έπραττεν ό,τι εφαίνετο εις αυτόν ορθόν.
|
|
Judg
|
Haitian
|
17:6 |
Nan tan sa a, pa t' gen wa nan peyi Izrayèl la. Chak moun t'ap fè sa yo pito.
|
|
Judg
|
HebModer
|
17:6 |
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
17:6 |
Azokban a napokban nem volt király Izraélben, ki-ki tette, a mi helyes volt szemeiben.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
17:6 |
Azokban a napokban ugyanis nem volt király Izraelben, hanem mindenki azt cselekedte, amit jónak látott.
|
|
Judg
|
HunKar
|
17:6 |
Ebben az időben nem volt király Izráelben, hanem kiki azt cselekedte, a mit jónak látott.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
17:6 |
Abban az időben nem volt király Izráelben: mindenki azt csinálta, ami neki tetszett.
|
|
Judg
|
HunUj
|
17:6 |
Abban az időben nem volt király Izráelben, mindenki azt csinálta, ami neki tetszett.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
17:6 |
In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli parea bene.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
17:6 |
In quel tempo non v’era re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
17:6 |
此ときにはイスラエルに王なかりければ人々おのれの目に是とみゆることをおこなへり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
17:6 |
そのころイスラエルには王がなかったので、人々はおのおの自分たちの目に正しいと思うことを行った。
|
|
Judg
|
KLV
|
17:6 |
Daq chaH jajmey pa' ghaHta' ghobe' joH Daq Israel: Hoch loD ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq Daj ghaj mInDu'.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
17:6 |
Di madagoaa deelaa, gei Israel nogo dono king ai. Nia daangada huogodoo gu-hai-hua nadau mee ala e-bida hiihai ginai.
|
|
Judg
|
Kaz
|
17:6 |
Сол заманда Исраилде әлі де патша жоқ болатын. Әркім өзіне дұрыс болып көрінгенді істейтін.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
17:6 |
Saˈ eb li cutan aˈan li junju̱nk queˈxba̱nu li cˈaˈru queˈraj xba̱nunquil xban nak ma̱cˈaˈ junak rey chi takla̱nc saˈ xbe̱neb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
17:6 |
그때에는 이스라엘에 왕이 없었으므로 사람마다 자기 눈에 옳은 것을 행하였더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
17:6 |
그 때에는 이스라엘에 왕이 없으므로 사람마다 자기 소견에 옳은 대로 행하였더라
|
|
Judg
|
LXX
|
17:6 |
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει
|
|
Judg
|
LinVB
|
17:6 |
O mikolo mina mokonzi azalaki o Israel te ; bato banso bazalaki kosala lokola mitema mya bango milingi.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
17:6 |
Tuo metu Izraelyje nebuvo karaliaus. Kiekvienas darė tai, kas jam atrodė teisinga.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
17:6 |
Tanīs dienās ķēniņa nebija iekš Israēla; ikviens darīja, ko viņš domāja esam labu.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
17:6 |
അക്കാലത്തു യിസ്രായേലിൽ രാജാവില്ലായിരുന്നു; ഓരോരുത്തൻ ബോധിച്ചതു പോലെ നടന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
17:6 |
I aua ra kahore o Iharaira kingi; ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.
|
|
Judg
|
MapM
|
17:6 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
17:6 |
Tamin’ izany andro izany tsy nisy mpanjaka tamin’ ny Isiraely: fa samy nanao izay nataony ho marina avy ny olona rehetra.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
17:6 |
Ngalezonsuku kwakungelankosi koIsrayeli; wonke umuntu wayesenza okwakulungile emehlweni akhe.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
17:6 |
In die dagen was er geen koning in Israël, zodat ieder maar deed, wat hem goeddacht.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
17:6 |
I dei dagar var det ingen konge i Israel; kvar mann gjorde som han hadde hug til.
|
|
Judg
|
Norsk
|
17:6 |
I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.
|
|
Judg
|
Northern
|
17:6 |
O dövrdə İsraildə padşah yox idi, hərə öz gözündə doğru görünən işi edirdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
17:6 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ פ
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
17:6 |
Ni ahnsowo sohte nanmwarki nan Israel, emenemen kin pein wiewia nsene.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
17:6 |
W one dni nie było króla w Izraelu; każdy, co był dobrego w oczach jego, czynił.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
17:6 |
W tych dniach nie było króla w Izraelu, każdy czynił to, co było słuszne w jego oczach.
|
|
Judg
|
PorAR
|
17:6 |
Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
17:6 |
N'aquelles dias não havia rei em Israel: cada qual fazia o que parecia direito aos seus olhos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:6 |
Nestes dias não havia rei em Israel: cada um fazia como melhor lhe parecia.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:6 |
Nestes dias não havia rei em Israel: cada um fazia como melhor lhe parecia.
|
|
Judg
|
PorCap
|
17:6 |
Naquele tempo, não havia rei em Israel; cada um fazia o que bem lhe parecia.
|
|
Judg
|
RomCor
|
17:6 |
În vremea aceea, nu era împărat în Israel. Fiecare făcea ce-i plăcea.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:6 |
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:6 |
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
|
|
Judg
|
SloChras
|
17:6 |
V tistih dneh ni bilo kralja v Izraelu: vsakdo je delal, kar se mu je zdelo prav.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
17:6 |
V tistih dneh ni bilo kralja v Izraelu, temveč je vsak človek počel to, kar je bilo pravilno v njegovih lastnih očeh.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
17:6 |
Waagaasna reer binu Israa'iil boqor ma ay lahayn; oo nin walubana wuxuu samayn jiray wixii isaga la qumman.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
17:6 |
En aquel tiempo no había rey en Israel, sino cada cual hacía lo que mejor le parecía.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
17:6 |
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
17:6 |
En estos días no había rey en Israel: mas cada uno hacía como mejor le parecía.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
17:6 |
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
17:6 |
У то време не беше цара у Израиљу: сваки чињаше шта му драго.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
17:6 |
У то вријеме не бјеше цара у Израиљу: сваки чињаше што му бијаше драго.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
17:6 |
På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
17:6 |
På den tiden fanns det ingen kung i Israel. Var och en gjorde vad han själv ansåg vara rätt.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:6 |
På den tiden var ingen Konung i Israel, och hvar och en gjorde såsom honom tyckte godt vara.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:6 |
På den tiden var ingen Konung i Israel, och hvar och en gjorde såsom honom tyckte godt vara.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
17:6 |
Nang mga araw na yaon ay walang hari sa Israel: bawa't tao'y gumagawa ng minamatuwid niya sa kaniyang sariling mga mata.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
17:6 |
ในสมัยนั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Long ol dispela de i no gat king long Isrel, tasol olgeta wan wan man i mekim dispela samting i stretpela long tupela ai bilong em yet.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
17:6 |
O dönemde İsrail'de kral yoktu. Herkes kendince doğru olanı yapıyordu.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
17:6 |
Того ча́су не було царя в Ізраїлі, — кожен робив, що правдиве було в його оча́х.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
17:6 |
اُس زمانے میں اسرائیل کا کوئی بادشاہ نہیں تھا بلکہ ہر کوئی وہی کچھ کرتا جو اُسے درست لگتا تھا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
17:6 |
उस ज़माने में इसराईल का कोई बादशाह नहीं था बल्कि हर कोई वही कुछ करता जो उसे दुरुस्त लगता था।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Us zamāne meṅ Isrāīl kā koī bādshāh nahīṅ thā balki har koī wuhī kuchh kartā jo use durust lagtā thā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
17:6 |
У заманларда исраилларниң падишаси йоқ еди. Һәрким өзи тоғра дәп қариған ишни қилатти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Thời đó Ít-ra-en không có vua, ai muốn làm gì thì làm.
|
|
Judg
|
Viet
|
17:6 |
Trong lúc đó, không có vua nơi Y-sơ-ra-ên, mọi người cứ làm theo ý mình tưởng là phải.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
17:6 |
Vả lúc ấy trong Y-sơ-ra-ên không có vua, ai nấy đều làm theo ý mình cho là phải.
|
|
Judg
|
WLC
|
17:6 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
17:6 |
Doedd dim brenin yn Israel bryd hynny. Roedd pawb yn gwneud beth roedden nhw'n feddwl oedd yn iawn.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
17:6 |
In tho daies was no kyng in Israel, but ech man dide this, that semyde riytful to hym silf.
|