Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 17:7  And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg NHEBJE 17:7  There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
Judg ABP 17:7  And there was a young man from out of Beth-lehem Judah from the kin of Judah, and he was a Levite, and he sojourned there.
Judg NHEBME 17:7  There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
Judg Rotherha 17:7  And there was a young man out of Bethlehem-judah, of the family of Judah,—he, being a Levite, and, he, being a sojourner there.
Judg LEB 17:7  There was a young man from Bethlehem in Judah, from the clan of Judah; he was a Levite and was dwelling as a foreigner there.
Judg RNKJV 17:7  And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg Jubilee2 17:7  And there was a young man out of Bethlehem of Judah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there.
Judg Webster 17:7  And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there.
Judg Darby 17:7  And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg ASV 17:7  And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
Judg LITV 17:7  And there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah; and he was a Levite. And he resided there.
Judg Geneva15 17:7  There was also a yong man out of Bethlehem Iudah, of the familie of Iudah: who was a Leuite, and soiourned there.
Judg CPDV 17:7  Also, there was another young man, from Bethlehem of Judah, one of his relatives. And he himself was a Levite, and he was living there.
Judg BBE 17:7  Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place.
Judg DRC 17:7  There was also another young man of Bethlehem Juda, of the kindred thereof: and he was a Levite, and dwelt there.
Judg GodsWord 17:7  There was a young man from Bethlehem in Judah. (Bethlehem belongs to the family of Judah.) He was a Levite but was living in Bethlehem.
Judg JPS 17:7  And there was a young man out of Beth-lehem in Judah--in the family of Judah--who was a Levite, and he sojourned there.
Judg KJVPCE 17:7  ¶ And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg NETfree 17:7  There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
Judg AB 17:7  And there was a young man in Bethlehem of the tribe of Judah, and he was a Levite, and he was sojourning there.
Judg AFV2020 17:7  And there was a young man out of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, and he was a Levite. And he sojourned there.
Judg NHEB 17:7  There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
Judg NETtext 17:7  There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
Judg UKJV 17:7  And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg KJV 17:7  And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg KJVA 17:7  And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg AKJV 17:7  And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg RLT 17:7  And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg MKJV 17:7  And there was a young man out of Bethlehem-judah of the family of Judah, and he was a Levite. And he stayed there.
Judg YLT 17:7  And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he is a Levite, and he is a sojourner there.
Judg ACV 17:7  And there was a young man out of Bethlehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg VulgSist 17:7  Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Iuda, ex cognatione eius: eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
Judg VulgCont 17:7  Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Iuda, ex cognatione eius: eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
Judg Vulgate 17:7  fuit quoque alter adulescens de Bethleem Iuda et cognatione eius eratque ipse Levites et habitabat ibi
Judg VulgHetz 17:7  Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Iuda, ex cognatione eius: eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
Judg VulgClem 17:7  Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Juda, ex cognatione ejus : eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
Judg CzeBKR 17:7  Byl pak mládenec z Betléma Judova, totiž z čeledi Judovy, kterýž, jsa Levíta, byl tam pohostinu.
Judg CzeB21 17:7  V judském Betlémě byl jeden mladý levita, který bydlel v Judově rodu.
Judg CzeCEP 17:7  Byl jeden mládenec z judského Betléma, z Judovy čeledi; byl to lévijec a pobýval tam jako host.
Judg CzeCSP 17:7  Byl pak jeden mládenec z judského Betléma, z Judovy čeledi. Byl to lévita pobývající tam jako cizinec.
Judg PorBLivr 17:7  E havia um jovem de Belém de Judá, da tribo de Judá, o qual era levita; e peregrinava ali.
Judg Mg1865 17:7  Ary nisy zatovo avy any Betlehema-joda, tamin’ ny fokon’ i Joda, ary Levita izy sady nivahiny tao.
Judg FinPR 17:7  Juudan Beetlehemissä oli nuori mies, Juudan sukukuntaa; hän oli leeviläinen ja asui siellä muukalaisena.
Judg FinRK 17:7  Juudan suvulle kuuluvassa Juudean Beetlehemissä asui muukalaisena eräs nuori leeviläinen mies.
Judg ChiSB 17:7  當時有一個少年,他是個肋未人,從猷大白冷,即從猷大支派來到那裏作客。
Judg CopSahBi 17:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲏϩⲙⲙⲁⲩ
Judg ChiUns 17:7  犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
Judg BulVeren 17:7  А имаше един младеж от Витлеем Юдейски, от рода на Юда, който беше левит и беше чужденец там.
Judg AraSVD 17:7  وَكَانَ غُلَامٌ مِنْ بَيْتِ لَحْمِ يَهُوذَا مِنْ عَشِيرَةِ يَهُوذَا، وَهُوَ لَاوِيٌّ مُتَغَرِّبٌ هُنَاكَ.
Judg Esperant 17:7  Estis junulo el Bet-Leĥem de Jehuda, el familio de Jehudaidoj, li estis Levido kaj loĝis tie.
Judg ThaiKJV 17:7  มีชายหนุ่มคนหนึ่งชาวบ้านเบธเลเฮมในยูดาห์ ครอบครัวยูดาห์ เป็นพวกเลวี อาศัยอยู่ที่นั่น
Judg OSHB 17:7  וַיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם׃
Judg BurJudso 17:7  ယုဒအမျိုးနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗက်လင် ယုဒမြို့သား လေဝိအမျိုး လုလင်တယောက်သည်၊ ဗက်လင် မြို့မှာ တည်းခို၍ နေပြီးလျှင်၊-
Judg FarTPV 17:7  یک جوان لاوی، از طایفهٔ یهودا خواست از بیت‌لحم به افرایم بیاید تا جایی برای سکونت پیدا کند.
Judg UrduGeoR 17:7  Un dinoṅ meṅ Lāwī ke qabīle kā ek jawān ādmī Yahūdāh ke qabīle ke shahr Bait-laham meṅ ābād thā.
Judg SweFolk 17:7  I Betlehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt. Han var levit och bodde där som främling.
Judg GerSch 17:7  Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda, vom Geschlecht Judas, der war ein Levit und hielt sich daselbst auf.
Judg TagAngBi 17:7  At may isa namang may kabataan sa Bethlehem-juda, sa angkan ni Juda; na isang Levita; at siya'y nakikipamayan doon.
Judg FinSTLK2 17:7  Juudan Beetlehemissä oli nuori mies, Juudan sukukuntaa. Hän oli leeviläinen ja asui siellä muukalaisena.
Judg Dari 17:7  یک جوان لاوی از قبیلۀ یهودا خواست از بیت لحم به افرایم برود تا جائی برای سکونت پیدا کند.
Judg SomKQA 17:7  Oo waxaa jiray nin dhallinyaro ahaa oo ka soo baxay Beytlaxam Yahuudah oo reer Yahuudah ahaa, ee qoladiisu ahayd reer Laawi, oo halkaasuu degganaan jiray.
Judg NorSMB 17:7  Det var ein ung mann frå Betlehem i Juda; han var av Levi-ætti, av den greini som åtte heime i Judafylket, og der heldt han til.
Judg Alb 17:7  Ishte një i ri nga Betlemi i Judës, nga familja e Judës, i cili ishte Levit dhe banonte në atë vend si i huaj.
Judg UyCyr 17:7  Йәһуда зиминидики Бәйтлиһәмдә Лавий қәбилисидин болған бир яш жигит Йәһуда қәбилисидикиләр билән биллә яшатти.
Judg KorHKJV 17:7  ¶유다 가족에 속한 베들레헴유다에 한 청년이 있었는데 그는 레위 사람이며 거기서 머무는 자더라.
Judg SrKDIjek 17:7  А бјеше један младић из Витлејема Јудина, од породице Јудине, који бјеше Левит и ондје борављаше.
Judg Wycliffe 17:7  Also another yonge wexynge man was of Bethleem of Juda, of the kynrede therof, `that is, of Juda, and he was a dekene, and dwellide there.
Judg Mal1910 17:7  യെഹൂദയിലെ ബേത്ത്-ലേഹെമ്യനായി യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽനിന്നു വന്നിരുന്ന ഒരു യുവാവു ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ലേവ്യനും അവിടെ വന്നുപാൎത്തവനുമത്രേ.
Judg KorRV 17:7  유다 가족에 속한 유다 베들레헴에 한 소년이 있으니 그는 레위인으로서 거기 우거하였더라
Judg Azeri 17:7  جاوان لاوئلي وار ائدي کي، يهودانين بِيت‌لِخِم شهرئندن اولان بئر يهودالي عايئله‌نئن يانيندا ياشاييردي.
Judg SweKarlX 17:7  Men en ung man var på den tiden af Bethlehem Juda, ibland Juda slägte, och han var en Levit, och var dersammastäds främmande.
Judg KLV 17:7  pa' ghaHta' a Qup loD pa' vo' Bethlehem Judah, vo' the qorDu' vo' Judah, 'Iv ghaHta' a Levite; je ghaH sojourned pa'.
Judg ItaDio 17:7  Or un certo giovane di Bet-lehem di Giuda, che è della nazione di Giuda, il quale era Levita, ed era dimorato quivi,
Judg RusSynod 17:7  Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
Judg CSlEliza 17:7  И бысть юноша от Вифлеема Иудина и от рода племене Иудина, и сей левитин, и обиташе тамо:
Judg ABPGRK 17:7  και εγένετο παιδάριον εκ Βηθλεέμ Ιούδα εκ της συγγενείας Ιούδα και αυτός Λευίτης και αυτός παρώκει εκεί
Judg FreBBB 17:7  Et il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda ; et il était lévite, et séjournait là.
Judg LinVB 17:7  Ezalaki elenge mobali moko wa Beteleme o Yuda, wa libota lya Yuda, azalaki mo-Levi mpe afandi wana lokola mompaya.
Judg HunIMIT 17:7  Volt egy ifjú a Jehúdabeli Bét-Léchemből, Jehúda nemzetségéből; az levita volt és ott tartózkodott.
Judg ChiUnL 17:7  有少者利未人、居於猶大伯利恆、
Judg VietNVB 17:7  Có một thanh niên Lê-vi, quê ở Bết-lê-hem trong miền Giu-đa. Thanh niên nầy sinh trưởng và lớn lên ở Giu-đa.
Judg LXX 17:7  καὶ ἐγενήθη νεανίας ἐκ Βηθλεεμ δήμου Ιουδα καὶ αὐτὸς Λευίτης καὶ οὗτος παρῴκει ἐκεῖ καὶ ἐγένετο παιδάριον ἐκ Βηθλεεμ δήμου Ιουδα ἐκ τῆς συγγενείας Ιουδα καὶ αὐτὸς Λευίτης καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐκεῖ
Judg CebPinad 17:7  Ug may usa ka batan-on gikan sa Beth-lehem sa Juda, sa banay ni Juda, nga usa ka Levihanon; ug siya mipuyo didto.
Judg RomCor 17:7  Era un tânăr în Betleemul lui Iuda, din familia lui Iuda; era levit şi locuia pentru o vreme acolo.
Judg Pohnpeia 17:7  Ni ahnsowo mie mwahnakapw en Lipai men me kin koukousoan Pedleem en Suda.
Judg HunUj 17:7  Volt egy ifjú lévita Júda nemzetségéből, a júdai Betlehemből, de jövevény volt ott.
Judg GerZurch 17:7  Es war aber ein Jüngling von Bethlehem in Juda, aus dem Geschlechte Judas; der war ein Levit und hielt sich dort als Fremdling auf.
Judg GerTafel 17:7  Und es war ein Jüngling aus Bethlehem Judah, aus der Familie Judahs; und er war ein Levite, und hielt sich dort als Fremdling auf.
Judg PorAR 17:7  E havia um mancebo de Belém de Judá, da família de Judá, que era levita, e peregrinava ali.
Judg DutSVVA 17:7  Nu was er een jongeling van Bethlehem-juda, van het geslacht van Juda; deze was een Leviet, en verkeerde aldaar als vreemdeling.
Judg FarOPV 17:7  و جوانی از بیت لحم یهودا از قبیله یهودا و ازلاویان بود که در آنجا ماوا گزید.
Judg Ndebele 17:7  Njalo kwakukhona ijaha leBhethelehema-Juda, elosendo lukaJuda, elalingumLevi, njalo lahlala njengowezizwe khona.
Judg PorBLivr 17:7  E havia um jovem de Belém de Judá, da tribo de Judá, o qual era levita; e peregrinava ali.
Judg Norsk 17:7  Der var en ung mann fra Betlehem i Juda; han var en levitt av dem som hørte til i Juda stamme, og der bodde han som fremmed.
Judg SloChras 17:7  In bil je mladenič iz Betlehema Judovega, rodovinske lasti Judove, ki je bil levit in je prebival ondi.
Judg Northern 17:7  Yəhudanın Bet-Lexem şəhərindən olan bir Yəhudalının ailəsində yaşayan gənc Levili var idi.
Judg GerElb19 17:7  Und es war ein Jüngling aus Bethlehem-Juda vom Geschlecht Juda; der war ein Levit und hielt sich daselbst auf.
Judg LvGluck8 17:7  Bet viens jauneklis bija no Jūda Bētlemes, no Jūda radiem; tas bija Levits un tur piemājoja.
Judg PorAlmei 17:7  E havia um mancebo de Beth-lehem de Judah, da tribu de Judah, que era levita, e peregrinava ali.
Judg ChiUn 17:7  猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
Judg SweKarlX 17:7  Men en ung man var på den tiden af BethLehem Juda, ibland Juda slägte, och han var en Levit, och var dersammastäds främmande.
Judg FreKhan 17:7  Il y avait alors un jeune homme de Bethléem-en-Juda, de la famille de Juda; il était lévite et séjournait là.
Judg FrePGR 17:7  Et il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda, or il était Lévite ; et il séjournait là.
Judg PorCap 17:7  Ora havia também um jovem de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita e morava ali como estrangeiro.
Judg JapKougo 17:7  さてここにユダの氏族のもので、ユダのベツレヘムからきたひとりの若者があった。彼はレビびとであって、そこに寄留していたのである。
Judg GerTextb 17:7  Nun war ein junger Mann zu Bethlehem in Juda aus dem Geschlecht Juda; der war ein Levit und verweilte dort als Fremder.
Judg SpaPlate 17:7  Había un joven de Betlehem de Judá, de la tribu de Judá, que era levita y habitaba allí como forastero.
Judg Kapingam 17:7  I-di madagoaa hua deelaa, tama-daane i digau Levi nogo noho i-di waahale go Bethlehem i Judah.
Judg WLC 17:7  וַיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם׃
Judg LtKBB 17:7  Judo Betliejuje buvo jaunas levitas, kuris ten gyveno.
Judg Bela 17:7  Адзін хлопец зь Віфляема Юдэйскага, зь племя Юдавага, лявіт, тады жыў там.
Judg GerBoLut 17:7  Es war aber ein Jungling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Judas; und er war ein Levit und war fremd daselbst.
Judg FinPR92 17:7  Samoihin aikoihin asui Betlehemissä Juudan sukukunnan keskuudessa muuan nuori mies, joka oli Leevin heimoa.
Judg SpaRV186 17:7  Y había un mancebo de Belén de Judá, de la tribu de Judá, el cual era Levita, y peregrinaba allí.
Judg NlCanisi 17:7  Nu was er ook een jonge man uit Betlehem van Juda; daar hij een leviet was, vertoefde hij daar maar als gast.
Judg GerNeUe 17:7  Ein junger Levit lebte zu dieser Zeit im judäischen Bethlehem als Fremder in einer der Sippen Judas.
Judg UrduGeo 17:7  اُن دنوں میں لاوی کے قبیلے کا ایک جوان آدمی یہوداہ کے قبیلے کے شہر بیت لحم میں آباد تھا۔
Judg AraNAV 17:7  وَكَانَ هُنَاكَ شَابٌّ لاَوِيُّ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ مُقِيماً بَيْنَ سِبْطِ يَهُوذَا.
Judg ChiNCVs 17:7  有一个犹大伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
Judg ItaRive 17:7  Or v’era un giovine di Bethlehem di Giuda, della famiglia di Giuda, il quale era un Levita, e abitava quivi.
Judg Afr1953 17:7  En daar was 'n jongman van Betlehem-Juda, uit die geslag van Juda; hy was 'n Leviet wat daar as vreemdeling vertoef het.
Judg RusSynod 17:7  Один юноша из Вифлеема иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там.
Judg UrduGeoD 17:7  उन दिनों में लावी के क़बीले का एक जवान आदमी यहूदाह के क़बीले के शहर बैत-लहम में आबाद था।
Judg TurNTB 17:7  Yahuda'nın Beytlehem Kenti'nde, Yahudalı bir ailenin yanında geçici olarak yaşayan genç bir Levili vardı.
Judg DutSVV 17:7  Nu was er een jongeling van Bethlehem-Juda, van het geslacht van Juda; deze was een Leviet, en verkeerde aldaar als vreemdeling.
Judg HunKNB 17:7  Volt továbbá egy másik, Júda Betleheméből és nemzetségéből való ifjú, aki levita volt, de ott lakott.
Judg Maori 17:7  Na tera tetahi taitama o Peterehema Hura, o te hapu o Hura, he Riwaiti, a i reira ano ia e noho ana.
Judg HunKar 17:7  Vala pedig egy ifjú, Júdának Bethleheméből, a Júda nemzetségéből való, ki Lévita vala, és ott tartózkodott vala.
Judg Viet 17:7  Bấy giờ, ở Bết-lê-hem tại xứ Giu-đa, về nhà Giu-đa, có một gã trai trẻ là người Lê-vi, kiều ngụ trong thành ấy.
Judg Kekchi 17:7  Saˈ eb li cutan aˈan jun li sa̱j cui̱nk aj levita cuan saˈ li tenamit Belén xcue̱nt Judá, usta aˈan ma̱cuaˈ tzˈakal ralal xcˈajol laj Judá.
Judg Swe1917 17:7  I Bet-Lehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt; han var levit och bodde där såsom främling.
Judg CroSaric 17:7  Bijaše neki mladić iz Betlehema u Judi, iz Judina plemena; bio je levit i boravio je ondje kao došljak.
Judg VieLCCMN 17:7  Có một thanh niên, người Bê-lem Giu-đa, thuộc chi tộc Giu-đa. Anh là một thầy Lê-vi ở đó như khách trú.
Judg FreBDM17 17:7  Or il y eut un jeune homme de Bethléhem de Juda, ville de la famille de Juda, qui était Lévite, et qui avait fait là son séjour ;
Judg FreLXX 17:7  Or, il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda qui était lévite, et demeurait là.
Judg Aleppo 17:7  ויהי נער מבית לחם יהודה ממשפחת יהודה והוא לוי והוא גר שם
Judg MapM 17:7  וַֽיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם׃
Judg HebModer 17:7  ויהי נער מבית לחם יהודה ממשפחת יהודה והוא לוי והוא גר שם׃
Judg Kaz 17:7  Осы кездері бір леуілік жас жігіт Яһуда жеріндегі Бетлехем қалашығында бір яһуди әулетінде келімсек болып бірге тұрып жатты.
Judg FreJND 17:7  Et il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, [ville] de la famille de Juda, et il était Lévite, et il séjournait là.
Judg GerGruen 17:7  Nun war ein junger Mann aus Bethlehem in Juda aus Judas Sippe. Er war Levite und dort zu Gast.
Judg SloKJV 17:7  Tam je bil mladenič iz Judovega Betlehema, iz Judove družine, ki je bil Lévijevec in se je mudil tam.
Judg Haitian 17:7  Te gen yon jenn gason ki te rete lavil Betleyèm nan peyi Jida. Se te yon moun nan fanmi Levi yo.
Judg FinBibli 17:7  Mutta nuorukainen oli Juudan Betlehemistä, Juudan sukukunnasta, ja se oli Leviläinen, joka oli siellä muukalaisena.
Judg Geez 17:7  ወሀለወ ፡ ወልድ ፡ ዘእምነ ፡ ቤተ ፡ ልሔም ፡ ዘእምነ ፡ ሕዝበ ፡ ይሁዳ ፡ ወእምነ ፡ ዘመደ ፡ ይሁዳ ፡ ወሌዋዊ ፡ ውእቱ ፡ ወይነብር ፡ ህየ ።
Judg SpaRV 17:7  Y había un joven de Beth-lehem de Judá, de la tribu de Judá, el cual era Levita; y peregrinaba allí.
Judg WelBeibl 17:7  Roedd dyn ifanc o Bethlehem yn Jwda – roedd yn perthyn i lwyth Lefi – ond wedi bod yn byw dros dro ar dir Jwda.
Judg GerMenge 17:7  Nun war da ein junger Mann aus Bethlehem in Juda aus dem Geschlecht Judas; der war ein Levit und hielt sich dort als Fremder auf.
Judg GreVamva 17:7  Και ήτο νέος τις εκ Βηθλεέμ Ιούδα, εκ της φυλής Ιούδα, όστις ήτο Λευΐτης και παρώκει εκεί.
Judg UkrOgien 17:7  І був юна́к із Віфлеє́му Юдиного, з Юдиного ро́ду, а він Левит, і він був там прихо́дько.
Judg SrKDEkav 17:7  А беше један младић из Витлејема Јудиног, од породице Јудине, који беше Левит и онде борављаше.
Judg FreCramp 17:7  Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda ; il était Lévite et séjournait dans celle ville.
Judg PolUGdan 17:7  Był pewien młodzieniec z Betlejem judzkiego, z pokolenia Judy. Był on Lewitą i tam przebywał.
Judg FreSegon 17:7  Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.
Judg SpaRV190 17:7  Y había un joven de Beth-lehem de Judá, de la tribu de Judá, el cual era Levita; y peregrinaba allí.
Judg HunRUF 17:7  Élt egy ifjú a júdai Betlehemben, Júda nemzetségében, aki lévita volt, de jövevényként ott tartózkodott.
Judg DaOT1931 17:7  Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Slægt; han var Levit og boede der som fremmed.
Judg TpiKJPB 17:7  ¶ Na i gat wanpela yangpela man i kam ausait long Betlehem-juda bilong famili bilong Juda, husat i wanpela man Livai, na em i stap waira long dispela hap.
Judg DaOT1871 17:7  Og der var en ung Karl fra Bethlehem i Juda, af Judas Slægt; men han var en Levit, og han var fremmed der.
Judg FreVulgG 17:7  Il y avait aussi un autre jeune homme, de Bethléhem de Juda, de cette même famille ; il était Lévite et il demeurait là.
Judg PolGdans 17:7  I był młodzieniec z Betlehem Juda, które było w pokoleniu Juda, a ten będąc Lewitą był tam przychodniem.
Judg JapBungo 17:7  ここにひとりの少者ありてベテレヘムユダに於てユダの族の中にをる彼はレビ人にしてかしこに寓居るなり
Judg GerElb18 17:7  Und es war ein Jüngling aus Bethlehem-Juda vom Geschlecht Juda; der war ein Levit und hielt sich daselbst auf.